Разговор:Дејвид Боуи/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Tранскрипција презимена

Откад се енглеско ow изговара оув? Изговара се оу (у овом случају) или ау. Шта је следеће, хоћемо ли писца Сола Белоуа прекрстити у Белоув? Или ће можда глумац Расел постати Кроув, уместо исправног Кроу?

Поздрав,

Bbasic 15:25, 4. децембар 2006. (CET)[одговори]


Да би Правопис прихватио нешто као устаљени облик (а искрено се надам да Википедија поштује оно што пише у њему), потребно је да прође много више од неколико десетина година, па поређење Боуија и Лондона није баш оправдано.

Да не буде како све зависи од мог тумачења, можемо видети и шта кажу наши истакнути лингвисти.

Иван Клајн, НИН од 13. јануара 2005:

Певач David Bowie може бити Боуи или (по Прћићу) и Бауи, али није „Боуви“ како га редовно зову наши новинари.

Твртко Прћић, Нови транскрипциони речник енглеских личних имена:

Bowie /boui/ Boui: David Bowie — ILI /baui/ Baui; NE Bouvi; NE Bovi

Поздрав,

Bbasic 17:15, 4. децембар 2006. (CET)[одговори]

Ја сам премјестио страну на Боуви. Тек након сам видио страну за разговор, што је моја грешка. Страна сам премјестио без великог размишљања сматрајући да В постоји у изговору. Међутим сада се слажем са Бејзиком да Боуви није у рду. Али ипак мислим да је Бови приближније нго Боуи. Осим тога три самогласника један о другог је тешко за изговор (говорницима српског језика). Осим тога ја има утисак да Дејвид Бови јесте најчешћи облик код нас (осим што је правилан?). --Милан Тешовић (р) 16:41, 17. април 2007. (CEST)[одговори]



Значи:

  1. Ја не могу да вартим своју измјену јер, пошто нисам администратор не могу да обришем преусмјерење које се налази на Дејвид Боуи.
  2. Треба расправити да ли се премјести назад гдје је било, или на Дејвид Бови --Милан Тешовић (р) 16:43, 17. април 2007. (CEST)[одговори]

---

Da je i Boui/Bovi po Klajnu ispravno, te varijante možete navesti u članku "Dejvid Bouvi", pošto je to najuobičajenije u srpskom, kao alternativni izgovor, preporučen od strane tog i tog. Mislim da je neumesno insistirati na pravilnoj transkripciji u ovom slučaju. Da li biste insistirali da članak za Led Zeppelin bude "Led Zepelin", a "Dip Prpl" za "Deep Purple"? Postoje kulturološki usvojene vlastite imenice koje ne podležu pravilima transkripcije. Ja sam za to da članak bude preimenovan u "Dejvid Bouvi". --Jurodivi (разговор) 16:11, 25. август 2009. (CEST)[одговори]

Ova vikipedija mi sve više liči na cirkus sa novim izgovorima. Da li stvarno mislite da će neko kucati Boui tražeći ovaj članak na vikipediji ?--Zrno (разговор) 16:16, 25. август 2009. (CEST)Zrno[одговори]

Prijatelju BBašiću, Klajn je purista čije korekcije teže reformi pravopisa. Na nivou su transkripcije i predloga novih rešenja. Ali se nikako ne mogu uzimati zdravo za gotovo. Jasno je i tebi i meni da se -ow- uglavnom transkribuje kao [ou], ali je isto tako legitimno da je prvu transkripciju imena "Bowie" izvršio neko ko je pratio sasvim druga pravila. Njegova transkripcija se, igrom slučaja, ustalila. Da li ćemo nakon 40 godina praviti novu transkripciju ili pratiti jezičke nedoslednosti? Ovaj slučaj ulazi u veliki broj sličnih jezičkih generalizacija koje se ustale bez obzira na pravila transkripcije (poput "Artura Remboa" nasuprot "Artiru", razlika oko koje se i danas mnogi stručnjaci spore).

Smatram da je nečuveno danas ponovo započinjati jednu sasvim nestvarnu i neplodnu raspravu o tome kako se ovo ime, ukorenjeno u modernu pop-kulturu, treba nanovo transkribovati, već ga treba napisati onako kako je decenijama prisutno u štampi: Dejvid Bouvi.

Osim toga, ovo je NAJMANJI problem u ovom šturom članku!

--Jurodivi (разговор) 07:41, 7. септембар 2009. (CEST)[одговори]

Прво, по правопису се имена устаљена у српском језику не мењају, друго Прћићеве сугестије НИСУ правописна правила (Богу хвала).--Јакша (разговор) 07:50, 7. септембар 2009. (CEST)[одговори]




već ga treba napisati onako kako je decenijama prisutno u štampi: Dejvid Bouvi.

Овај навод спада у оригинално истраживање и самим тим је безвредан за енциклопедију.

--Sly-ah (разговор) 17:01, 9. септембар 2009. (CEST)[одговори]

Ако ти Sly-ah тражиш извор за тврдњу да је Дејвид Прћић Боуи познатији као Дејвид Боуви, онда ми те стварно жао...можда си живео на некој другој планети или си једноставно изашао из те Прћићеве књиге.--Zrno (разговор) 18:34, 9. септембар 2009. (CEST)Зрно[одговори]


Размисли мало и немој одмах ићи ђоном. Тврдња "Познатији је као Дејвид Боуви" је еклатантан пример оригиналног истраживања јер се НИГДЕ НЕ ДАЈЕ РЕЛЕВАНТАН ИЗВОР ЗА ТУ ТВРДЊУ. Надам се да су сад неке ствари јасније.

--Sly-ah (разговор) 18:57, 9. септембар 2009. (CEST)[одговори]


Želim da se navede makar jedan izvor gde je Bowie transkribovano kao "Boui".

Skoro prevedena biografija "David Bowie: Sound and Vision" objavljena je za Clio kao "Dejvid Bouvi - Zvuk i vizija".

Ako je ustaljenost glavni kriterijum, kako se neko može obazirati na Prćićevsku transkripciju? Toliki purizam je sramota.

(Isto tražim za "Elvis Presli") --Jurodivi (разговор) 18:49, 9. септембар 2009. (CEST)[одговори]


И шта сад? Да ли ти, Јуродиви, тврдиш да је скоро преведена биографија објављена за Клио, у којој стоји облик Дејвид Боуви довољан аргумент за твоју тврдњу да је облик Боуви "устаљен"?

--Sly-ah (разговор) 18:57, 9. септембар 2009. (CEST)[одговори]


Naravno da ne. Ali takvu biobibliografiju je moguće načiniti, a "Boui-bibliografiju" nije. --Jurodivi (разговор) 19:18, 9. септембар 2009. (CEST)[одговори]


Да, али заборављаш да на основу такве биобиблиографије НИКО од нас није овлашћен да доноси далекосежне закључке типа "овај облик је устаљен", "овај је мало мање", а "овај облик је измишљотина лингвиста". Суштина целе моје приче је да лингвисти (ма како они били (не)угледни, добри или лоши) доносе такве одлуке јер су једини овлашћени за то, а ми на Википедији само имамо да примењујемо њихове савете. Зар је то толико компликовано?

--Sly-ah (разговор) 19:24, 9. септембар 2009. (CEST)[одговори]



Колико приче око писања нечијег имена. Размислите мало о импликацијама претварања речи Боуи по падежима. Боуи, Боуија, Боуију, Боуијем.. Па то је тешко изговорити и на оригиналном језику, а камоли на српском. Код транскрипције имена је необично важна адаптација на говорне навике језичких корисника. Постоје арапске речи за које једноставно немамо гласове како би их адекватно преписали. Ником није потребан лингвиста да га учи здравом разуму. Дејвид Боуви се на српском изговара тако од када људи знају за њега, управо из практичних разлога, а чини ми се да је за српски језик најважније да се речи пишу онако како се изговарају (то је уједно објашњење за "устаљене" штампане називе као што су Лондон, Аустрија, и Боуви, било да су старе 300 година или 10, било да је неко за њих први пут сазнао лошим читањем или једноставно није желео да прави будалу од себе ломећи језик преко три-четири узастопна сугласника или самогласника, јер је то за српски језик потпуно атипично).


Сад ви то прогласите оригиналним истраживањем, али како ја то видим, срамота је толико расправљати о презимену, када чланак садржи целих 9 реченица, од којих најмање једна има словну грешку (притом не мислим на Боуи).

--sindrom 17:29, 16. јул 2010. (CEST)