Разговор:Вилијам II, гроф Холандије/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Јакша је био у праву: Вилијам у Енглеској, Вилхелм у Немачкој (није Виљем Тел, већ Вилхелм Тел) а Вилем у Холандији! Ово Виљем је до нас дошло преко енглеског језика, односно застарелом транскрипцијом енглеског облика личног имена Willem (William). Поштујем то што пише у старим историјским књигама, али сам оно што је у вези са историјом. Све остало се мора темељито претрести (нарочито правопис, који је у великом броју случајева застарео).

Подрав од дежурног зановетала.

--делија 13:45, 8. август 2006. (CEST)[одговори]

Дође сад да ја зановетам, али не треба да се пуно бавите дилемом Вилем-Виљем. Мени се учинило Вилем као правилно, а онда сам нашао да професори историје у Београду кажу Виљем (треба водити рачуна и о традицији). Испада да је Вилем-Виљем ствар укуса. --Јакша 13:57, 8. август 2006. (CEST)[одговори]