Разговор:Овчица Шоне/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Зар ово не би требало да се зове "Овнић Шон"? Овчица је женског рода, а Шон је мали ован. --Ранко (разговор) 22:05, 27. август 2015. (CEST)[одговори]

Tako su preveli seriju kada se prvi put emitovala n Foxu/Prvoj srspkoj. -- Bojan  Razgovor  04:57, 28. август 2015. (CEST)[одговори]

Misim da bi ipak trebalo da se prevede kao "Ovčica Šone". U originalu (Shaun the Sheep) upotrebljen je generički naziv za ovcu na engleskom - nije navedeno da li se radi o muškoj ovci (ram) ili ženskoj ovci (ewe). Naš prevod za sheep je ovca (ili u ovom slučaju ovčica). -- TheWisdom9 22:34, 30. август 2017. (CEST)[одговори]

Па тај је и тренутно наслов. Zoranzoki21 (разговор) 22:38, 30. август 2017. (CEST)[одговори]
Da, ali u ostatku teksta se zove Ovnić. Predlažem da se u jednoj rečenici napiše da je Šone mali ovan, ali da se u tekstu koristi naziv Ovčica Šone, da ne bi bilo zabune u odnosu na naslov.--TheWisdom9 8:50, 31. avgust 2017. (CEST)

Датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање

Здраво! Следећа датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање:

Учествујте у расправи о брисању на страници предлога. —Community Tech bot (разговор) 14:36, 6. март 2021. (CET)[одговори]