Разговор:Counter-Strike/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Принципијелно питање:

Да ли и називе игара да пишемо као и називе рок група (дакле, прва реч великим почетним словом, остале малим уколико нису лична имена)? NE TREBALO BI SVE VELIKO!!! У том случају Каунтер Страјк би био Каунтер страјк. NE NEGO "COUNTER STRIKE"!!! --делија 16:19, 22. септембар 2006. (CEST)[одговори]

чисто по логици...

NIJE!!!bRe!!!

Наслов

Ставите релинк на латинични Counter-Strike чланак јер ће сигурно већина отићи прво на латиничну верзију.

Пошто игре углавном имају релинк латиница-ћирилица, а и све везано за информатику.--Игор Вујановић "Виги" 16:25, 22. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Ćirilica

Na svim ostalim jezicima je ostavljen originalni naziv kao naziv članka. Hoćemo li i mi isto ili hoćemo na ćirilicu? Дарко Максимовић 04:46, 2. август 2007. (CEST)[одговори]


Hm, tesko pitanje. Konkretno, ova igra, ima ime koje se lako transkribuje i ne izgleda ni cudno ni smesno. Iy tog razloga, je bih transkribovala. A evo i zasto. Klikni na jezicak cirilica, i videces kako ce ti izaci naslov. Dakle, Kaunter strajk.

I jos nesto. Drugi jezici su drugi jezici, i svaki od njih ima svoja pravila. Srpski takodje. Dakle, ugledanje na neki drugi jezik po pitanju srpskog pravopisa nema mnogo smisla. --Maduixa kaži 09:28, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Pa dobro, ne moramo mi ni na jedan drugi jezik da se ugledamo, ali vjerujem da većina tih drugih jezika ima takođe transkribovanje pa su evo svi ostavili Counter Strike. Ali meni je svejedno, ja sam samo to primijetio, meni lično na desktopu stoji "Каунтер", ћирилицом.Дарко Максимовић 13:41, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Што не би транкрибовали?--Филип Кнежић (разговор) 10:57, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Антипротивтерористи

Зашто противтерористи? Антитероризам и антитерористи је сасвим увријежена ријеч у српском језику, и анти је префикс који смо давно преузели и уградили у српски језик. На свим српским медијима се користи ријеч "антитероризам". Можда ја нисам добро упућен? Ово "противтерористи" ми се чини као насилан превод.Дарко Максимовић 13:43, 2. август 2007. (CEST)[одговори]


Где пише противтерористи? хахахахах... Е слатко сам се насмејала... Па наравно да је антитерористи.... Ма јеси добро упућен, али има и оних који су превише буквално схватили оно "користи српске речи кад год то можеш".. Слободно исправи, да ја не тражим сад по тексту. А какав ти је ово наслов? Ово ме подсећа на Осму офанзиву и на ону бабу која је стално нешто "антипротивна"....--Maduixa kaži 13:51, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Прво је било против-, ја сам ставио анти-, али онда је неко вратио на против-... уствари BraneJ.Па реко да не буде рат измена.Дарко Максимовић 14:02, 2. август 2007. (CEST)[одговори]