Razgovor o šablonu:The Stranglers/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Nešto sam pri stanovištu da sve ove veze ka albumima ne treba da sadrže "Strenglers - " prefiks, a da se višeznačne odrednice normalno obeleže po potrebi. --Dungo ۞ 07:08, 30 septembar 2005 (CEST)

Mislim da je tako bolje da bi sve bilo na jednom mestu i izbegla igrarija oko višeznačnih ako ih uopšte bude bilo.(Tek sad` videh ovaj komentar pa da razjasnim.) --CrniBombarder!!! 04:54, 29 novembar 2005 (CET)



I jedno načelno pitanje: čemu prevođenje naslova albuma? Sve je to lepo i hvale vredno, ali zar ne postoji dogovor da se naslovi albuma ne prevode? Osim toga, u srpskom jeziku naslovi se ne pišu kao u engleskom, odnosno sa velikim početnim slovom svake reči (osim veznika), već samo prva reč u naslovu (i lična imena). Svaka čast na trudu i prevodu, ali prevodilac je zaslužio jedinicu iz pravopisa.

--delija 14:47, 5. oktobar 2006. (CEST)[odgovori]

  • Keca iz pravopisa prihvatam u svako doba(sa ili bez Fante),ali za prevod jok.

Koliko sam ja skont`o prevodi se sve što se može prevesti(imena pesama i albuma,ali ne i grupa,gradova),pa sam tako i radio.Veliko slovo stalno gubim iz vida da ne postoji kod nas,već su bile packe oko Lakeja. Šumski Krst Crni Bombarder!!! Šumski Krst (†) 23:07, 5. oktobar 2006. (CEST)[odgovori]


Moram da priznam da je ovo najkriminalnija kombinacija boja koju sam ikada video međ` našim šablonima :) --¡¿Kale?! 19:19, 30. mart 2007. (CEST)[odgovori]