Разговор:Gradske oblasti Čikaga/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Lokalne zajednice, mesne zajednice? -- Bojan  Razgovor  08:00, 10. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Нисам сигуран за употребу у америчком енглеском, али са енглеског се преводи у нешто попут јавног простора, под чим се подразумјевају паркови, игралишта, тргови, који су јавни. Дакле они који су намјењени за јавну употребу, а нису приватни. Може да се преведе и као градски простор. --БаШ-ЧелиК (разговор) 08:41, 10. септембар 2010. (CEST)[одговори]

To je neka nezvanicna podela grada. Zato onda se ne moju prevesti kao mesne zajednice -- Bojan  Razgovor  09:10, 10. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Mislim da je najbolje da se zove "Gradske oblasti u Cikagu." Ako neko moze da pomeri na to, jer nesto nevidim gde je dugme za mrdanje clankova. (LAz17 (разговор) 22:41, 10. септембар 2010. (CEST)).[одговори]

Calumet сада при пресловљавању испада Каљумет (треба Калјумет). Како то решити (ако је уопште проблем)? EOF; [sabate]talk; 03:18, 11. септембар 2010. (CEST)[одговори]

istorija

Mozda bi neko mogao da pomogne? Ove je dobar izvor, [1] (LAz17 (разговор) 07:45, 20. септембар 2010. (CEST)).[одговори]