Википедија:Рачунарска терминологија/GUI

С Википедије, слободне енциклопедије

Неко је предложио "Графичка интерфас корисника". Мислим да ово уопште није у духу језика. У сваком случају ово зависи од превода Interface. --Asusnjar 05:11, 26 децембар 2005 (CET)

Прво, не може бити "корисника" јер му је основна намена да буде "ка кориснику", па је стога у употреби превод "кориснички графички интерфејс", са значајном срблиш компонентом.

Ево правог места да споменем Јозин предлог: "корисничко сучеље". Наиме он је у многим ситуацијама где интерфејс није веза налазио да то представља сучеље. Није баш нешто заживело. Када би ме неко питао "Који графички изглед Линукса користиш?" мислим да бих га разумео. Е сад, где се користи "графички" може се користи и "сликовни", али у овој ситуацији ће пре збунити. Реченица "Елементи сликовног приказа оперативног система су прозори, иконе, мишеви и показивачи" јесте необична мада не и потпуно бесмислена. Пробајте горе да убаците корисничко сучеље! Шта је природније?

У принципу ситуација диктира конкретан превод. Овај појам има више равноправних конкураната. -- JustUser  JustTalk 23:12, 27 децембар 2005 (CET)