Разговор:Овчица Шоне/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Зар ово не би требало да се зове "Овнић Шон"? Овчица је женског рода, а Шон је мали ован. --Ранко (разговор) 22:05, 27. август 2015. (CEST)
Tako su preveli seriju kada se prvi put emitovala n Foxu/Prvoj srspkoj. -- Bojan Razgovor 04:57, 28. август 2015. (CEST)
Misim da bi ipak trebalo da se prevede kao "Ovčica Šone". U originalu (Shaun the Sheep) upotrebljen je generički naziv za ovcu na engleskom - nije navedeno da li se radi o muškoj ovci (ram) ili ženskoj ovci (ewe). Naš prevod za sheep je ovca (ili u ovom slučaju ovčica). -- TheWisdom9 22:34, 30. август 2017. (CEST)
- Па тај је и тренутно наслов. Zoranzoki21 (разговор) 22:38, 30. август 2017. (CEST)
- Da, ali u ostatku teksta se zove Ovnić. Predlažem da se u jednoj rečenici napiše da je Šone mali ovan, ali da se u tekstu koristi naziv Ovčica Šone, da ne bi bilo zabune u odnosu na naslov.--TheWisdom9 8:50, 31. avgust 2017. (CEST)
Датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање
Здраво! Следећа датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање:
Учествујте у расправи о брисању на страници предлога. —Community Tech bot (разговор) 14:36, 6. март 2021. (CET)