Разговор:Pax Americana/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Дефиниција

Дефиниција није тачна, молим да се исправи. Pax Americana не означава глобалну доминацију САД, него период релативног мира на западној хемисфери који је последица глобалне доминације САД, отуда и назив Pax Americana, исто као и Pax Romana, Pax Germanica, Pax Hispanica... Сви ови називи означавају периоде релативног мира или стабилности. Даље, референце које стоје иза дефиниције уопште је не потврђују. Овде је дошло до релативног промашаја теме. Референца број 4 је скрипта за колоквијум, те молим да се уклони. Ето, то би за сада било то.--В и к и в и н дбла бла 08:08, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Није тачно да је дефиниција нетачна. Дефиниција није написана пошто је свима очигледно да у чланку стоји шаблон РАДОВИ У ТОКУ. А свакако не говориш истину, пошто у преводу пише „Амерички мир“. Исто не говориш истину да је то само „период мира“. Не говориш истину да Пакс американа означава период релативног мира и „стабилности“, јер то представља неки твој лични доживљај свијета. Надам се да ниси толико пристрасан да тражиш да се напише „Амерички мир представља период мира“ и завршена прича? Мир се овде помиње само у контексту војне, политичке и економске доминације једне империје која га попут осталих империја намеће управо својом војном, политичком и економском доминацијом суперсиле без ривала. Мислим да си тотално промашио тему. Шаблон РАДОВИ У ТОКУ значи да је чланак тек започет и да ће тек да буде написан. Не говориш истину да референце не потврђују шта ће бити написано у чланку, пошто је свима очигледно да у чланку стоји шаблон РАДОВИ У ТОКУ. Исто тако наведи правило по коме се скрипте за Увинерзитет не могу користити на википедији? Толико за сада. --БаШ-ЧелиК (разговор) 11:55, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Извини, не видим зашто си се узбудио, смири доживљај. Погледај дефиниције на свим осталим википедијама (од руске до енглеске). Ја нисам ни рекао да је то период мира и тачка. Ја сам рекао, цитирам: „Период релативног мира на западној хемисфери који је последица глобалне доминације САД“. Наравно да свјетска сила намеће мир, али све то треба објаснити у чланку, а дефиниција мора бити исправна. Референце не потврђују твоју садашњу дефиницију, посебно прва и друга. Што се тиче скрипте са форума Мегатренда, јасно је да се она не може користити као извор (те скрипте праве студенти када се припремају за неки испит, и нико се није потписао на њој, што значи да не може бити цитирана). Ајд исправи то. Поздрав! --В и к и в и н дбла бла 12:09, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Нисам се „узбудио“ и немам никакав „доживљај“, него покушавам да ти објасним да сам тек започео чланак и да дефиницију нисам још написао, па сам ради тога поставио шаблон РАДОВИ У ТОКУ. Да ли се и код тебе показује шаблон РАДОВИ У ТОКУ? Исто тако не сматрам да у референцама било гдје пише да је „Амерички мир“ како гласи буквални превод Пакс американе „период релативног мира који је посљедица глобалне доминације САД“. То је став спољне политике САД и то ћу да унесем у чланак чим завршим са расправом на страници за разговор чланка који је тек започет и који је још клица. Да ли би био љубазан да ми дозволиш да завршим чланак умјесто да на страници клице коју треба да проширим постављаш захтјеве тек пошто сам започео чланак? Можеш ли икако да се суздржиш да завршим, па да када напишем чланак изнесеш своје личне ставове на страници за разговор? Мало ми је безвезе да критикујеш да нешто нисам написао а чланак сам тек започео и означио са шаблоном РАДОВИ У ТОКУ. Што значи да ти лично претпостављаш да ја нећу нешто да напишем па ме критикујеш прије него ми даш шансу да завршим чланак. Једноставно дозволи да се чланак прво напише. --БаШ-ЧелиК (разговор) 12:29, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Наравно да ћу те пустити да завршиш, зато сам се и обратио на страни за разговор умјесто да сам мијењао сам чланак. Дакле, увјерен сам да ћеш ти то сјајно урадити, а ако ти се и поткраде нека грешка, ја ћу бити ту да ти помогнем када скинеш шаблон. Поздрав!--В и к и в и н дбла бла 12:36, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Ајде онда дозволи да се напише чланак и не мораш да будеш ту сво вријеме. Слободно ради друге ствари. --БаШ-ЧелиК (разговор) 12:39, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Paks amerikana

Ako je transkribovano, onda P veliko a A malo. --Јагода испеци па реци 10:04, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Код нас на википедије свуда пише Пакс Романа, да ли и то треба да се исправи? [1] --БаШ-ЧелиК (разговор) 12:33, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Da, trebalo bi. Treba sve te paksove promeniti u pax romana, pax augusta itd. I sve malim slovima. --Јагода испеци па реци 16:08, 27. август 2011. (CEST)[одговори]

Римска империја

... не постоји, нити је икада постојала. Постојало је Римско царство. Појам императора у старом Риму НИЈЕ исто што и ЦАР. Стога, није требало да враћаш ову ботову измену. --Јагода испеци па реци 12:17, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Код нас Римска империја води ка Римско царство. Да ли то треба да се исправи? --БаШ-ЧелиК (разговор) 12:32, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Не, ако је Империја преусмерење, јер је захваљујући енглеском, та грешка код нас поприлично распрострањена, па ће вероватно бити оних који че РЦ тражити као Римска империја. Ако има преусмерење, стићи ће на чланак који су тражили, с исправним именом. --Јагода испеци па реци 13:02, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Такође сам видела да и император води на цар, што такође није добро, па сам исправила. Видећу ових дана да напишем нешто на ту тему, да буде јасно, а нарочито да истакнем разлике у језицима и уобичајене грешке које се праве у српском због тога. --Јагода испеци па реци 13:03, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
БТЊ, не треба заборавити да је Русија била и царство и империја. Иван Грозни је створио царство и био цар, а Петар Велики је себе прогласио императором, те је Русија у његово доба била империја. Пошто на енглеском император значи цар, а цар се користи само за словенске цареве, баш ме занима како су то решили у свом језику... :)--Јагода испеци па реци 13:05, 26. август 2011. (CEST)[одговори]
Углавном, влада ту велика папазјанија, треба то мало разјаснити у једном чланку... --Јагода испеци па реци 13:06, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

БЧ, написла сам кратак чланак о римској титули император. Надам се да је сад јаснија разлика. С друге стране, нешто размишљам, мислим да би ово требало ипак оставити у оригиналу, јер је на латинском, а латински изрази се остављају нетранскрибовани (de facto, de iure, argumentum ad hominem, tabula rasa, itd). Такође, мислим да би требало малим словом и прву и другу реч. Дакле, pax americana, kao pax romana.--Јагода испеци па реци 13:45, 27. август 2011. (CEST)[одговори]

У овом чланку се не користи веза ка чланку ипператор. Једино је писало „Римска империја“ па сам пребацио у Римско царство јер си написала да је Римска иперија израз који је дошао из енглеског. У сваком случају ја сада читам доста литературе везано за овај чланак па не могу да се бавим Римом. пс Реци ми да ли је сада тачно да се као што си раније написала „Пакс американа“ пише са великим П и са малим а? --БаШ-ЧелиК (разговор) 14:01, 27. август 2011. (CEST)[одговори]

Ма добро, поменула сам ти овде чисто да знаш, ако те занима детаљније објашњење разлике. Елем, као што рекох малопре, мало сам размишљала и дошла до закључка да је ово заправо латински израз, и као такав би га требало третирати. Дакле, погрешила сам не треба да се транскрибује нити да се пишу велика слова, него треба следити систем латинских израза у српском језику, а то је оригинал и све мала слова. --Јагода испеци па реци 14:12, 27. август 2011. (CEST)[одговори]

Мислиш овако: „pax americana“? Само што треба да знаш да је ово новолатински израз, да није израз који потиче из времена када је латински био жив језик. пс Ако се у латинском пише pax Americana или Pax Romana, по латинском правопису, да ли се онда код нас намећу нека правописна правила у вези малог и великог слова приликом писања латинских израза у оригиналу? --БаШ-ЧелиК (разговор) 14:22, 27. август 2011. (CEST)[одговори]
Ако пишемо у оригиналу, онда наравно следимо правила правписа тог језика. Ови изрази се пишу свим малим словима, јер су обични изрази на латинском, нису имена. Дакле, pax americana уколико није почетак реченице, кад пишемо велико П. --Јагода испеци па реци 15:41, 27. август 2011. (CEST)[одговори]