Разговор:Португалска криза (1383—1385)/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Имам једно питање. Како је правилније написати на српски:Нуно Алварез Переира,Нуно Алвареш Переира или Нуњо Алварез Фереира?--Doktorsloba (разговор) 13:03, 15. мај 2012. (CEST)[одговори]

A kako glasi original? Vidim odakle kolebanje izmenjedju N i NJ ili S i SH, ali ne znam odakle kolebbanje izmedju P i F? Daj original imena, pa cu ti reci. --Јагода испеци па реци 14:13, 15. мај 2012. (CEST)[одговори]

Orginal je Nuno Álvares Pereira.--Doktorsloba (разговор) 16:16, 15. мај 2012. (CEST)[одговори]

Нуно Алварес Переира. Њ би било да стоји NH, Ш је португалски изговор, а за нашу транскрипцију узимамо бразилски изговор, тако да тамо где чујеш Ш ипак се преноси као С (према писању). З бибило да стоји Z у оригиналу, мада порругалска презимена углавном имају S на крају а Z је карактеристичније за шпанска презимена. --Јагода испеци па реци 22:08, 15. мај 2012. (CEST)[одговори]

Hvala --Doktorsloba (разговор) 22:11, 15. мај 2012. (CEST)[одговори]