Разговор:Алкеста/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Где пише да се Ἄλκηστις транскрибује као Алкеста? Ја сам наишао на Алкестиду у преводу М. Ђурића.--Епаминонда (разговор) 21:12, 4. април 2011. (CEST)[одговори]

Srejović ju je transkribovao kao Alkesta. U zagradi su dati i svi alternativni nazivi. Uostalom i Nemeza je Nemeza umesto Nemezida, što bi bilo logičnije po analogiji. Uglavnom, ako Srejović kaže da je tako, nemam razloga da ne verujem.--Методичар зговор2а 01:20, 5. април 2011. (CEST)[одговори]
Да ли мислиш можда на заједнички рад Цермановић-Кузмановићке и Срејовића? Свеједно је да ли је у питању Лексикон или Речник, у суштини то су исти текстови како сам недавно приметио само што је Речник предвиђен стриктно за грчку и римску док је Лексикон за све митологије света. Било би добро навести овако „Алкеста“ у: тај и тај аутор, то и то дело, тај и тај издавач, у том месту, те и те године и бр. странице. Ако имаш скенирани примерак где нису наведене странице, ти наведи све сем броја странице.--Епаминонда (разговор) 12:16, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Мислим да нема потребе за тим, јер Среховићев облик, ако се не варам, има и потпору у правопису (док Ђурићев нема), у ком се такође налазе и правила за транскрибовање старогрчких и латинских имена. С друге стране, класичари имају обичај да заобилазе правопис и да транскрибују како они мисле да треба, па ћеш онда по стручној литератури наћи и филоСофију а не филоЗофију, или Кајсара а не Цезара, Ајсопа а не Езопа и сл. --Јагода испеци па реци 12:57, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Потребе за чим? Преусмерењем, преименовањем...?! Задовољио сам се преусмерењем... прецизније, нисам се ја задовољио већ цитат једне Платонове распре где се помиње баш Алкестида.--Епаминонда (разговор) 15:24, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

У вези са горњим разговором, ево неколико примера које имам:

  • Алкестида — Мала енциклопедија Просвета, Београд 1968, том 1, стр. 38:
  • Алкестида — Опћа енциклопедија ЈЛЗ Загреб 1977, том 1 стр. 108;
  • Алкестида — Српска породична енциклопедија, Београд 2006. књига 1 стр 101. --Drazetad (разговор) 13:23, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Мит о Алкести поред Еурипида су обрађивали и Џефри Чосер, Рајнер Марија Рилке (поема Алкеста), Томас Стернс Елиот и Кристоф Вилибалд Глук (истоимена опера 1767).--Drazetad (разговор) 13:45, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Сјајно! Сад знам одакле да кренем кад се будем бавио овом џором!--Епаминонда (разговор) 15:24, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Све су то лепе енциклопедије и веома релевантне, али одлуку о правопису не доносе енциклопедије већ лингвисти. Ја бих на ову тему завршио, ако ми допуштате. Наслов сам референцирао као што си тражио, али за скенирање стране бих највише могао да ти кажем; е, ај‘ ћао. :) Шта је следеће? Оверена три примерка из општине? :) Уживајте.--Методичар зговор2а 17:30, 5. април 2011. (CEST)[одговори]

Ма јок, нисам мислио да скенираш стране. Погрешно си ме разумео. Кад сам видео да није наведена страница помислио сам да имаш скениран примерак који се могао скинути с нета неко време док га нису збрисали. Тај примерак је био у ствари само текст и ништа више. Чак није имао ни означене стране.--Епаминонда (разговор) 17:39, 5. април 2011. (CEST)[одговори]
На крају крајева, рећи за М. Ђурића да је у криву је по мени мало потцењивачки и незахвално. Човек је превео Илијаду и Одисеју на наш језик, а уз то је и обрадио хеленску књижевност у неколико десетина својих радова који су и данас актуелни. То што он некоме на овој википедији ништа не значи не мора значити да је вани такође тако. Ако ћемо да се надмудрујемо транскрипцијама чиме се поједини једино баве досађивајући другима, онда брате што је Ποσειδών Посејдон а не Посидон, као што није Епамејнонда већ Епаминонда или Пизистрат а не Пејзистрат?--Епаминонда (разговор) 17:51, 5. април 2011. (CEST)[одговори]
Epi, ti OPET provociraš? --Јагода испеци па реци 00:35, 6. април 2011. (CEST)[одговори]