Разговор:Интерсити експрес

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Da li se vrši transkripcija imena u ovom slučaju? Rusi nisu a Ukrainci jesu radili. --Алекс (разговор) 15:07, 3. август 2010. (CEST)[одговори]

U članku na engleskom stoji da se u Austriji, Danskoj i Švajcarskoj piše InterCityExpress, a da se u Nemačkoj ranije tako pisalo, a da se sada piše Intercity-Express, uz napomenu da se koristi i skraćenica ICE koja je prepoznatljivi brend. -- Loshmi (razgovor) 15:16, 3. август 2010. (CEST)[одговори]
Ово Intercity-Express може да се транскрибује, али ово ICE ја не бих дирао. --Алекс (разговор) 15:22, 3. август 2010. (CEST)[одговори]
На немачкој страници пише да се InterCityExpress раније писало и у Немачкој. :) --Алекс (разговор) 15:26, 3. август 2010. (CEST)[одговори]