Пређи на садржај

Разговор:Usagi Jodžimbo/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Шта значи „назив стрипа“? Називи страних новина и часописа транскрибују се — не морају се писати изворно: Зиддојче цајтунг, Њујорк тајмс и слично. Макар да има вишедеценијску традицију нетранскрибовања наслова, али колико видим, уопште није објављиван на српском стандарду. --Појнт Дред (разговор) 08:08, 10. април 2013. (CEST)[одговори]

Da, nije objavljivan na srpskom. I zato ostaje netranskribovano. -- Loshmi (razgovor) 13:14, 10. април 2013. (CEST)[одговори]

I ovo nije časopis nego strip. Da postoji srpski prevod bilo bi na srpskom. Ovako ostaje u originalu kao filmovi i knjige za koje ne postoji srpski prevod. -- Loshmi (razgovor) 13:22, 10. април 2013. (CEST)[одговори]

Иако стрип није објављиван, можемо из праксе извести наслов Усаги јоџимбо, јер видиш на Гуглу да постоји синхронизована епизода Нинџа корњача с тим насловом. Пошто се на енглеском и другим језицима зове по јапанском, на српском готово сигурно неће бити „Зец телохранитељ“, „Зека самурај“, него баш Усаги јоџимбо, као та епизода Корњача. А пошто се у синхронизацији све изговара нашим гласовима, не јапанским, нема сметње да се пише транскрибовано. --Појнт Дред (разговор) 14:47, 10. април 2013. (CEST)[одговори]

Ovde je reč o nazivu strip serijala. Strip nije zvanično prevođen. Prekini da vraćaš na transkribovanu verziju. -- Loshmi (razgovor) 16:08, 10. април 2013. (CEST)[одговори]

Опис лика јесте званично преведен (усаги јоџимбо, према Нинџа корњачама), а наслов стрипа је опис лика. Без разлога се компликује писање чланка, јер свугдје морамо стављати заштиту од пресловљавања. --Појнт Дред (разговор) 16:16, 10. април 2013. (CEST)[одговори]

Где је званично преведен? Колико се на Јутубу да видети, епизоде Нинџа корњача су управо синхронизоване и без титлова, док су у чланку сви екстерни линкови (и спољашње везе и референце) означени да су на енглеском језику, осим једног неозначеног који је изгледа исто на енглеском. Ако се часописи за које не постоји превод заиста увек остављају у оригиналу, да ли може олакшано писање чланка да буде довољан разлог за неоправдано транскрибовање? Наслови клипова се ваљда не рачунаји. jел` да? Мада јесу некаква пракса, ипак нису званични преводи? — Претходни непотписани коментар оставио је корисник ‎79.175.118.15 (разговордоприноси) | 22:45, 10. април 2013.