Пређи на садржај

Разговор:Набухаднезар II/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Na srpskom se kaže Navukodonosor a ne Nabukodonosor. Isto kao Babilon-Vavilon.--Zrno (разговор) 22:15, 25. август 2009. (CEST)Zrno[одговори]

"Nabû-kudurri-ussur" значи "„О Набу брани моје кудуру“? Мислим да је ово смијешно. Овај посљедњи слог "сур" или "сар", највјероватније значи цар, и појављује се код мноштва источњачких царева одакле је ова титула и пренета.--Dante88 (разговор) 01:33, 24. фебруар 2011. (CET)[одговори]

И опет се Семирамида веже са Набукодоносора, то је тотално нетачно, она ако је постојала живјела је 1500 година прије њега.--Dante88 (разговор) 01:36, 24. фебруар 2011. (CET)[одговори]

... наведено је да је то према миту наведене је референца и наведен је и та друга варијанта мита у којој се не споминје Набукодоносор већ један асирски краљ...

--Vcesnak (разговор) 02:13, 24. фебруар 2011. (CET)[одговори]

ispravljeno Navukodonosor II--Vcesnak (разговор) 04:49, 24. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Мислим исто да је страница о Вавилону смијешна. Колијевка свега има један пасус текста.--Dante88 (разговор) 15:08, 24. фебруар 2011. (CET)[одговори]

Навуходоносор

Из два извора, из Старога завјета Ђура Даничића, а потом и адаптираног превода Амфолохија и Атанасија, пише да је овај лик Навуходоностор. Пошто је прво помињање овог човека у српски језик било управо путем Ђура, мислим да би требало да остане тако. Као што су и горе људи навели, ми данас кажемо Вавилон, а не Бабилон. Неке речи смо после 1944. године примили са Запада пре свега од Хрвата, па тако кажемо симбол (а не символ), филозофија (а не философија). Чак и ако постоје оправдања за ове примере, Навуходоносора ипак треба писати према Ђури. — Ничим неизазван (разговор) 20:37, 27. март 2022. (CEST)[одговори]

Преименовати у Набухаднезар II

У нашој литератури се увек звао Набухаднезар. Види

Ђидо 19:59, 13. фебруар 2023. (CET)[одговори]