Razgovor:Simpsonovi na filmu/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Polako Brane biće članak samo treba vremena da se razvije

Važi - ti prevedi dve rečenice i sredi imena, pa će biti klica. Dotle će biti brisan. --Brane Jovanović, DGzS <~> 16:38, 30. mart 2007. (CEST)[odgovori]

Ok radovi u toku


--Nbumbic 16:40, 30. mart


2007. (CEST)

Fićo, ne možeš to da radiš! Ako je članak napisan latinicom, takav mora i da ostane.--Maduixa kaži 11:36, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Naravno, ali tabela je u ćirlilici i ne može da se promeni u latinicu, pa bolje da se ne meša. Ako je problem, vratiću--Filip Knežić (razgovor) 11:40, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Hm. Ne znam šta da ti kažem, i meni ovako izgleda bolje i lepše, al već je bilo rasprave oko toga više puta... Ne znam, stvarno ne znam šta da ti kažem...--Maduixa kaži 11:44, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Zašto tabela ne bi mogla da se latinizuje? --filip 11:51, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Pa ako može, onda super. Mada ni meni nije baš jasno kako to menjaš pismo tabele...--Maduixa kaži 11:53, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Da vracam ja? Imao sam najbolje namere, ali ako ce to nekog da uvredi onda ok--Filip Knežić (razgovor) 11:54, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Ne, Fićo, nećeš nikog uvrediti, jednostavno se radi o politici naše Vikipedije, a to je da ako je članak započet latinicom, onda se sve sledeće poromene rade latinicom i obrnuto. A ako to pravilo postoji, da bi se poštovalo onda mora da važi za sve i u svakom slučaju, bez izuzetaka. S druge strane, meni lično stvarno ružno izgleda ćirilična tabela popunjena latinicom, i ako je zaista ikako moguće promeniti pismo, bilo bi odlično. Sad treba da čekamo da nam Filip odgovori jer da je nemoguće, ne bi ni postavljao ovo pitanje ovde...--Maduixa kaži 12:10, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Ah, mislili ste na parametrizovan šablon. To je, u ovom trenutku, tehnički neizvodljivo, a da bude lepo. Postoje dve opcije: napraviti poseban šablon koji će da bude latinični (to važi i za većinu ostalih sličnih šablona; lično se za sada slažem sa ovom varijantom) ili da se sam šablon izmenja tako da ako su nazivi parametara (ono što stoji pre znaka jednakosti) ćirilični, da se ispisuje ćirilica, a ako su latinični, latinica. No, to bi zahtevalo malo viki-programiranja, nešto u šta ne želim da ulazim, no ako je neko drugi zainteresovan (Kašter, Miša?), nemam ništa protiv. --filip 12:34, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Eto, Fićo, zamoli Mihajla ili Kaštera da naprave ova programiranja koja objasni Filip, a ako ne mogu/neće/nemaju vremena, onda dupliraj šablon u latinici.--Maduixa kaži 12:50, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Šablon

Šablon za film na ćirilici ne postoji ali zato može da se iskoristi neki drugi. Upravo sam tako i uradio kad sam prvobitno započeo tekst o filmu, a i sad kad sam vratio članak u pismo kojim je započet.

Mislim da provibitna kutijica/šablon treba da ostane dok neko vredan ne napravi i latiničnu verziju. --Nbumbic 18:01, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Ćirilica Latinica

Ako se dopusti da se članak započet latinicom iz ovog ili onog razloga promeni u ćirilicu, a isto se ne dozvoljava obrnuto onda izmena pisma ovde ne bi bila tehničke prirode nego diskriminacija jednog pisma koje ja inače smatram jednako srpskim kao i ćirilicu. --Nbumbic 17:58, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Šta bre, pričaš? Pa upravo smo o tome govorili - da treba vratiti u latinicu i da nam je problem bio šablon? Fića je to uradio iz najbolje namere, a ne da nekom tera inat. MBolje bi ti bilo da pročitaš prvo šta ljudi pišu, pa onda da se bacaš na kritikovanje i optuživanje. --Maduixa kaži 18:03, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]



I naravno da postoji ćirilična tabela, evo ti ovde pa vidi da postoji. Zapravo, meni sad ništa nije jasno. U ovoj promeni se vide DVE tabele, jedna latinična druga ćirilična... --Maduixa kaži 18:09, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]

PS: Dosadašnji se piše ZAJEDNO.--Maduixa kaži 18:11, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Ovako nisam tebe kritikovao niti smatram da je Fića hteo da uradi nešto iz loših pobuda daleko od :toga.
Ali članak je pre moje promene bio na ćirilici tako da bi ispalo da je promenjeno pismo pa onda bi napisani komentari o razlozima što ne trebe menjati pismo ostali samo mrtvo slovo na papiru tj. ekranu.
Da li sam reko direktno da je Fića radio nešto sa lošom namerom?

Ako je tako ispalo - izvinjavam se zaista, a ne ono kao reda radi.

Oko šablona.
Prvo moja greška mislio sam da kažem da nije bilo šablona na latinici ali sam greškom izgleda napisao da ga nije bilo na ćirilici što je glupost

No ajd lakše mi je jer si ti savila link ka latiničnoj verziji da bi mi pokazala kako ima šablona na čirilici Heh pa kao što ti grešiš tako i ja ali mislim da smo i ti ja to uradili sa naboljim namerama zar ne?

Hm pa ni ja tu nisam siguran ali čini mi se da je link koji si stavilo/la ka šablou koji sam :prilagodio za ovaj članak, a ja sam samo hteo da kažem da u vreme kad sam počeo članak nije bilo :šablona ili ja nisam uspeo da nađem šablon za film na latinici.

I na kraju mislim da ti nisi sklon/a korišćenu teških reči i neprikladnog obraćanja, ali te molim da se uzdržiš od započinjanja komentara sa

Šta bre, pričaš?

Svi mi ovde piskaramo dobrovoljno i siguran sam da znaš da svakog treba motivisati a ne odvraćati. Slažem se sa tobom da je bolje prvo pročitati pre upuštanja u kritike...

Ja sam mislio da moj kometar, naročito jer je on propraćen vraćanjem na orginalno pismo zapravo podrška tvom stavu.

Izvini što to jasno nisam istakao

Pozdravi

Nenad--Nbumbic 18:30, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


OK. Izvini na oštrom tonu, ali me je tvoja poruka iziritirala jer ispalo je kao da misliš da imamo različite aršine za menjanje lat. u ćirilicu i menjanje ćirilice u latinicu, što svakako nije istina. sigurno da ne bi komentari ostali mrtvo slovo na papiru, već smo razmišljali šta i kako da radimo za tabelu, jer je očigledno da nismo znali da postoji i latinična tabela, a priznaćeš, najgroznija varijanta bi bila pomešana latinica i ćirilica. Pre tvoje poruke, da si pogledao, video bi da smo zaključili da se ćirilična tabela može napraviti da po potrebi bude latinična, i nismo menjali odmah pismo dok tabela ne bude gotova, da ne stoji pola-pola.

Podrška mom stavu - lepo od tebe, ali u ovom konkretnom slučaju nije bila potrebna jer niko i nije zastupao suprotan stav. Sledeći put, znaš kako se kaže - prvo skoči pa reci hop.--Maduixa kaži 18:43, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Vratila sam tvoju poslednju promenu, jer ako ispraviš ono što si napisao, naš razgovor ovde postaje apsolutno nejasan. Obično ne radimo te stvari, i ako si nešto važno pogrešio (znači, ne tipa slovna greška), onda to PRECRTAŠ i napišeš novo, a nikako ne brišeš.--Maduixa kaži 18:49, 24. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Ma i ja sam kreten što ne koristim pretpregled.

Naziv filma

Da li je to tačan naziv koji ide u kinima. Pitanje sam postavio zato što kod nas u BL ide pod drugim nazivom--Rade Nagraisalović 03:06, 9. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Hm pa izgleda se neko baš i nije potrudio prevede uopšte naziv filma sa engelskog,. Možda samo web-master sajta koji si naveo ili distributer filma. Moram priznati da ni prevod koji se koristi u Srbiji baš i nije najsrećniji - Simponovi na filmu. U članku možeš da vidiš i sliku zvaničnog postera filma koji se koristi u Srbiji. Čisto iz radoznalosti, da li u bioskopima u Srpskoj prikazuju kopije BH distibutera ili ilma i kopija iz Srbije? --Nbumbic 10:36, 9. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Mislim Srbije.--Rade Nagraisalović 03:18, 10. avgust 2007. (CEST)[odgovori]