Википедија:Трг/Правописна питања

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу

Добро дошли на википедијски Трг!

НАВИГАЦИЈА

НПП · Помоћ · Речник
Актуелности
IRC · Контакт

Архива

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


архивирај страницу



Архиве Трга по одељцима погледајте на Трг/Архива.

Одељци трга
Упутства

Уређивање чланака
Обликовање чланака
Викивезе
Википројекти
Слике
Ауторско право
Табеле
Странице за разговор
Пријављивање
Именски простори
Не заборавите
Закључак

Foreign visitors?

You can contact the
English page of our Village Pump and ask a question.


Напомена: На овој страници се расправља о језичким и правописним питањима. Википедија се одриче одговорности за нетачне закључке, те не гарантује за компетентност корисника који дају одговоре на питања и недоумице.

Могући извори информација пре него што се овде постави питање:


Спомен гробље или спомен-гробље[уреди]

Ради се о овом чланку. П2010, т. 82б каже да се пише спомен-обележје, спомен-чесма и слично, дакле са цртицом, а у неписменој табели споменика културе Републичког завода за заштиту споменика културе (где пре зареза стоји размак, после тачке га нема и слично) стоји спомен гробље. Шта нам је чинити у оваквим ситуацијама? --Miljan Simonović (разговор) 10:56, 23. јул 2018. (CEST)

@Miljan Simonović: Ово није усамљен случај, јер на Википедији постоји још неколико чланака о спомен-гробљима без цртице, попут: Спомен гробље на Јавору, Спомен гробље у Сремској Митровици, Спомен гробље на Буковима, Спомен гробље на Јагодњи, као и сам чланак Спомен гробље који није ни написан већ је у облику вишезначне одреднице. Иста је ситуација и са спомен-парковима, па имамо чланке: Спомен парк Брдо мира и Спомен парк Јајинци. У суштини добро је што си покренуо ово питање, јер се не тиче само конкретног чланка већ наслова целокупне тематике. --Pinki (разговор) 13:42, 23. јул 2018. (CEST)

Када имамо две речи од којих једна одређује другу, а заједно чине један појам онда се користи цртица. Значи спомен-парк, спомен-гробље. Бар ја тако мислим --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 17:00, 23. јул 2018. (CEST)

@Pinki: нисам се бавио овим темама па нисам наишао на такве наслове док Иван није предложио горепоменути чланак за добар. Свакако би требало решити и преименовати чланке. @НиколаБ: да, тако каже правопис, а тако сам и ја (израз каже „некада давно”, ал' је заправо прилично скоро) учио у школи. :) --Miljan Simonović (разговор) 18:25, 23. јул 2018. (CEST)
То питање сам мислио да смо решили још 2014. године [1] када сам питао због чланка Спомен-парк Крагујевачки октобар који сам писао. Само што очито да то нисмо исправили у свим чланцима, па можемо сада то урадити. Да се не би десило да опет остане само на расправи.--Марко Станојевић (разговор) 18:30, 23. јул 2018. (CEST)
@Miljan Simonović: и @Марко Станојевић: онда је ствар сасвим јасна, треба само преименовати горе поменуте чланке и проверити да ли има још неки без цртице. --Pinki (разговор) 18:32, 23. јул 2018. (CEST)

Клименти или Кељменди[уреди]

Зар није исправније да чланак о племену Клименти носи име Кељменди? Јер на свим осталим језицима се пише Кељменди. Требало би да буде Кељменди, јер је то оригиналан назив за то племе и тако се изговара.--Ookuninusi (разговор) 01:37, 30. јул 2018. (CEST)

У ситуацијама када за неки појам имамо одомаћено име увек се користи локална варијанта. Тако је Беч уместо Вијен, Солун уместо Тесалоники итд. Дакле Клименти имају предност --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 08:39, 30. јул 2018. (CEST)

Транскрипција[уреди]

Треба ми транскрипција за чланак en:Bellevue, Switzerland, општина у Швајцарској --SrpskiAnonimac (разговор) 16:30, 8. август 2018. (CEST)

С обзиром да је насељен француским становништвом, претпостављам да је и име француско, па би се читало Белви. --Miljan Simonović (разговор) 16:40, 8. август 2018. (CEST)

Треба ми и за чланак hsb:Sakska, назив за Саксонију на горњолужичкосрпском језику --SrpskiAnonimac (разговор) 15:52, 21. август 2018. (CEST)

Просто, Сакска. --Хаеул (разговор) 17:23, 31. август 2018. (CEST)

Чарапа или чарапе[уреди]

Наслов све каже. Мени нелогично да буде једнина јер факат не носимо једну чарапу (осим ако смо другу изгубили). Шалу на страну, и на ен.вики је једнина, али ово је више питање српског језика него сличности са другим пројектима. Речник српског језика[1] каже „Чарапа (обично у множини)...”. Како би требало насловити чланак (не само овај, него и ципела, патика,...)? --Miljan Simonović (разговор) 17:57, 23. август 2018. (CEST)

Референце

  1. ^ https://repo.etfovac.com/srpski-jezik/RSJ%202011..pdf — из неког разлога ми софтвер не дозвољава да ово ставим као обичну спољашњу везу јер се „активирао наш филтер за нежељене поруке”
Застарело мало? Слажем се. — Александар () 22:43, 16. фебруар 2019. (CET)

Liburnoí ili Libyrnoí[уреди]

антички грчки: Λιβυρνοί – Liburnoí или Libyrnoí, шта је исправно? --SrpskiAnonimac (разговор) 22:12, 28. август 2018. (CEST)

Исправно је Libyrnoí, мада донекле зависи од тога који вид романизације се званично користи на српској Википедији. Ако је то онај уобичајени, а скоро сигурно јесте, исправно je y. Већ сам изменио чланак. --Хаеул (разговор) 17:32, 31. август 2018. (CEST)
@Хаеул: хвала --SrpskiAnonimac (разговор) 01:35, 1. септембар 2018. (CEST)

@Хаеул: а за антгрч. Ἔφορος – Éphoros или Éforos ? ...чланак: sh:Efori --SrpskiAnonimac (разговор) 00:11, 4. октобар 2018. (CEST)

@SrpskiAnonimac: 'Éphoros'. 'Ф' је овде увек 'ph'. --Хаеул (разговор)

en:Arsacid dynasty[уреди]

Који је назив исправнији за en:Arsacid dynasty, Арсакидска династија или Арсасидска династија? --SrpskiAnonimac (разговор) 23:15, 7. септембар 2018. (CEST)

@SrpskiAnonimac: Арсакиди, тј. арсакидска. Најбоље је да се у преводу чланака с енглеског уопште не осврћете на њихов начин изговора термина који нису непосредно везани за англофоно подручје. Боље вам је да се ослоните на скоро било који други европски језик, с могућим изузетком француског. --Хаеул (разговор)
@Хаеул: хвала ...направио сам взо чланак Арсакиди (вишезначна одредница) (Арсакидска династија (вишезначна одредница)) --SrpskiAnonimac (разговор) 18:52, 24. јануар 2019. (CET)

Војводство поткарпатско[уреди]

Ако је Подкарпатје, а не Поткарпатје, зар чланак Војводство поткарпатско (пољ. województwo podkarpackie) не би требао да се зове Војводство подкарпатско? --SrpskiAnonimac (разговор) 17:24, 24. септембар 2018. (CEST)

Разговор:Парћански језик#Бољи наслов[уреди]

Разговор:Парћански језик#Бољи наслов --SrpskiAnonimac (разговор) 00:05, 4. октобар 2018. (CEST)

en:Saudia[уреди]

Који је назив исправнији за авио-компанију en:Saudia, Саудиа или Саудија? ... у чланку "Мека" пише "Саудиа" --SrpskiAnonimac (разговор) 18:00, 11. октобар 2018. (CEST)

Па Саудија (као што је Italia Италија) --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:46, 11. октобар 2018. (CEST)

Видео игре[уреди]

Имам једно питање, тренутно уређујем чланак Супер Марио, о лику који се појављује у доста видео игара. Е сад, моје питање је како да у чланак додам имена неких од игара, например: Super Mario Land (да ли да напишем исто као што овде пише или да преведем - Супер Марио Земља, мада ми прва опција има више смисла). Хвала унапред Face-smile.svg Serbian Nickmen (разговор) 12:11, 15. октобар 2018. (CEST)

Називи видео игара остављају се у оригиналу и пишу се укошеним словима. Значи, пише се Super Mario Land, Super Paper Mario, Super Mario Odyssey итд. – Srdjan m (разговор) 14:03, 15. октобар 2018. (CEST)
Хвала. Face-smile.svg Serbian Nickmen (разговор) 09:02, 16. октобар 2018. (CEST)

МС Стојан[уреди]

Зар чланак "МС Стојан" не би требао да се зове "МЦ Стојан" (латинично би било MC Stojan) или "Ем-Си Стојан" (Em-Si Stojan), као што пише у чланку "ем-си"...а не "МС Стојан" (написано на ћирилици, а на латиници је овако MS Stojan) као сада --SrpskiAnonimac (разговор) 22:54, 16. октобар 2018. (CEST)

Најбоље да се чланак зове "Ем-Си Стојан" ("Ем-Си" великим словима јер му је то део псеудонима), као чланак о Ивани Рашић - Сајси Ем-Си (Sajsi MC) --SrpskiAnonimac (разговор) 00:44, 17. октобар 2018. (CEST)

Застарело мало… Слажем се у потпуности. Глупо је овако пола латиница пола ћирилица. Може „МЦ Стојан”, а може и „Ем-Си Стојан”. Пошто имамо „Сајси Ем-Си”, у циљу доследности боље је „Ем-Си Стојан”. — Александар () 22:43, 16. фебруар 2019. (CET)

Изотопи[уреди]

Да ли се имена изотопа пишу са цртицом или без ње? На примјер, да ли се пише уранијум-238, цезијум-137 или уранијум 238, цезијум 137? Наилазио сам и на један и на други случај у секундарним изворима али и на Википедији.--— WR 22:18, 26. октобар 2018. (CEST)

ја мислим да је са цртицом јер је реч о јединственом имену изотопа --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 23:44, 26. октобар 2018. (CEST)

Мерне јединице[уреди]

Да ли мерне јединице остају на латиници и у чланцима писаним на ћирилици?

кг, л, м или kg, l, m SimplyFreddie (разговор) 13:27, 27. октобар 2018. (CEST)

Према Речнику језичких недоумица Ивана Клајна мерне јединицуе се могу писати на оба писма осим у скраћеницама V - волт и W - ват, где је латиница неопходна ради разликовања. Мени је логично да се у текствеима писаним ћирилицом и мерне јединице пишу ћирилицом. --Drazetad (разговор) 13:47, 27. октобар 2018. (CEST)

Рамонде[уреди]

Ако је за српску рамонду (лат. Ramonda serbica) — рамонда сербика, како је онда за Наталијину рамонду (Ramonda nathaliae) — рамонда ? ? --SrpskiAnonimac (разговор) 01:07, 7. новембар 2018. (CET)

Софија прва[уреди]

Имам недоумицу у вези превода наслова серије Sofia the First. Чланак о серији носи име Софија прва, мада је првобитно стајало Софија Прва, а и на многим другим местима, па и на сајту који је референца тог чланка, стоји Софија Прва. Дакле, шта је правилно, Софија прва или Софија Прва? Хвала :) Поздрав --Serbian Telenovelas (разговор) 19:47, 9. новембар 2018. (CET)

Ја бих овде користио Софија Прва (пошто је ово „Прва” додатак уз име и саставни је део имена — Правопис т. 41г). — Александар () 23:14, 16. фебруар 2019. (CET)

Шлеси или Шлези[уреди]

Шлеси или Шлези, који је назив исправнији за народ који живи у Шлеској? --SrpskiAnonimac (разговор) 15:23, 17. новембар 2018. (CET)

Мало застарело. Ја бих рекао Шлеси — као што би рекао Пруси (Пруска) уместо Прузи. — Александар () 23:43, 16. фебруар 2019. (CET)

Каменица, река у Бугарској[уреди]

Како је исправно, Каменица (притока Вит) или Каменица (притока Вите)? .... река се зове Вит --SrpskiAnonimac (разговор) 12:43, 1. децембар 2018. (CET)

С обзиром да су Црни и Бели Вит, онда је Каменица (притока Вита). --Miljan Simonović (разговор) 16:51, 1. децембар 2018. (CET)

Пра(е)историја[уреди]

Шта је правилније, праисторија или преисторија? Наш чланак о том делу људске историје насловљен је као преисторија, што је мени мало бесмислено, јер би у том случају имали и пребабу и предеду (љољ) --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:05, 9. децембар 2018. (CET)

Према Клајну (Речник језичких недоумица) је преисторија.— WR 18:48, 9. децембар 2018. (CET)
Искрено први пут чујем. Јесте да префикс „пре” означава нешто што претходи нечему, али мислим да је облик „пра” много прихватљивији када је реч о хронологији у научним терминима- Имамо и праживотиње, прастановнике итд. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:50, 9. децембар 2018. (CET)
И ја сам навикао на облик праисторија, али ево да цитирам шта пише:
  • праисторија,-ијски погрешно је сковано по аналогији са прачовек, прадавни и сл. Може се употребити за најранија раздобља историје, али кад је реч о времену пре историје (пре првих писаних споменика), правилно је само преисторија, -ијски.....
  • преисторија, не праисторија (в. то).

WR 21:32, 9. децембар 2018. (CET)

У правопису се наводи:

пра-: прабаба, прад(ј)д/прад(ј)едађ прадамовина, праизвор, праисконски, праисторија, прастановник, прастари, Прасловен, прасловенски, т. 486, 8la [1]:p. 420
праисторија (ист. раздобље), праисторијски, уп. преисторија [1]:p. 420

као и

предисторија (доба које je претходило чему, постанку, развитку и сл.), предисторијски; уп. преисторија[1]:p. 421
преисторија (период y развитку људског рода до појаве првих писаних споменика), преисторијски; уп. предисторија[1]:p. 422
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Митар Пешикан; Јован Јерковић; Mato Пижурица (2010). Правопис српскога језика. Нови Сад: Матица српска. 

--Dcirovic (разговор) 21:53, 9. децембар 2018. (CET)

Правопис има већу „снагу”. Ако је праисторија у правопису онда треба преименовати.— WR 21:56, 9. децембар 2018. (CET)


Оба облика су исправна, из простог разлога што се већ деценијама напоредо користе, али треба дати предност облику преисторија. Историја је, строго говорећи, период након настанка првих писаних споменика. Оно што претходи томе је 'пре историје' - дакле, преисторија. Реч праисторија буквално значи 'стара/древна историја' и није прихватљив стручни термин. --Хаеул (разговор)

abc0-их[уреди]

Шта је правилније „из 2010-их” или „из 2010их”? -- ВЛАДА да? 13:50, 24. децембар 2018. (CET)

Са цртицом наравно ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:40, 25. децембар 2018. (CET)

Фудбалске репрезентације[уреди]

Ја мислим да треба велико почетно еф, а Маре даје доказе да иде мало. У питању је организација, па зато мислим да иде велико. Ако неко зна нешто о овоме нека каже...   Обсусер 15:33, 6. јануар 2019. (CET)

А ја мислим да Обсусер треба мало да искулира и да престане са провокацијама других уредника. И сад не знам ко је овде луд. Па пре је исти корисник који је поставио ово питање уједао људе по пројекту због правописа. Једино ако ово није Обсусер него му је хакован налог од стране неког ко исто тера инат као и он. Мада сам свакако приметио да је глобално такав. На Транслејтвикију човек тражи блокаду тамошњег уредника „јер преводи тог уредника тамо нису перфектни, а његови јесу”, а преводи ове жртве која само зна другима да замера а да нешто исправи ни случајно, јер је он бог а остали су робови, су катастрофално пресмешни. Што се тиче овог проблема, еф иде мало. --Zoranzoki21 (разговор) 20:43, 6. јануар 2019. (CET)

Иако није директно образложено, у П2010 има неколико примјера гдје је еф написано малим словом (стр. 63-64). Моје схватање је да фудбалска репрезентација Србије није организација у класичном смислу, она функционише у оквиру организације која се зове Фудбалски савез Србије и наступа као Србија, а ово фудбалска репрезентација се користи у описном смислу. С друге стране, код имена спортских организација, клубова и манифестација, прва ријеч се пише великим почетним словом, нпр. Прва фудбалска лига, Фудбалски савез Србије, Кошаркашки клуб Партизан... (ако су све ријечи дио службеног имена).— WR 14:17, 7. јануар 2019. (CET)

Мало слово наравно ΝικόλαςΜπ. (разговор) 15:05, 7. јануар 2019. (CET)

Поморавље[уреди]

Је л' се реч Поморавље код Великог, Западног, Јужног, Косовског, итд, пише великим или малим словом? --Kovačević (разговор) 16:37, 27. јануар 2019. (CET)

Pronunciation of a Serbian Village name[уреди]

Hello, Serbian Wikipedians, I need help confirming the pronunciation of a Serbian village name, in your wiki Руцка. The letter ц is pronounced like ts, so is the correct transliteration for it Rotska not Rucka as it's written in most wikis? Please confirm the correct pronunciation.--محمد أحمد عبد الفتاح (разговор) 12:09, 28. јануар 2019. (CET)

@محمد أحمد عبد الفتاح: IPA is /rutska/ - "U" sounds like English "oo" in troop; "TS" is like ts in shorts and "K" sounds like c in car. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:10, 28. јануар 2019. (CET)
@НиколаБ: Thank you, so it is /rutska/. I have already corrected the transliteration in the Arabic article. It needs to be corrected in other wikis.--محمد أحمد عبد الفتاح (разговор) 16:53, 28. јануар 2019. (CET)
I believe the proper IPA is /'rut͡ska/ :P --Ф± 00:04, 29. јануар 2019. (CET)

Транскрипција или присвојни придев[уреди]

Да ли је исправније да прва реч у наслову чланка буде дословна транскрипција (Мајкрософт виндоус, Гугл преводилац) или преображена у присвојни придев (Мајкрософтов виндоус, Гуглов преводилац)? Видео сам неке чланке где се јавља присвојни придев, па да проверим. Поздрав! — Александар () 14:58, 29. јануар 2019. (CET)

Соколац[уреди]

у Сокоцу или у Соколцу, шта је исправно? --SrpskiAnonimac (разговор) 15:39, 11. фебруар 2019. (CET)

Сокоцу наравно --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 11:16, 12. фебруар 2019. (CET)

Питање везано за области[уреди]

Разговор са корисником:Жељко Тодоровић#Питање --Kovačević (разговор) 11:47, 15. фебруар 2019. (CET)

У Правопису сам нашао ово за велико слово (т. 50, 61. стр.):

г. Имена географских подручја, макро и микро регија, сливова и сл.: Банат, Поморавље, Шумадија, Средоземље, Медитеран, Магреб, Скандинавија, Ломбардиjа, Мала Азија, Црногорско пpимopje, Бока которска (скр. Бока) , Азурна обала, Блиски исток, Средњи исток, Далеки исток; Неготинска Крајина, Книнска Крајина (краће Крајина), Далматинска 3агора (краће 3агора), Хрватско 3агорје (краће 3агорје), Ваљевска Подгорина (краће Подгорина), Метохијски Подгор (краће Подгор), Равни Котари (краће Котари); Моравски слив, Црноморски слив.

Напомена: Пошто су речи крајина, загора, загорје, подгор(ина), котар(и) углавном изгубиле опште (истор. терминолошко) значење, а на њих се, испуштањем одредбене речи која им претходи, најчешће своди име (у тим местима односно подручјима редовно) — пишемо их великим словом и када су део вишечланог имена изван почетне позиције. — Александар () 12:01, 15. фебруар 2019. (CET)

Сјеверна Македонија[уреди]

Шта радити са историјских чланака, а који су у свом имену имали Републику Македонију? Мислим на изборе, сукобе, спортска такмичења. Моје је мишљење да те чланке, не треба дирати и оставити називе који су били и прије промјене назива државе. — Ранко   Нико лић   02:50, 16. фебруар 2019. (CET)

И моје мишљење је исто и већ сам пар чланака вратио на имена без придева Северна. -- Bojan  Razgovor  03:09, 16. фебруар 2019. (CET)
Враћај на ранији назив „Република Македнија”, како би се избјегле нејасноће. — Ранко   Нико лић   10:48, 16. фебруар 2019. (CET)

Наравно да остаје стари назив, као и у случајевима Родезије, Заира, Бурме... --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 12:00, 16. фебруар 2019. (CET)

не би требало да се праве поређења са осталим државама чији су називи били међународно признати. чињеница је да је ова држава од свог оснивања тек сада "добила" међународно признати назив и да су претходни били или непризнати или привремени, тако да се не могу изједначавати са овим садашњим. у чланцима се може, ако неко сматра то битним, лако навести да је држава тада користила други назив који је или био непризнат или привремен. такође, треба се дефинитивно утврдити да ли се као придев користи северномакедонски, јер су настали већ сукоби око тога. Lackope (разговор) 12:33, 16. фебруар 2019. (CET)

Ваљда се користи и даље македонски, слично као код Велике Британије (тј. Уједињеног Краљевства) где се користи британски...имамо исти случај - Северна Кореја, ако се користи корејски, а не севернокорејски, онда тако треба и за Северну Македонију --SrpskiAnonimac (разговор) 15:22, 16. фебруар 2019. (CET)

ѣ[уреди]

Јел је за староћирилични назив Пониша оу Моравѣ, садашњи исправни назив Пониша оу Мораве, а за Прилѣпница - Прилепница? --SrpskiAnonimac (разговор) 15:30, 16. фебруар 2019. (CET)

Слово јат (ѣ) у екавици замењује се словом „е”, док се у ијекавици замењује са „је” или „ије”. Мислим да су та два назива исправна. — Александар () 21:45, 16. фебруар 2019. (CET)