Разговор:Рошток

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Назив града "Рошток" ???[уреди извор]

У њемачком се назив града изговара са "РОСТОК". По чему би у српком било другачије? --Kaster 09:46, 10. јул 2006. (CEST)[одговори]

Премештено. Мало је нелогично, зато се вероватно неко збунио, али у праву си --Dzordzm 10:05, 10. јул 2006. (CEST)[одговори]

И ја сам мислио да је Рошток (дошао сам на страну за разговор да бих приупитао није ли РоШток). Ово је зато што сам за град чуо по фудбалском клубу Ханза Рошток (барем су га тако код нас називали). -- Обрадовић Горан (разговор) 11:56, 13. август 2006. (CEST)[одговори]

Росток (Rostock), град и морско пристаниште у Немачкој... Мала Енциклопедија Просвета - Општа Енциклопедија (М-Ш). Издавачко предузеће "Просвета", Београд 1959.

Овако пише код мене --Јованвб 12:45, 13. август 2006. (CEST)[одговори]

"st" се у немачком чита као "шт". Верујте ми на реч. --Манојло 11:20, 4. октобар 2006. (CEST)[одговори]



Манојло, то правило постоји, али не за све случајеве. Росток је један од изузетака. Уосталом, ако гледаш DSF (немачки сателитски спортски програм) чућеш да се Ханса из Ростока изговара управо тако - Ханса Росток.

--делија 19:29, 4. октобар 2006. (CEST)[одговори]

Није неки изузетак. ST се чита ШТ ако стоји на почетку речи, иначе је СТ (Gaest, fast, Oesterreich, Kunst, basteln). --Јакша 02:29, 5. октобар 2006. (CEST)[одговори]



А ја бих додао: ШТ постоји и унутар неке речи, ако је она састављена од две или више речи (нпр. Инголштат, Дармштат, Лихтенштајн, Бернштајн, Ајнштајн . . .).

--делија 07:32, 5. октобар 2006. (CEST)[одговори]