Разговор:Чудесна судбина Амели Пулен

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Зашто Амели? Код нас је званично Амелија, и то је у реду прилагођавање. Ево овде чак и преведеног омота касете. Могао би се он и ставити уместо тренутног постера.— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 91.150.118.213 (разговордоприноси)

У складу са коментаром, измењено је у чланку. Остаје да неко од администратора преименује страницу. Успут, мали додатак на тему прилагођавања: Амелија је и за РТС и Политику, као што се види у референцама из текста, а они су релевантни језички чиниоци.— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 91.150.118.213 (разговордоприноси)

Није у реду. Amelia и Amélie су два потпуна различита имена. Једно је енглеско, друго француско (уп. Амелија Ерхарт и Амели Моресмо). С обзиром на то да је филм француски а главни лик Францускиња из центра Париза, одговор се сам намеће. То што су дистрибутери направили грешку пре 20 година, а медији безрезервно прихватили, не треба да нас много дотиче. Посебно јер је грешка исправљена на кабловским каналима (нису морали да мењају судбина у живот, али то је већ друго питање). — Ранчер (разговор) 21:19, 16. април 2022. (CEST)[одговори]
@Ranching: А тачка Правописа 197д? По њој се чини да то није забрањено. Обесхрабрује се, али даје се одређена могућност граматичке адаптације, и то управо на примеру француских женских имена. 109.93.29.117 (разговор) 22:03, 26. мај 2022. (CEST)[одговори]