Pređi na sadržaj

Razgovor s korisnikom:91.150.71.247

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prestanite sa vršenjem vandalizama na Vikipediji. Ako nastavite da vandalizujete stranice, biće Vam onemogućeno uređivanje. S dužnim poštovanjem, ali ako nastavite da nas sve do reda vređate i nazivate kozama dobićete blok prvo na 24 sata, a ako se nakon toga ne umirite i na nedelju-dve.--Epaminonda (razgovor) 20:33, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]


Ma, banuj me do kraja života..Ja sam kompjuterski nepismena Angelina, ali znam šta je dobra poezija, kao i iѕdavači koji su štampali zbirke pesama g. Zablaćanskog Anđelko Zablaćanski PTICA NA PROZORU (2007) (Zbirka pesama) strana 83

ИЗДАВАЧ:

SRPSKA KNjIGA Ruma urednik: Dobrica Erić

РЕЦЕНЗЕНТ:

Todor Bjelkić

Из рецензије: 

...Šteta je što njegovi rani radovi nisu dovoljno sagledani u tokovima savremene srpske poezije, jer pažljivom poznavaocu ne bi promakla činjenica da je Zablaćanski veoma snažna pesnička pojava, koja ima sve naznake da obeleži i omeđi pristojno mesto u savremenoj srpskoj poeziji. To svakako potveđuje i njegova najnovija poetska zbirka Ptica na prozoru, čijoj sadržini bi mogli da pozavide i mnogo poznatija pesnička imena.... ...Ima u ovoj zbirci nekoliko pesama koje su sam vrh poetskog opštenja i kojih se neće postideti nijedna buduća antologija... ...U svakom slučaju, raduje činjenica da Pticom na prozoru Anđelka Zablaćanskog srpska poezija dobija dodatnu svežinu i dobrodošlu vrednost i snagu... Raduje i činjenica da naša savremena poezija sa Zablaćanskim dobija osebujnu i izuzetno snažnu i važnu pesničku pojavu, o kojoj će tek biti reči, koja se u budućnosti mora uzimati u obzir i koju će biti nemoguće prećutati...


Anđelko Zablaćanski

САН НАПУКЛЕ ЈАВЕ

(2009) (Zbirka pesama) strana 83

IZDAVAČ: SRPSKA KNjIGA Ruma

уредник:

Todor Bjelkić

РЕЦЕНЗЕНТ:

Pero Zubac

Iz recenzije:

РЕЦЕНЗЕНТ:

Pero Zubac

Iz recenzije: San napukle jave je, da ne okolišimo, knjiga koja čitaoca neće ostaviti ravnodušnim. Naime, pisao ju je pesnik koji izuzetno dobro zna šta je ono suštinsko, poetsko u rečima koje se slažu u pesmu... ...Pesme su uokvirene prozom i to je, opet, vešta dramaturška intervencija autora... ...Između proznih stranica, eliotovskom umerenošću pesnik pretače u stihove nesanice sna i razmišljanja o smislu voljenja i razlozima pevanja. I pesme, uglavnom žanrovski iz sveta ljubavne poezije, jasnog zvuka i utkane melodije u formu pesme, plene svojom jednostavnošću, stišanošću emocija i nekom posebnom toplinom koja zrcali iz stihova... vešto izvedene kao vez rečima, pesme koje vredi čitati..

Epaminonda nije Administrator, koliko ja znam . Ne može te blokirati. Iako moram i ja naglasiti da sam glasao protiv tvoga članka o Zablaćanskom.--Miut (razgovor) 21:11, 5. avgust 2011. (CEST) Sad sam malo razmislio. Povuću glas protiv.--Miut (razgovor) 21:31, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Angelino, opomenuo sam te da spustiš gard. To što si ti navela je već navedeno na stranici za brisanje. Inače, nemojte biti ni ti i tvoj pesnik u zabludi da vas ne znam, jer i ja sam svojevremeno bio na blogeru, tako da sam upoznat sa stvarima. Uzgred, po meni nije nimalo moralno što tvoj pesnik reklamira knjige putem Vikipedije. Ovo je enciklopedija, a ne žuta štampa. Ako hoće da proda svoje knjige, neka ih objavi u Vojvođanskoj svaštari.--Epaminonda (razgovor) 21:35, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ne znam kako ih on to reklamira?! Ma, brišite ga, kao da mu znači što će ovde da se bude. Ja sam amaterski ubacila sve to. Neko od vas je uredio lepo i sad neko ko nema pojma šta je poezija predlaže za brisanje. OK, BRIŠITE GA!

Taj tobožnji „članak“ iz Večernjih novosti je ništa drugo no R-E-K-L-A-M-A. To nije književna kritika. Provalili smo vas...--Epaminonda (razgovor) 21:52, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

O, dragi gospodine, da li ste vi nekad čitali kulturni dodatak u VEČERNjIM NOVOSTIMA? Zar su ono tamo sve reklame? Nazovite VN i pitajte za rubrike SEDAM KNjIGA ZA SEDAM DANA, da li je to reklama ili kritički ptikaz knjiga? Dižem ruke,brišite ga!

Ja sam samo student. Inače, čitam Politiku s vremena na vreme. Pa vi sebe potkopavate. Rubrika „Sedam knjiga za sedam dana“ je ništa drugo no reklama. Još su i cene istaknute. Neka fala lipa! Da je vaš pesnik zbilja pesnik njegova knjiga bi bila prikazana u članku, ne na kraju dodatka Večernjih novosti. I ja pišem za Subotičke novine i još jedan list iz Subotice, pa niti sam pesnik, niti sam pisac, niti sam numizmatičar... i sl. Ja sebe ne promovišem, ali vaš pesnik sebe da.--Epaminonda (razgovor) 22:07, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Bravo studentu, ti vrednost knjige ceniš po novčanoj ceni. Reklama je nešto što je neko za to platio, a ovde to nije slučaj. A a da redovnije čitaš, video bi da je g. Zablaćanski pesnik čije pesme su objavljivane u KULTURNOM DODATKU POLITIKE u subotu,9.septembra 2006. A dodatku u VN osim priloženog još i u subotu 6. novembra 2010.god. Ali vas to ne zanima.

Bravo ja... ma znam, ajde opalite mi još jedan šamar za laku noć. Zašto vaš pesnik npr. može da ima svoju biografiju na Vikipediji a osoblje iz Subotičkog muzeja ne? Iza njih stoje godine rada. Ljudi su ostavili iza sebe stotine članaka razbacanih raznim časopisima, kako onim iz bivše Juge, tako ovih što su i danas aktuelni (Starinar, Numizmatičar, Muzejon i sl.), kao i tuce radova u koje poezija vašeg pesnika može deset puta da stane. Ali ti ljudi ne pišu o sebi biografiju, ne sponzorišu se, oni su skromni i svesni svojih sposobnosti. Ne treba im članak na Vikipediji o njima da bi potvrdio njihove sposobnosti. Njihovi radovi citiraju se u svakim iole ozbiljnim časopisima i leksikonskim odrednicama.--Epaminonda (razgovor) 22:37, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Za laku noć, evo ti da vidiš, ako znaš, taj pesnik je prevede4n i na ruski jeѕik.ruski, najpoertskiji jeѕik na svetu.

NOČЬ VOSPOMINANIЙ

Avtor – Andželko Zablačanski Perevod s serbskogo – Diana Medvedeva Volьnoe poэtičeskoe pereloženie – Evgeniй Kapustin ... Mesяc skvozь vetvi Smotrit serebrяnый son, Tenь obnimaя.

Pticы sobrali Kapli rosы iz očeй Taйnы dalёkoй.

Snova v ulыbke Noči, zastыvšeй v potu, Strastь poceluя.

Tьma prikosnulasь. Mesяc za oblakom spit. Pticы umolkli.

Vzglяd zabludilsя. Skvozь odinočestva setь Vremя uhodit.


Avtor – Andželko Zablačanski Perevod s serbskogo – Diana Medvedeva Volьnoe poэtičeskoe pereloženie – Evgeniй Kapustin

Molitva

O, Bože, Gospodin moeй duši, Molitve svoego raba vonmi. I esli Tы karaešь, nakaži, No lišь smirenьe pročь ne otыmi.

Gospodь, uslыšь, я kaюsь vo grehah, Prosti mne, Bože, i otcam moim. I vleй v mя silu, no ne strah, Ot iskušenья budu nevredim.

V bolezni, Gospodi, ne daй zabыtь Čužuю bolь i tu, čto Tы terpel. Daй i v stradanii s nadeždoй bыtь, V tebe naйti spaseniя predel.


Predostereženie čelovečestvu

Poka vsю nočь v okonce doždь kolotit, I laet tak tosklivo čeй-to pes, Tomяt pečali mыsli i zabotяtsя, Čto kružit už nad mirom sudnый čas.

Lomaet nočь nadeždы ožidanья, A telo pahnet pohoti grehom. Lži slezы estь molьbы bez pokaяnья, I gordostь v zabluždenii lюbom.

Vse slыšen trepet krыl vekov prošedših, Kogda orlы zabыli gnezd pokoй. V grяzi uvяzli duši oslabevših, Im nehristi davali hleb i solь.

Zameten zvuk sudьbы v sobačьem lae, I oblaka kričat eщe bolьneй, Častь pravdы skrыla už pora nočnaя - Vremen grяduщih zori vse temneй.

Najpoetskiji? Ja sam čuo da je mađarski. Šalu na stranu, ovde sam vam izneo predlog, ako ga želite prihvatiti oglasite se, a ako ne... radite svoj posao.--Epaminonda (razgovor) 22:51, 5. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

25.11.2012[uredi izvor]

Izmene[uredi izvor]

Hvala Vam za eksperimentisanje na Vikipediji. Vaša proba je uspela i sada je vraćena. Ubuduće koristite pesak za bilo kakve probe koje želite da sprovedete. Pogledajte dobrodošlicu da biste saznali kako da doprinosite projektu. --Kolega2357 (razgovor) 17:34, 25. novembar 2012. (CET)[odgovori]