Корисник:Sly-ah/Контрапредлог за именовање чланака о музичким групама

С Википедије, слободне енциклопедије

Треба транскрибовати увек кад је наслов групе згодан за транскрипцију (Јуритмикс, Грин деј, Мак бенд, Тирс фор фирс, Мамас енд папас, Ајрон мејден, Квин, Тејк дет, Томпсон твинс, Тајгер, Тандербагс, Теријаки бојз, Спајс герлс, Сафри дуо, Продиџи итд...)

Не треба транскрибовати:

  1. Кад је име групе састављено од слова и бројева (The B-52's, U2, B12)
  2. Кад је име групе нека синтагма или реченица са посебним значењем (Everything but a Girl, Rage Against Machine, Queens of the Stone Age, The Disposable Heroes of Hiphoprisy, Katrina and the Waves, Lullaby for the Working Class, The Machine in the Garden)
  3. Кад је име групе скраћеница (AC/DC, REM)
  4. Кад су знаци интерпункције или неки други правописни знаци делови имена (B! Machine, Wham!, B*Witched)
  5. Кад је само писање имена карактеристичан фазон (Bad4Good)
  6. Укратко, кад год је немогуће ставити наслов у падеж, не транскрибовати га.

У самом чланку обавезно да се у правој реченици наведе ИПА-запис назива групе према овим формулама:

  1. оригинални назив (ИПА-запис, транскрипција)
  2. ИЛИ транскрибовани назив (оригинални назив, ИПА-запис).
  3. Затим, уколико је наслов чланка транскрибован, направити наслов у оригиналном запису и преусмерити га на транскрибовани наслов.
  4. ИЛИ, уколико је наслов чланка у облику оригиналног записа, направити (по потреби) транскрибовани назив и преусмерити га на оригинални.