Пређи на садржај

Разговор:Вилијам Мејкпис Текери/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Мислим да је исправна танскрипција Мејкпис.--Grofazzo (разговор) 00:56, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]


Мејкпис--Јагода испеци па реци 00:59, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]

Сад ми и ово Такери боде очи, зар не треба Текери? Тако пише у свим енциклопедијама на српском?--Grofazzo (разговор) 01:12, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]


Такери

Прћић : Речник географских имена (иста табела стоји и у другом, Транскрипционом речнику имена).

Наглашени самогласник /æ/ се транскрибује као А. Затим даје примере Чаплин (Chaplin), Данијел (Daniel), Адисон (Addison), Хари (Harry). НЕ Чеплин, Денијел, Едисон, Хери.

А онда даје и објашњење:


Пошто у српском не постоји акустички одговарајући глас, овај глас се може пренети или као /а/ који је релативно сличнији британском изговору, а и према слову које га представља, или као /е/ према америчком изговору, али и према погрешном тумачењу да се свако слово А преноси као /е/. Нема разлога да се ова двојност одржи, према томе, боље је преносити овај глас увек као /а/ из више разлога:

  • облици са /а/ су старији и бројинији у српском, чиме се смањује број укорењених изузетака на /е/;
  • изједначује се облик сродних имена са већином осталих европских језика: боље је Адам, Агнес, Алберт, Данијел него Едам, Егнес, Елберт, Денијел. Осим тога, у енглеском језику, глас А из других језика се углавном адаптира као глас /æ/.

Дакле, Такери. --Јагода испеци па реци 01:27, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]

А како Бугари и Руси транскрибују као Текери? Први пут чујем Такери, а и нигде нисам прочитао.--Grofazzo (разговор) 01:32, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]


Па усуђујем се да претпоставим да Бугари и Руси то транскрибују са Текери јер је тако према правилима бугарске и руске транскрипције са енглеског језика. Ми овде пишемо на српском, па самим тим треба да се држимо правила транскрипције са енглеског на српски (која је господин Прћић тако лепо дефинисао и која су на овој истој страни цитирана), а не на бугарски или руски језик. А што се тиче да нисте никад чули за Такери... Па за све постоји први пут. ;) Лаку ноћ и пријатно вам било.--Tikitak (разговор) 02:28, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]

Hm, upravo mi je javila ptičica da je ovaj gospodin izuzetak od pravila i da je ipak Tekeri. Dakle, pravilno je Tеkeri, ali Prćić smatra da je Tekeri, iako nepravilan, ukorenjen oblik, pa će stoga ipak biti Tekeri.... Šta da radimo, ja nemam sam rečnik, samo prvih pet listova sa pravilima... --Јагода испеци па реци 11:18, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]

Ето ти га сад Тикитак.(:--Grofazzo (разговор) 11:19, 30. децембар 2007. (CET)[одговори]

Вала баш... Где се могу видети сви ти изузеци од правила?--Tikitak (разговор) 18:42, 2. јануар 2008. (CET)[одговори]