Разговор:Spice Girls/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Jel se stvarno kaže Gerls?--Војвода (разговор) 22:47, 18. септембар 2007. (CEST)[одговори]

Па не верујем да тако ико каже. Али, да, тако се транскрибује. :) --филип 23:50, 18. септембар 2007. (CEST)[одговори]
Мислим да се презиме Мелани транскрибује Чисхолм.--Grofazzo 00:01, 19. септембар 2007. (CEST)[одговори]



грлз  ???--Mile 16:00, 3. октобар 2007. (CEST)[одговори]

Како се то може упасити у групу, знам да може да се упадне у рупу?!?Филип Кнежић (разговор) 23:04, 5. децембар 2007. (CET)[одговори]

Зар не би ово требало да буде Спајс гирлс?—Пирке say it right 13:54, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]

Ne. Negde sam vec to objasnjavala Filipu Velikom. Na nekom od trgova.,.. --Јагода испеци па реци 13:59, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]

Evo, nadjoh. Ovde isto to pita Filip Veliki.Јагода испеци па реци 14:08, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]

У Спајс герлс се ради о наглашеном самогласнику /ɘ:ˑ/ (ово је горе ваљда р, много је мало не видим добро) то јест, кад се тај глас налази испред гласа R, а за тај глас Прћић у својој табели транскрипције наглашених самогласника каже да се транскрибује као ЕР (примери које даје су: Kershaw, Burns, Firth (ово је исто као и girls), Byrd, Searle, дакле, Кершо, Бернс, Ферт Берд, Серл) или као ОР (Wordsworth, Galsworthy, дакле Вордсворт, Галсворди). Тако да girls ипак остаје ГЕРЛС.

Да не буде више питања на ту тему, ево и овде залепљеног објашњења. --Јагода испеци па реци 15:50, 15. јануар 2008. (CET)[одговори]