Разговор:Istorijski Isus/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Preveo sam članak sa engleskog. Nisam stigao da transkribujem imena, a neka nisam ni znao kako se izgovaraju, završiću to ovih dana ukoliko me neko ne pretekne.--Mladifilozof (разговор) 22:43, 12. март 2011. (CET)[одговори]

scholarly није ријеч која нужно значи научно, односно оно што се те темељи на научним чињеницима. scholarly се преводи као академски, ерудитски, дакле ерудиција у смислу дубоког познавања нечега што нужно не мора бити научно у смислу да се базира на научним чињеницама. Ово се односи на прву реченицу. --Славен Косановић {разговор} 22:55, 12. март 2011. (CET)[одговори]

pa da, scholarly je višeznačan pojam za koji nemamo baš adekvatan prevod. ja sam se uglavnom pomagao google translatorom (koji je daleko od savršenog) koji je preveo reč scholarly naučan.[1] --Mladifilozof (разговор) 19:36, 14. март 2011. (CET)[одговори]

Scholarly možda jeste višeznačan pojam ali NI JEDNO od tih značenja nije niti može da bude "naučno"! Jedini adekvatan prevod bi bio "Pojam istorijski Isus se odnosi na pokušaj rekonstrukcije života Isusa iz Nazareta".-- Pedja  (kaži slobodno, прилози, датотеке) 20:44, 2. октобар 2013. (CEST)[одговори]