Разговор о шаблону:The Stranglers/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Нешто сам при становишту да све ове везе ка албумима не треба да садрже "Стренглерс - " префикс, а да се вишезначне одреднице нормално обележе по потреби. --Дунго ۞ 07:08, 30 септембар 2005 (CEST)

Мислим да је тако боље да би све било на једном месту и избегла играрија око вишезначних ако их уопште буде било.(Тек сад` видех овај коментар па да разјасним.) --CrniBombarder!!! 04:54, 29 новембар 2005 (CET)



И једно начелно питање: чему превођење наслова албума? Све је то лепо и хвале вредно, али зар не постоји договор да се наслови албума не преводе? Осим тога, у српском језику наслови се не пишу као у енглеском, односно са великим почетним словом сваке речи (осим везника), већ само прва реч у наслову (и лична имена). Свака част на труду и преводу, али преводилац је заслужио јединицу из правописа.

--делија 14:47, 5. октобар 2006. (CEST)[одговори]

  • Кеца из правописа прихватам у свако доба(са или без Фанте),али за превод јок.

Колико сам ја сконт`о преводи се све што се може превести(имена песама и албума,али не и група,градова),па сам тако и радио.Велико слово стално губим из вида да не постоји код нас,већ су биле пацке око Лакеја. Шумски Крст Црни Бомбардер!!! Шумски Крст (†) 23:07, 5. октобар 2006. (CEST)[одговори]


Морам да признам да је ово најкриминалнија комбинација боја коју сам икада видео међ` нашим шаблонима :) --¡¿Кале?! 19:19, 30. март 2007. (CEST)[одговори]