Разговор са корисником:Sly-ah

Из Википедије, слободне енциклопедије

Садржај

ФК ТСЦ а не ФСК, исто као што бих ја на енглеском и латиници био Dragan Janjusevic а не Kindguy Son of Janjush[уреди]

На званичном сајту, на грбу, на сајту Фудбалског савеза Србије, на сајту Прве лиге Србије, свуда се клуб зове ТСЦ, нигде ТСК! Званични сајт: http://www.fkbackatopola.com/sr сајт ФСС: http://www.fss.rs/index.php?id=2052 сајт ПЛС: http://www.prvaligasrbije.com/?nav=klub&sub=info&klubid=60 Чему онда инсистирање на овом сајту на ТСК? Чему враћање премештене странице када је очигледно право име ТСЦ а не ТСК? Значи нема везе са везом што је једно латиница а друго ћирилица, то је име под којим су регистровани у Србији и није на нама да га мењамо! (Бата 20:41, 30. септембар 2017. (CEST))

Администратор[уреди]

Прошлог месеца ме је исто питао Никола. Предлог је на месту, али биће да сам то досад, хм, превазишао. Ако се сећаш, о томе сам размишљао прошле године у ово време, а не видим да би се исход променио. Ако ћемо по калкулацијама, пет корисника који су били „за“ више и нису ту, а четири „против“ имају разлог који им није могуће побити (чланак за који су се „закачили“ је написан, није обрисан и нема даље). Мислим да ипак нема сврхе — нити сам ја више вољан, нити су ми добре шансе. У међувремену, бабарога ће ући у четрдесети сат чекања на брзо брисање, али шта ћемо, просто је тако. Lakisan97 (разговор) 16:26, 17. август 2014. (CEST)

Вирђинија[уреди]

Управо сам прочитао чланак о Вирђинији Рузич, али нисам могао да се не запитам зашто није Рузичи. Мало сам истражио и видео да сте у мају Самарџија и ти ово дискутовали, а закључак је био да је према Правопису правилно Рузич. Међутим, нисам успео да пронађем где се таква информација налази. Једино што знам јесте да је изговор стварно Рузич (према снимцима са интернета). Lakisan97 (разговор) 14:20, 19. август 2014. (CEST)

Шишефски???[уреди]

Не би било лоше да урадиш нешто корисно на овој википедији осим што уништаваш чланке, прекрштаваш људе, тераш вредне кориснике који се труде да помогну на овом пројекту. Ево ти си ми сад убио жељу да икад више направим једну измену овде због овакве глупости. Његово име овде стоји годинама на чланку о репрезентацији САД и ти си после толико година (наравно немаш благе везе шта је кошарка нити ко је тај човек), само зато што пратиш моје измене дошао и написао толику бесмислицу да то нема нигде. Ево ти ако нађеш на гуглу иједан резултат где пише Шишефски онда остављамо овде и повући ћу се. Он је овде познат или као Крижевски (већина га тако зна) или може да прође и Шишевски и Кшишевски а то што си ти написао не постоји нигде.--Bozalegenda (разговор) 23:08, 27. август 2014. (CEST)

Ух ти и твоји аргументи... ти си један квази стручњак за транскрипцију и правопис, а у ствари вероватно си завршио трећи степен за зидара, молера, водоинсталатера па сад просипаш овде памет. Узми направи чланак о томе човеку (чланак да вреди не клицу) и онда га зови како хоћеш... и где си био све ове године??? Си пао с марса сад па овде измишљаш топлу воду о човеку чије име стоји годинама ту.--Bozalegenda (разговор) 23:31, 27. август 2014. (CEST)

Јесте тачно је како знаш да имам само осам разреда??? ти мора да си неки рођак Милана Тарота. Ја за разлику од тебе се не правим паметан о стварима о којима немам појма. Милион пута си мој рад овде исправљао и увек сам ћутао али сад си претерао стварно. Слободно ме пријави администраторима па нек ме избаце одавде ако желе... али само да знаш ја сам овде за свега две године урадио четири пута чланака више од тебе, а да не причам колико сам само хиљада чланака уредио... ако си ти кориснији који скрнавиш својим глупостима овде википедију од мене онда нека ме слободно банују и ја сам завршио са овим.--Bozalegenda (разговор) 00:09, 28. август 2014. (CEST)

И ти молим те немој да ми говориш о писмености (конобар, молер, зидар, аутолакирер не знам стварно шта си)... и даље не разумем шта значи реч екскременти коју си ми написао у једној од претходних порука. Ал добро ипак би ти желео да си стручњак за транскрибовање.--Bozalegenda (разговор) 00:13, 28. август 2014. (CEST)

LP[уреди]

Šta ja? -- Bojan  Razgovor  09:11, 7. септембар 2014. (CEST)

Kako ja da znam da ti uređuješ članak? -- Bojan  Razgovor  09:49, 7. септембар 2014. (CEST)

Санте леда и остало[уреди]

Можда би требао/ла да прочиташ друге чланке о певачима и певачицама и да видиш исту ту реченицу. То је прво, а друго шта фали мојој Галерији албума? И треће, зашто стављате [[ ]] када нема чланака о појму у загради. --Blue wizard разговор 15:42, 27. септембар 2014. (CEST)

Не желим да се свађам са тобом, али мораш да сагледаш ширу слику(више чланака на сличну тему). --Blue wizard разговор 17:35, 27. септембар 2014. (CEST)

Не жалим се, наћи ћу референцу за ону реченицу. --Blue wizard разговор 21:52, 27. септембар 2014. (CEST)

Ћао Слајо. Једно малено питање - како транскрибовати ову Холанђанку Trijntje Oosterhuis. Поломих језик покушавајући. Претпостављам да је Трајнтје Остерхојс? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 13:14, 8. новембар 2014. (CET)

Ispravicu. -- Bojan  Razgovor  21:17, 24. новембар 2014. (CET)

А беше то поодавно. Мислим да сам питао нешто у вези неке транскрипције са грчког. И мислим да сам поменутом елитисти одговорио на прави начин. А што се тиче другарице Веце хехе, са њом сам у поприлично одличним односима тако да немам никаквих проблема. Шта више јако је коректна особа. Све је супер уз прави приступ --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:40, 25. новембар 2014. (CET)

Транскрипција и друго[уреди]

Нисам сигуран да се одредница о једначењу сугласника по звучности приликом транскрипције са словенских, а самим тим и руског језика, односи на неке од чланака које су скорије преместио. Конкретно, у Правопису је као изузетак дат пример Рјажски, тако да мислим да би било и, непридевски, Рјажск уместо Рјаш(с)к. За Острогожск не знам. П.С. Како струка гледа на Менсине тестове интелигенције? Волео бих да чујем нешто пре него што питам (сада већ бившу) професорку. Lakisan97 (разговор) 02:29, 27. новембар 2014. (CET)

Хвала на одговору. Погодио си тачно оно што је мени пало на памет (методолошки проблеми). Знам да постоје две београдске ревизије Бине-Симонове скале, али нисам приметио да су игде у употреби. Што се тиче Менсе, приликом решавања теста пре месечак дана, сазнао сам да се исти штампају у Лондону, да је критеријум 28 тачних од 36 матрица свеукупно, затим да је примарна коришћена Кателова (ваљда Кател-Хорн-Керолова?) скала (мада користе и неку Векслерову, као и перцентил), те да се, наравно, мери само г-фактор према истој. Нисам знао за други проблем. Иначе, остварио сам резултат који ме квалификује за чланство, па ме је заправо занимало вреди ли то шта. --Lakisan97 (разговор) 18:23, 27. новембар 2014. (CET)

За Русију, наравно, вратио бих Рјажск. Lakisan97 (разговор) 18:24, 27. новембар 2014. (CET)

Па, добро, нисам ни очекивао нешто посебно. Не знам за интерес, нити како си дошао до таквог закључка. Занимају ме разнолике ствари и науке, а од скорије подоста оне које се карактеришу као хуманистичке (додуше, без превише историје). У том спектру налази се и психологија. Могуће је да сам постављао доста питања у вези са њом, али то је зато што сам знао да има ко и да одговори. Lakisan97 (разговор) 17:27, 28. новембар 2014. (CET)

Фокландска Острва[уреди]

Желео бих само да ми потврдиш да је добра транскрипција, јер сам користио ИПА одавде: [1]. --Aleksa / (Konverzacija...) 01:51, 30. новембар 2014. (CET) с. р.

У овом случају излишно је говорити о правилности транскрипције, будуће да је код Прћића забележен само облик ФоЛкландска острва(или Малвинска острва). Ако је тако и у Правопису, онда ништа више није спорно.

-- Sly-ah (разговор) 16:09, 30. новембар 2014. (CET)

L se izgovara u ovoj riječi. A za Ginobilija ne treba referenca, samo poznavanje osnova španske fonetike [u Argentini je ipak službeni španski, bez obzira na to što ih skoro 60% ima makar jednog Italijana u precima; doduše, italijanski jest ostavio utjecaja, pa se španski u Argentini malo fonetski razlikuje od izvornog, ali to nije vezano za sve glasove). -- KWiki (разговор) 13:24, 3. децембар 2014. (CET)
Oki-doki. U pravu si: pita se nosilac (prez)imena - što jest, jest. Ali, što kažeš, ko još ima vremena da se zamajava time i traži po netu? :) Pozdrav i tebi i izvini ako se negdje nismo "našli". :) P. S: Ko je još (našim) komentatorima stao ukraj (ili je "u kraj"? :))? Neki godinama pogrešno izgovaraju jedna te ista imena. I primaju plaću za to. Kad sam nedavno čuo izgovor "Reus" umjesto "Rojs"... :-) Na kraju će još ispasti "Reis". :)) -- KWiki (разговор) 17:47, 3. децембар 2014. (CET)

Гонсало де Берсео[уреди]

Имам примедбу на измену чланка Гонсало де Берсео. Наиме, дошло је до грешке приликом транскрипције шпанске фонеме Z (Gonzalo). Хиспаниста сам, стога сматрам да је правилно писати Гонсало уместо Гонзало, као што Берсео пишемо са С, а не са Ц.

Кад пре стиже да га измениш?![уреди]

Морао сам да поништим измене на чланку ,,Џеј Џеј Кејл". Не смета мени што ти то исправљаш, али писао сам га за семинарски рад и мора стајати у оригинал облику док не буде оцењен. Стрпи се бар до 10. јануара, па га после мењај како год желиш.--Stojanikus (разговор) 10:34, 25. децембар 2014. (CET)

Џон Ванбро[уреди]

Сјаши већ једном са ове странице и играј се са премештањем речи на другом месту!

Gmihail (разговор) 08:59, 27. децембар 2014. (CET)

Убедио си ме само у једно да сам ја онај који треба да сјаши, али са Википедије. Узгред, израз вртна пластика означава архитектонске и вајарске објекте у врту, а то је оно што је Ванбру радио у врту Стоу (Бахусов храм...). Пројектовањем и обликовањем Стоуа није се бавио, а ти тврдиш да је то радио уместо Бриџмана. Откуд теби право да мењаш чињенице и замењујеш их импровизацијама из малог мозга (или си можда негде нашао податак да је Ванбру био и пејзажни архитекта?). Гуглов преводилац нисам користио за превођење већ само његов тонски запис изговора презимена, па лекцију о његовом коришћењу можеш да одржиш неком другом, с обзиром да сам усвијио твоју правилну транскрицију. Нелогичних и нетачних измена има још, као што је наслов Детињстви и младост а да ни речи о детињству нема (сем ако га французи нису ухапсили као дете, у шта сумњам). Твоје измене (вероватно због сујете) у будуће нећу више ни гледати.

Не знам ништа о теби јер сем "значкица" на твојој корисничкој страници нема податка ни о једном написаном чланку у јавном власништву па други нису у позицији да мењају твоје чланке, а убеђен сам да се и они могу мењањем редоследа речи и нарушавањем стила "поправити", уколико си уопште и написао неки чланак. Због оваквих измена које задиру у стил писања, али мењају и суштину Википедија сигурно много губи.

Gmihail (разговор) 11:46, 27. децембар 2014. (CET)

Nuvola filesystems services-gray.svg На страни Википедија:Гласање/Википедијанац 2016. године је покренуто гласање за Википедијанца 2016. године.

- Vlada talk 14:51, 27. децембар 2014. (CET)

Позивајући се на твоје речи: Израз „рани живот“ је дослован превод енглеског израза "early life", и ушао је у моду последњих година захваљујући неспособним и приученим преводиоцима. У српском језику не значи ништа и искусни преводиоци и добри познаваоци српског језика преводе га као детињство и младост, детињство, младост итд. Ја ћу вратити на „младост“, али никако на „рани живот“, јер је то бесмислица. и претпоставњену доследност надам се да ћеш ову бесмислицу исправити, јер аутор текста [[2]], очигледно мисли другачије!

Gmihail (разговор) 09:02, 2. јануар 2015. (CET)

НфЛ Тренери[уреди]

Не каже се координатор одбране, већ дефанзивни координатор. Страна реч је усвојена код нас и користи се у америчком фудбалу. Не исправљајте нешто из материје коју не познајете. 95.155.14.27 (разговор) 14:47, 29. децембар 2014. (CET)

Pyrotechnic fastener[уреди]

Како би на српском био назив за овај елемент? Назива се и explosive bolt. У суштини то је ваљда вијак који у себи садржи експлозив и када му се пошаље команда тај експлозив се активира и вијак пуца. Такође, како превести Vehicle Assembly Building (други назив Vertical Assembly Building)? Извини што те овако питам, ал видим да ћу се начекати за договор на страници за правопис. Хвала унапред и поздрав. --Михаило (разговор) 15:56, 29. децембар 2014. (CET)

Ја сам и мислио да ставим „експлозивни вијак“, али нисам био сигуран да ли ово „fastener“ мења ствари. Иако мислим да се у суштини увек користи вијак, можда је најбоље да ставим „спојница“ како би се обухватиле и неке друге верзије ако постоје? Па ћу после у чланку навести да је то већином вијак... А за VAB сам ставио Зграда за вертикалну монтажу, може тако или да ставим „склапање“? --Михаило (разговор) 17:27, 29. децембар 2014. (CET)

Важи. Хвала на помоћи. Поздрав. --Михаило (разговор) 17:53, 29. децембар 2014. (CET)

Norveska[уреди]

Napravio sam klicice o norveskim vukojebinama, da ne bi svako transkibovao na svoj nacin. Mozes li da istranrkibujes -- Bojan  Razgovor  06:20, 2. јануар 2015. (CET)

Дечко учествује на овом актуелном такмичењу о писању чланака из астрономије и астронаутике, а ја као члан жирија покушавам да им помогнем да се што лакше снађу. А и сам сам био бандоглав у вези са транскрипцијама када сам дошао овде па знам какав је осећај Face-grin.svg. За овог знам да је Слајфер, а та референца је само и потврдила то. Мада генерално слажем се за те сајтове у вези са изговором енглеских имена --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 12:52, 4. јануар 2015. (CET)

А шта да ти кажем, и сам видиш да у тим чланцима има и свега и свачега и да ће требати баш стрпљења да се ишчитају и оцене како ваља. За сада не смем да мењам ништа у њима јер би то утицало на оцену. Неки прихватају критике и труде се да исправе грешке, неки уопште не реагују.... Стављат ћу налепнице на оне који буду дискутабилног садржаја --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 13:57, 4. јануар 2015. (CET)

Слајфер[уреди]

Да, тачно како сте рекли. Изговор сваког имена и презимена је случај за себе, јер свако има право одабрати начин на који ће му се име изговарати, и то не само када говоримо о енглеским именима или страним генерално, већ је то случај и са нашим („јужнословенским”) именима. Бројни су случајеви када „не знамо” како правилно прочитати нечије име или презиме, већином због акцентуације и сл. Али — ипак — у већини случајева је могуће поступити на начин као што је овај са Слајфером (када постоји поприлично специфична конструкција као што је Slipher) и британским/америчким и/ај. Како год, ја се опет извињавам за све неспоразуме. --Teradominicus (разговор) 14:56, 4. јануар 2015. (CET)

Уреду. --Teradominicus (разговор) 15:37, 4. јануар 2015. (CET)

Торлаци[уреди]

„нисам читао чланак, али је свакако за похвалу да се неко сетио да објасни ко су заправо Торлаци. --Sly-ah (разговор) 13:39, 7. јануар 2015. (CET)”

Желиш рећи, нешто друго те је навело да гласаш, а не сам чланак, је л тако? То не личи баш на Слају кога занимају само чињенице.--Нимчевић разговор  14:30, 7. јануар 2015. (CET)

Исто као и код обичне странице. Погледај да ли је добро, па ми јави. Шаблон:Округ Пјуласки (Вирџинија)--Марко Станојевић (разговор) 14:33, 7. јануар 2015. (CET)

Хвала за извор, послужиће кад нађем времена да још допуним чланак. PANONIAN (разговор) 15:00, 7. јануар 2015. (CET)

Ево преместио сам. Кажи ми ти које све шаблони требају да се преместе па ћу ја ако не схваташ. Међутим лако је, тамо где пише нови наслов укуцаш нови наслов, али без онога шаблон.--Марко Станојевић (разговор) 15:24, 7. јануар 2015. (CET)

Да.--Марко Станојевић (разговор) 15:27, 7. јануар 2015. (CET)

Образложио сам све у дискусији о чланку Торлаци. Ако си пратио тај разговор (а мислим да јеси), могао си видети шта сам тамо све изнео. Нисам питао Снешку за мишљење, него сам овај пут прелистао и радове лингвиста Павла Ивића и Ивана Поповића. Код њих се Торлаци не помињу као етничка група. Може се говорити само о шопском питању. Торлаци се не помињу ни код Крстића. Он штавише изричито наводи у сажетку на енглеском да је за њега име Торлак пре регионална него етничка одредница.--Нимчевић разговор  17:02, 7. јануар 2015. (CET)

Заслужују. Наравно. Међутим, мораш се сложити да читаоци не заслужују да им сервирамо лоше смишљене приче а поготово да им мажемо очи, да их варамо. Од самог почетка води се рат око тога да ли су Торлаци етницитет или не. Од тога зависи да ли ће у шаблону Шаблон:Срби Торлаци уживати статус подгрупе Срба или не.--Нимчевић разговор  17:49, 7. јануар 2015. (CET)

Не упоређуј ме са синоћним случајем. Дежњев, Дежњов, је л тако беше? Није ми била намера да пишем чланак о Торлацима. За то немам потребну литературе. Уосталом, ње ни нема. Отиђи на COBISS и увери се.--Нимчевић разговор  18:25, 7. јануар 2015. (CET)

А што се тиче корисника, он ме у овом случају није убедио да је био нарочито студиозан. Сам је рекао да је за пет минута пронашао у једној књизи једну реченицу у вези са Торлацима.--Нимчевић разговор  18:29, 7. јануар 2015. (CET)

Да. Слажем се. Али где има мало литературе, има и много празнина, недоречености, нејасности. То ствара погодан простор за убацивање сопственог мишљења, кројења властите приче, спајања неспојивог и сл. За то су међутим задужени научници. И сам си нам неуморно понављао: "Ко су то "ми" који би да мало тумаче Клајна на свој начин?" Милан Решетар је нпр. почетком прошлог века на основу веома оскудне грађе написао своје капитално дело "Штокавски дијалекат" (на немачком). Међутим, ми знамо да је Милан Решетар експерт. За то нам не треба нарочита провера. То се види из самих корица његовог рада (Царска академија науке из Беча). Ту сазнајемо где је вршио теренска испитивања а где не. Дакле знамо његове изворе, као и методе.

У овом пак чланку ја не могу да видим шта је била мисао водиља аутора. Томе у прилог говори и чињеница да је чланак доживео праву генезу. Прво је писало да су Торлаци етнографска група, а сад пише да су део Шопа, што по цитираном Крстићу може да се прихвати само "условно" ("У најширем смислу, сви Торлаци су носиоци једног културног типа, чија је основа, условно названо "шопска".). Дакле, у самом старту је већ изостављено једно мишљење, које сте ми ето стицајем околности предложили да узмем у обзир. То само говори колико је чланак површно написан, без икаквог увида у ширу литературу. И сам знаш да је за обичај приказ неког дела потребно претходно прочитати га. Извори су у овом случају скупљени с коца и конопца, без икакве поделе. За неке још не знамо ни ко су им аутори. Наведени су само голи линкови... како изгледа, с циљем да се намири форма а не суштина а самим тим критика учини беспредметном. Таква решења су плодотворна колико и Минхенски споразум.--Нимчевић разговор  19:29, 7. јануар 2015. (CET)

Нисам ни мислио на мастер радове. Акценат сам ставио на читање. Не може се изједначити дете које је прочитало Ану Карењину са оним које није. То би било неправедно. У овом случају мени не звучи уверљиво казивање аутора да је читао одговарајућу литературу. Зато му је између осталог новајлија пребацио да је покушао да нас обмане.

Вођен интуицијом, аутор је прво донео суд (априоран, дабоме), а онда га је подешавао у складу са изворима које је налазио успут. Нешто је сам нашао гуглујући, а нешто су му други корисници препоручили. Служио се притом једном неубичајеном методом. Да ли из недостатка литературе или из лености, "читао" је карте. Колико сам ја упућен (преко педагошке литературе), карте не служе као извор, него као помоћно средство. Карте је наравно тешко заменити у настави, али је исто тако тешко заменити и усмено излагање картама. Какво би то предавање било засновано искључиво на картама? Непотпуно.

Од извора једва који можемо назвати угледним, односно одговарајућим за тему о којој говоримо. Један од тих је: Драгољуб Петровић, Народно-ослободилачки рат и револуција у источној Србији 1941-1944, Народна књига, Београд 1983. Ту су Торлаци само узгред поменути.

Немој ово да доживљаваш као моје убеђивање да одустанеш од свог гласа. Само ти објашњавам откуд проблем. Критика се у овом случају не може сматрати као израз нетрпељивости на личном нивоу, него као спонтани протест против површности.--Нимчевић разговор  20:37, 7. јануар 2015. (CET)

Амерички окрузи[уреди]

Имам његов мејл (наравно под условом ако га још увек користи). Ако ти треба пошаљи ми мејл преко википедијиног мејл сервиса па ћу ти проследити, нема смисла да шаљем овако. Нешто слично сам га и ја питао и одговор је био да нема договора. Дакле, имаш слободу избора. Али уз преоруку да је транскрипција увек у предности уколико немамо прецизне податке о имену на српском језику јер тако је евентуална грешка сведена на минимум. Ја лично бих за округе користио транскрипцију, чисто да се избегну нелогичности код дуализама (нпр округ Краљ и град Кингс) --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:05, 7. јануар 2015. (CET)

Имаш у овој палети са алаткама лево опцију "пошаљи е поруку". Одеш на моју страницу и клик тамо и то ти је то --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:25, 7. јануар 2015. (CET)

У геџетима мораш да подесиш опцију википедијине поште. Идеш на Подешавања па у ставки профил откачи поље Омогући примање е-порука од других корисника --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:53, 7. јануар 2015. (CET)

Jesi li u podešavanjima otkačio Омогући примање е-порука од других корисника? -- Bojan  Razgovor  23:03, 7. јануар 2015. (CET)

Извините што се мешам у разговор, али можда помогне. Пре свега треба означити, чекирати или штиклирати, пошто ово „откачити“ има другачије значење. Могуће је да ти поруке аутоматски одлазе у фолдер који се зове Отпад (ако користиш Gmail). Треба да одеш тамо и да их вратиш отуда. Ако се не снађеш објаснићу детаљније. То се мени десило кад су ми стигле прве поруке. --Милан Јовановић (разговор) 23:29, 7. јануар 2015. (CET)

Свемир[уреди]

Здраво, опет ја. :-) Треба ми помоћ око назива ове машине. Како год да је назовем у глави некако ми чудно, па се јављам за помоћ. Ја мислио Гусеничар-транспортер, или треба ни/ски, па да додам у загради „НАСА“, како би се додатно појаснило о чему је реч? --Михаило (разговор) 15:20, 8. јануар 2015. (CET)

Примедбе су на месту, али тема такмичења је прецизно одређена и не можемо од такмичара сада очекивати баш савршенство у сваком случају. Мени је та област сасвим солидно позната и вероватно зато нисам ни приметио те правописне и граматичке грешке јер сам схватио о чему је реч. Али све су то ситнице које је лако исправити када се тамичење заврши. За сада не смем да се мешам, ни ја ни нико други у уређивање чланака јер не би било коректно, а треба водити рачуна и да је добар део тих уредника у ствари новајлије на википедији, и да им треба времена да се прилагоде. Чланак о реворима је изгласан за добар, а све те грешке које си навео исправићемо кад се такмичење заврши и сви чланци буду оцењени. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 13:17, 15. јануар 2015. (CET)

Без бриге све ће то да се среди. На моје велико изненађење и задовољство ово такмичење је било пун погодак. Доста чланака је написано у вези са астрономијом и астронаутиком. А у основи најважније је да су они тематски тачни. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 14:11, 15. јануар 2015. (CET)

И извини за грофовије, тек сада приметих питање везано за њих. Наравно да није. Можемо рећи д је Енглеска традиционално подељена на грофовије, али да је грофовија као таква традиционална свакако није исправна конструкција. Правилно је рећи да је енглеска традиционално подељена на историјске грофовије. Вероватно је погрешно превео ко је већ писао --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:04, 15. јануар 2015. (CET)

Репродукција[уреди]

Кад год наиђем на неки ужасно написани чланак, сетим се тебе и Ванбруа. Онолике твоје преправке мог текста до потпуно небитних ситница, уз истовремено широко поље за рад на изменама које би БИТНО поправили неке друге стварно лоше чланке, и сада су ми потпуно нејасне!

Ево погледај чланак Репродукција који сам почео да исправљам, а онда сам се сетио тебе. Он 10 година стоји и боде очи својим нетачностима и лошим стилом (погледај верзију пре мојих делимичних исправки). Чик погоди шта је писац хтео са оном крокодилима, људима и мувама, као и могућношћу да врсте могу да преферирају стратегију размножавања (што биологију враћа на преламаркистички период).

Поздрав Gmihail (разговор) 20:47, 18. јануар 2015. (CET)

Бихаљи или Бихали[уреди]

Сори, моја грешка, требала сам да наведем извор. ВМРС ће организовати један едитатон са Музејом наивне уметности у Јагодини где је легат па отуд знам да је Бихаљи. Ево извора. Поздрав. Јелена (разговор) 15:26, 29. јануар 2015. (CET)

Видела сам расправу, само ми је звучало безвезе да они из музеја не знају како се пише/изговара презиме, па још и да направе таблу (слика на сајту) са погрешним презименом, а да породица не уложи протест. Но, у праву си, видећу са њима да нам дају неки јачи доказ у виду неког документа или бар изјаве члана породице. Или да демантују сами себе. :) Поздрав и хвала. Јелена (разговор) 16:05, 29. јануар 2015. (CET)

Аутомат и аутоматска пушка[уреди]

су две потпуно различите ствари у конструктивном и тактичком смислу. Аутомат је лако пешадијско оружје кратке цеви које испаљује пиштољску муницију и ради углавном на принципу трзаја затварача. Служи за дејства на малим растојањима до двеста метара, прецизно је до педесетак.

Аутоматска или Јуришна пушка је робустније и прецизније оружје дуже цеви које испаљује такозвану средњу пушчану муницију и функционише углавном на принципу позајмице барутних гасова. Служи за дејства на средњим растојањима, до четиристо метара.

То што се нешто зове „аутомат за кафу“ не значи да друга врсте уређаја не сме да се зове „степенишни аутомат“. Следећи пут кад мењаш нешто, потруди се да се обавестиш о теми коју чланак обрађује.

Slatibarfast (разговор) 22:41, 4. фебруар 2015. (CET)

Преименовао си чланак "Аутомат СТЕН" који управо пишем у "Аутоматска пушка СТЕН". У њему се није баратало хрватским појмовима. У историји измена стоји:
(Sly-ah је преместио страницу Аутомат Стен на Аутоматска пушка Стен: Имамо нпр. аутомат за кафу, па да се разликује.)
Баш зато да не би остало на мојој речи, која као што си лепо приметио не значи много, имаш у горњем коментару пречице ка чланцима Аутомат и Аутоматска или Јуришна пушка. Осим тога, на крају чланка, иако још није готов, има сасвим довољно референци и наведене литературе, а било их је и када си га преименовао. Имаш и у овом коментару пречице ка наведеним појмовима.
Нисам ти написао да би требало да се обавестиш о теми коју мењаш из не знам којих побуда, него зато што мислим да би то тако требало. Ја бих то тако радио.

Једно питање, Jonathan Toews је Тејз или Тејвз? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:53, 5. фебруар 2015. (CET)

Слајо зашто си у чланку Бостон Бруинси ставио слово Б велико [3], а код Њујорк ајландерси А мало [4]? Шта је правилно?--Марко Станојевић (разговор) 16:12, 7. фебруар 2015. (CET)

Ма питао сам га ја још пре неколио година то исто, а као одговор сам добио пример Црвене звезде. Што је и нормално уколико говоримо о Ред вингсима или Мејпл лифсима, али никако да га убедим да је овај други део у ствари име службене франшизе ( у преводу име компаније) док је први део имена име града у којем се франшиза тренутно налази. Ту не можемо да се споразумемо --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:03, 7. фебруар 2015. (CET)

Управо оно што сам и очекивао, сличан одговор сам и ја добио, и опет погрешно порељење са Манчестер јунајтедом. Али небитно, оно што мене буни је део одговора у којем каже „Inače, da sam ja sportski novinar, najradije bih pisao "njujorški Bruinsi", "čikaški Bulsi"“. Мало је сам себе демантовао јер ако ставиш то у наслов добићемо Њујоршки Бруинси, дакле са великим словом. Поштујем званични став наравно али очито је да не разумеју разлику између појмова у Европи и оних у Америци. Иначе ааахх Бруинси су из Бостона Face-grin.svg --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:59, 7. фебруар 2015. (CET)

Не, јасно је то мени. Мање више и ја у текстовима најчешће пишем у том стилу, али проблематика наслова и даље остаје. Манчестер јунајтед је пуно име клуба, баш као и Црвена звезда, док се у Северној Америци име састоји од имена франшизе (а то је основно име клуба) и имена града у којем тренутно клуб игра. Али добро, пре или касније неко ће већ да увиди то и да иисправи ту грешку --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 22:32, 7. фебруар 2015. (CET)

Znam da sam te već jednom pitao ovo što sledi, ali hajde opet, znam da sam dosadan. Jel ovo Toews baš Tejvs kako si mi rekao, sad videh da je IPA /ˈteɪvz/ a izgovor TAYVZ. Da neće ipak biti Tejvz? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 23:19, 18. фебруар 2015. (CET)

И опет хвала. Бунило ме то што на енглеском чланку стоји да се ово z у ИПА запсиу изговара као глас z у речи zebra. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 14:49, 19. фебруар 2015. (CET)

Роже/Ројер[уреди]

Слушај, и ја сам тако мислио али сам летос гледао Ролан Гарос, финале у игри мешовитих парова. Више пута сам након завршетка меча чуо Ројер. Е сад ако Французи не кажу Роже... У овом чланку он наводи само да има француско име, за презиме не каже ништа. Можда је мишљење новинара да треба Роже. Није ми проблем да исправим његово име али хоћу да будем у потпуности сигуран. Самарџија (разговор) 20:41, 10. март 2015. (CET)

Мислим да ће овај клип решити све недоумице. [5] Самарџија (разговор) 23:29, 10. март 2015. (CET)
Вероватно се ради о блиском колеги Душка Кораћа. Него, када смо код тенисера муче ме имена Julian Knowle, Steve Darcis и Olivier Rochus. Први је Аустријанац па сам мислио да је Јулијан, међутим слушајући немачке коментаторе чини ми се да је Џулијан. Да ли је овај други Дарси или Дарсис, и да ли је трећи Рохус или Роши? Самарџија (разговор) 15:50, 11. март 2015. (CET)

Zabavnik[уреди]

Hvala za komentar. Drago mi je što se Klajnovo obrazloženje delom poklapa s mojim, ali bih više voleo da mi ovde možemo sami da se dogovorimo. Pozdrav! -- Loshmi (razgovor) 06:07, 12. март 2015. (CET)

Transkripcija italijanskih naselja[уреди]

je li završena? Odnosno je li ovaj spisak valjan, ja bih bio rad da ovo primenim u praksi botom. --Милићевић (разговор) 14:09, 22. март 2015. (CET)

Znači nije završena, ništa onda --Милићевић (разговор) 18:27, 22. март 2015. (CET)

Питање[уреди]

Поздрав. Једно правописно питање. На википедији је постојало преко 1.000 текствоа у којима је у тексту писало „који су се требали ...“ Јадан корисник то данима преправља у „ који је је требало ...“. Пример у овом тексту. Напомињем да скоро ниједан текст (разних аутора) није био написан на тај начин. (сада је остало неколико док и то не промени). Можда је у праву, али интересује ме да ли ово раније било погрешно. Хвала --Drazetad (разговор) 15:53, 22. март 2015. (CET)

Транскрипција[уреди]

Здраво. Да ли је вацап исправно од WhatsApp? --Жељко Тодоровић (разговор) 16:10, 5. мај 2015. (CEST) с. р.

Добро, хвала. Видим да је написан чланак у коме је очигледно стављена погрешна транскрипција. --Жељко Тодоровић (разговор) 21:50, 6. мај 2015. (CEST) с. р.

Кошарка[уреди]

Божа је кренуо да прави озбиљне проблеме, по свим чланцима о кошарци. Томе се мора стати на пут. Пише чланке проблематичних садржина без икакве дискусије и ваљаних референци. --Bobik (разговор) 11:41, 12. август 2015. (CEST)

Велшки/велски[уреди]

Извини, моја грешка. Језик припада народу па је велшки (од Велшани), а онај који припада држави је велски. Face-smile.svg Обсусер    19:51, 17. август 2015. (CEST)

Добар закључак, исто као Босна/Бошњаци - босански/бошњачки... значи језик народа може бити само бошњачки, а придјев за државно је босански. --CarRadovan (разговор) 22:53, 17. август 2015. (CEST)
Језик је босански од. словенски (као и исландски, норвешки, шведски, дански, фински, украјински, холандски, турски и др. а не исланђански, норвежански, даначки, финачки, украјиначки, холанђански, турчински) јер је настао пре дефинисања етника Бошњак. Међутим, из политичких разлога се на српском језику зове бошњачки од. словеначки (иако га Бошњаци зову босанским, од. Словенци словенским), а у РС језик бошњачког народа јер неко није довољно „подмазао” да би и тамо био бошњачки. Како год, поштујем на српској Вики да је бошњачки, то није тачно иначе и готова прича. Исто што није тачна употреба придева на српском (југо)словенски уместо правилног (југо)славенски, али на овој Википедији ће бити по Правопису српског језика — (југо)словенски, и то је неоспорно... Славени који су населили Босну су по њој добили име: Босанци, па је језик назван по географском појму, а не по народу (треба пратити до самог настанка појма). Шта би Срби требало да кажу да се језик признат од свих тела (што државних што међународних) у БиХ зове из неког разлога србијански...  Обсусер    23:44, 17. август 2015. (CEST)

Ливави - Луваву[уреди]

Јеси ли сигуран како се изговара његово име? Видим све новине пишу Луваву, па рекох да проверим.--Bobik (разговор) 00:01, 6. октобар 2015. (CEST)

Martina Stoessel[уреди]

Hello Sly-ah! I'm very sorry for having to write to you in English as I don't speak Serbian. I saw that you had moved Martina Stoessel to Martina Stoesel (via Wikidata) and I can't see why. You have used some YouTube video as a reference, but if you pause it at 0:09, you can clearly see the name is spelt STOESSEL. I can only recommend that you move the article back to the original spelling or tell me what I've missed. Jared Preston (разговор) 21:49, 6. октобар 2015. (CEST)

Лешић[уреди]

Може ли неко објашњење за измену код Саве Лешића? И такође бих те замолио да сваки пут кад радиш те чудне измене на чланцима које ја уређујем, да даш објашњење или ћу их са задовољством поништавати.--Bozalegenda (разговор) 14:58, 8. октобар 2015. (CEST)

Хм врло чудан одговор. Као прво ја тај текст нисам ни писао, као друго на десетине других чланака има исту такву реченицу (небитно да ли је Партизан или неки страни клуб који је био шампион), као треће Партизан је тад био шампион и стварно не видим шта је ту спорно или увредљиво, као четврто откуд ти знаш који је мој омиљени клуб?--Bozalegenda (разговор) 17:13, 8. октобар 2015. (CEST)

Да ли си прочитао текст уопште? У њему је јасно писало Крајем 2009. године је потписао четворогодишњи уговор са српским шампионом Партизаном. Значи јасно пише година и тада је српски шампион био Партизан тако да то уопште не значи да је Партизан заувек шампион него јасно стоји година која објашњава све. Такође пишеш још неке нејасноће... зашто би писали за Олимпију да је словеначки шампион када она то није, и зашто би писали да је био члан српског шампиона Црвене звезде када је он био у Звезди када она није била шампиион. Значи гледа се моменат када потпише, да ли је клуб шампион или не. И то пише у гомили чланака, а и на енглеској вики се тако често пише и то ништа није нетачно и погрешно, тако да ова твоја измена нема никаквог смисла.--Bozalegenda (разговор) 19:57, 11. октобар 2015. (CEST)

Γεώργιος Α. Τσούκαλος[уреди]

Поздрав Слаја! Знаш ли како овог треба транскрибовати? Етнички Грк, са пасошем Швајцарске. ----Радован Crown Serbian Empire (modern version).pngразговор 18:01, 10. октобар 2015. (CEST)

Као и за ово горе, и за Perenise - ако си сигуран у неку бољу транскрипцију од моје, одмах мјењај...----Радован Crown Serbian Empire (modern version).pngразговор 16:02, 13. октобар 2015. (CEST)

Ти мени: „Молим те да се не мешаш у дијалог између корисника Бућана и мене“...

  • Гдје сам се ја то умјешао у дијалог тебе и било кога???
  • Ти си 19. октобар 2015. у 15:28 чл. Сем Бурџес предложио за брзо брисање са образложењем: због уношења нетачних података! - и ја поништио захтјев као неоснован;
  • Видим да си опет у 18:51 покушао исто - и Милићевић урадио исто што и ја;
  • Мислим да ти то није паметно што радиш и не знам зашто она иронија на мојој стр. за разговор;
  • Све што си навео у вези транскрипције (у првих пар реченица), ја могу да се сложим са тобом. Ако колега Бућан уз проблем транскрипције има и проблем комуникације са другима, онда то изнеси нпр. на Админ табли - па ћемо нешто урадити и по том питању. ----Радован Crown Serbian Empire (modern version).pngразговор 20:38, 19. октобар 2015. (CEST)

Чел Линдгрен[уреди]

Ако те не мрзи само провери да ли сам добро транскрибовао име. Слушам ове из агенције НАСА кад изговарају његово име и највише ми личи да је Чел. Поздрав. --Михаило (разговор) 19:09, 28. октобар 2015. (CET)

Текст је био ћириличан и у тексту је стајало Вреслманија, а у наслову енг. назив... Ако си у нешто сигуран - слободно преправи, и сад и неки следећи пут! ----Радован Crown Serbian Empire (modern version).pngразговор 22:33, 8. новембар 2015. (CET)

Претпостављам да овде треба да питам за транскрипције:

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%A2%D1%80%D0%B3/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%9A%D0%B0


Naravno da neće, ali moram da studentima ostavim rok od 7 dana da to srede a nakon toga mogu mirne savesti da obrišem članak --Милићевић (разговор) 20:30, 15. новембар 2015. (CET)

Хвала ти колега на помоћи и конструктивној расправи без вређања. — Претходни непотписани коментар оставио је корисник Петар Бућан (разговордоприноси) 16. новембар 2015. у 18:55

Нисам ироничан, дуго ми је требало да схватим где могу да комуницирам са администраторима, јер преко мејла нисам могао да им се обратим, тако да је вама вероватно изгледало, као да дивљам на википедији и уопште се не осврћем на савете других. Нисам сујетан и одавно сам превазишао то, да се осврћем ко ће шта иза леђа о мени да прича. Ако неко мисли да може да направи квалитетније чланке о рагбију, има моју потпуну подршку, јер нисам битан ја него рагби, који је тренутно у Србији у стању, које бих назвао: "Плач мајке Божије". Већина рагбиста су џентлмени и на терену и ван њега... Истински сам ти захвалан и теби и осталим администраторима на досадашњој помоћи.

Индо-гангска низија или Индо-гангшка низија? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 21:50, 16. новембар 2015. (CET)

Значи да мењам у Индо-ганшка низија? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 22:05, 16. новембар 2015. (CET)

Ма баш ме брига, рећи ћу да си ме ти наговорио хаха. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 21:21, 17. новембар 2015. (CET)

Питање[уреди]

Поздрав. Имамо текст Фиџијски долар и Фиџијански рагбисти. Шта треба исправити?. Хвала. --Drazetad (разговор) 15:21, 4. децембар 2015. (CET)

Соно џои[уреди]

Молим те врати назив "Sono joi" u "Сонно џои" То нисам ја измислила већ тако пише у књизи "Историја Јапана -из Конданшине илустроване Енциклопедије Јапана" (Завод за уџбенике, 2008. година) и то баш ћирилицом, тако како је написано. С друге стране ако бисмо наpисали латинично (тз. ромађијем) онда бисмо и чланак Шогун морали да променимo у у "Shogun". --CumulusBGD (разговор) 10:23, 9. децембар 2015. (CET)

Ајд, да кажем да могу да прихватим да спојимо два н у једно али ово ј на крају.... --CumulusBGD (разговор) 05:19, 10. децембар 2015. (CET)
Написала сам образложење на страници за разговор. --CumulusBGD (разговор) 05:19, 10. децембар 2015. (CET)
Решено је сада. Овде се расправља о речи Yzeure, а Јзеуре је тешко за изговор, тако да се из практичних разлога може писати Изеуре (ПРАВОПИС НИЈЕ СТРИКТНО ОГРАНИЧИО Ђ, Ћ, И!)... Овде се Хепбурновом транскрипцијом иде на ђ, ћ, и и друго, а то и има смисла; само што се овај стари начин усталио...  Обсусер 22:46, 10. децембар 2015. (CET)


Нигде нисам поменула твоје корисничко име, дакле све је у твојој глави. А овом последњом поруком коју си ми послао, све си потврдио. И ако су заиста наш разговор и комуникација су завршени, немој ми слати више поруке после ове. --CumulusBGD (разговор) 08:17, 11. децембар 2015. (CET)


Википедија није твој самостални пројекат већ у њему учествујемо сви. И молим те престани да ми шаљеш поруке јер ме тиме узнемираваш! Мењај чланак у Џој, Ђој, Joy или у шта год хоћеш (пресео ми) али будеш ли ме контактирао још једном у вези овога, пожалићу се на тргу да ме узнемираваш. --CumulusBGD (разговор) 08:56, 11. децембар 2015. (CET)


  1. Шта значи „опште именице и изрази из других језика НЕ ТРАНСКРИБУЈУ СЕ!”? Где то уопште пише (у правопису где пише)?
  2. „Километарски цитат” није ништа лоше; што више информација о чланку, то боље...
  3. Верзија са сајта има смисла (моје мишљење), али је нигде нисам применио већ само навео мишљење на страници за разговор (не у чланку).
  4. Напомена служи за појашњење израза и нема ту ништа забрањено ни лоше.
  5. Не, НИЈЕ СТРИКТНО ИСКАЗАНО. Види „било би оправданије за јапанско Ј и СН узимати наше ђ и ћ, али ће ипак бити боље џ и ч” и „боље да пођемо од практичних разлога, па да на крају речи уместо I иза самогласника пишемо ј”. Оно што си ти подебљао на мојој страници за разговор СТРИКТНО НЕ РЕШАВА АПСОЛУТНО НИШТА, већ се само наставља текст те поменути део нема апсолутно никакве везе са правилима наведеним изнад (у смислу да се одабире јасно шта је само и само исправно). Твоје је пак мишљење да јесте стриктно...
  6. У делу „док сонно није прихватљиво (за разлику од руског или украјинског језика где нн не представља проблем)” се мисли да у тим језицима нн не представља проблем (в. [6] и [7]), а не да при транскрипцији са тих језика нн не представља проблем. Погрешно си схватио значење, а лепо изнад пише „удвојени сугласници се при транскрипцији пишу као један без обзира на изговор или језик из кога долази реч”.
  7. Дакле, она "Напомена" је заправо збирка твојих личних ставова, што, признаћеш, није за једну енциклопедију, па бих те лепо молио да ту напомену избришеш јер није утемељена. То је само твоје лично мишљење које ти намећеш осталима.” — Објасни, молим те, где сам ту исказао „своје лично мишљење и ставове”...
Напомену не намеравам да обришем јер нема ништа погрешног у њој, а за име чланка ћемо видети. Мада, ова расправа је отишла предалеко због једног — реално гледајући — не тако важног чланка ког ће видети само неколицина људи годишње која и није толико заинтересована за правопис...  Обсусер 17:28, 11. децембар 2015. (CET)

Италијан(ц)и и њихове транскрипције[уреди]

Пар питања за убудуће. Зар се двоглас ia не транскрибује као ија (тако пише у нашим правилима) и дали код ss, а које преносимо као С важи правило за интервокалско С (које иде као З)? И тек накнадно уочих да ми је на пар места (ма шта на пар јооој) побегло ово интервокалско С --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:06, 13. децембар 2015. (CET)


Портал:Италија/Насеља[уреди]

Nisam mogao sva sela da stavim, puno ih je, mora se ici okrug po okrug. -- Bojan  Razgovor  20:52, 14. децембар 2015. (CET)

Ремон Арон[уреди]

Цар Радован је обрисао Ремон Арон, па сам од њега направио преусмерење. Ево, сад сам преместио чланак на Ремон Арон. Колико видим, постоји само један чланак сада... --Ф± 08:03, 17. децембар 2015. (CET)

Извини, али ја и даље видим само један чланак. Линкуј ка оба, да не би било забуне. --Ф± 08:08, 17. децембар 2015. (CET)
Знаш ли да ли је Хоумс или Холмс (или можда када је Хоумс а када Холмс; енгл. Holmes)? Је ли ова измена у реду?  Обсусер 03:38, 18. децембар 2015. (CET)
У реду. Можеш ли онда уједначити све чланке на нашој Вики (нарочито примере попут Холмсвил (Охајо) и Округ Хоумс (Мисисипи) јер су оба за амерички изговор)? Ја сам нашао само три примера за пребацивање на америчко Хоум-:
Холмен (Висконсин), Холмсвил (Небраска), Холмсвил (Охајо)
Мислим да је боље пребацити на Хоум- будући да је овде десетак примера са Хоум- и онда би њих све требало премештати на Холм-.
И да ли је Pat увек Пат од. Patrick увек Патрик?  Обсусер 17:11, 18. децембар 2015. (CET)
У реду, хвала. Видећу онда да ових десетак са Хоум- пребацим на Холм-... /Малопре сам побрк’о мислећи да је за амерички Хоум-./ Обсусер 17:58, 18. децембар 2015. (CET)
У ствари, само су три била, са три шаблона; оно је Хоум- од Home- што је ОК. Yes check.svg Урађено Обсусер 18:10, 18. децембар 2015. (CET)

Чланак "Чапи (филм)"[уреди]

Зашто ми исправљате измене које сам унео, када на овом чланку https://sr.wikipedia.org/sr/%D0%9D%D0%B8%D0%BB_%D0%91%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BF стоји име Нил Бломкамп, а ви упорно поништавате моју измени са Нил Бламкамп? Ако сте већ ви у праву онда преусмерите чланак.

--Корисник:Stefan.Petrovic215 11:44, 20. децембар 2015. (CET)

Зашто је Бломкамп од. Бламкамп? Које се правило примењује? Нил јасно изговара Бломкемп, али пошто транскрипција није увек чисто како се изговара (није „изговорно писање”или грешим?), шта овде урадити? Нови корисник има право што каже да је сам чланак Нил Бломкамп, и то чак без преусмерења са Бламкамп или било чега...
Ја сам за верзију Бломкемп јер мислим да је најбитније како неко изговара своје име и да то надилази сва правила транскрипције. Да он чита Блимкомп, било би Блимкомп. Да ли грешим; желио бих да чујем одговор од неког пуно искуснијег јер у транскрипцији без правила испред себе и интернета сам поприлично танак.  Обсусер 18:12, 20. децембар 2015. (CET)

  1. Знам за разлику између транскрипције и изговора. Изговор није исто што и транскрипција од. појам „изговорно/фонетско/фонолошко писање” (који се све већ погрешан термин не употребљава) у ствари није једнак појму транскрипција / прилагођено писање. Оно моје бломкемп је то тзв. „писање изговора” или „изговорно писање” (како га ја чујем или „како се чује”), а не транскрипција; у правопису то исто (слично) стоји на страници 172 (т. 196) и наводе се примери елигзанде, масква, годн, валгаграт и др., и то ми је савршено јасно. Транскрипција је прилагођено писање имена из страних језика од. транскрибовање / прилагођавање изговора тих имена нашем писму и нашем језику по званично утврђеним правилима. Транскрипција није „писање изговора” или „изговорно писање”; правопис у тачки 196 каже да се за прилагођено писање имена из страних језика или транскрипцију не би требало да користи назив фонетско писање јер то није довољно прецизан термин (такође пише, на следећој страници, да се термин фонетска транскрипција може користити али само у смислу да се та имена — „фонетски написана” — читају како се и пишу, што је у реду, али ипак треба бити веома опрезан када се овај термин нађе крај термина транскрипција).
На 242. страници (део о холандском језику) поставља се питање да ли ићи колико је год то могуће на фонетску транскрипцију (не пише „фонетско писање”, већ „фонетску транскрипцију”, мислећи на фонетско прилагођавање имена нашем језику и писму, писму у мањој мери) па писати Итрехт и преносити што више „по слуху”, или на прилагођену транскрипцију од. прилагођавање имена нашем језику И писму са велико и (правећи „наслон ка писму” и стварати уступке од оног како се заиста чује) па писати Утрехт. САВЕТУЈЕ СЕ ово друго (надам се да се нећемо опет препирати око јасноће исказаности правила) АЛИ НЕ НАВОДИ КАО ЈЕДИНО ИСПРАВНО (НИЈЕ ЈАСНО ИСКАЗАНО ПРАВИЛО).
Није ми јасно зашто се нису јасно одлучили за нешто и исказали правило речима постоји ово и оно; овако би било с овим, овако с оним; међутим, ово је ПОГРЕШНО / НЕДОЗВОЉЕНО / ЗАБРАЊЕНО, а само оно је једино ИСПРАВНО / ТАЧНО / НЕУПИТНО ЈЕДИНО ПРАВИЛО (можда нису смели да се одлуче, или знали). Не, већ користе фразе као што су „било би боље”, „сигурније је ићи на”, „боље се одлучити за” итд. Тиме нису исказали правило већ рекли шта је боље.
Мислим да сам испунио предуслов да разговарамо даље. А сада о твом савету мени...
  1. Ништа нисам „јасно тврдио” већ написао (1) да ја мислим/чујем да он јасно изговарао Бломкемп, (2) да ја мислим да транскрипција није увек чисто како се изговара (није „изговорно писање”) са назнаком или грешим? јер сам тражио савет, не тврдио, (3) да ја мислим да нови корисник има право што каже да је сам чланак Нил Бломкамп, и то чак без преусмерења са Бламкамп или било чега /ту се нема шта тврдити зато што је тако било/, (4) да сам за верзију Бломкемп јер мислим да је најбитније како неко изговара своје име и да то надилази сва правила транскрипције те (6) да он чита Блимкомп, било би Блимкомп са назнаком „да ли грешим” и остатком...
Сада видим да не надилази сва правила, али желио бих од тебе да чујем шта би било да он изговара Блимкомп — како бисмо онда транскрибовали? Била је нека подугачка расправа и око Анџелине Џоли: Жоли, Ђоли, Џоли, Анђелина, Анџелина...
  1. Нигде нисам извео апсолутно никакав закључак у претходном коментару што ти тврдиш већ тражио савет и исказао шта тренутно мислим, шта би могло да буде тачно а не мора, шта не а може да буде...
  2. Теби ја могу да дам савет да не извлачиш из текстова које читаш оно што теби одговара већ да реалније сагледавајући нешто што пише — то тумачиш.
  3. Не морамо се свађати, нападати, вређати, омаловажавати нити ишта друго (то ја приметим, а и други наравно, при било ком обраћању, а највише што ми смета је позадинско мишљење, исказано „иза”, неким фразама (надам се да ти нећеш да изведеш погрешан закључак да се ово последње што сам написао за фразе односило на тебе, јер ако поново прочиташ види се да није, већ сам написао само да се зна)).
  4. Моје стварно питање из претходног коментара је било заправо: Да ли је тачно да ако неко изговара своје име на начин који одступа од правила за изговор, да ли ми то име ипак транскрибујемо онако како би се транскрибовао правилан изговор имена или онако како та особа изговара своје име?  /Исто питање је постављено под 2, за Блимкомп.../
  5. Остало је шупља прича јер игром речи и извлачењем из контекста само се беспотребно троши време, што ћу управо почети да радим ако наставим с писањем коментара.
  6. Твоје „Треба ли још?” ми је звучало поприлично ружно и не бих желио да комуницирамо на такав начин. Ако можеш, одговарај једно по једно зато што смо тако јаснији.
  7. Надам се да је ово последњи пут да водимо овакав разговор који је трошење времена обојици. Боље је питање и одговор уз јасне аргументе (што се ја трудим да радим колико год могу, али ево, тренутно не иде баш у том смеру). Бит целог овог коментара је моје питање постављено под 2, за Блимкомп, Жоли и сл. примере и волео бих да чујем одговор за то.  Обсусер 01:52, 21. децембар 2015. (CET)

  1. Није ми само јасно како ће се пре прибећи консултовању „поузданог веб-сајта” него речника или правописа. Ако је то зато што у правопису или неком приручнику нема дотичног примера, мислим да то није разлог да се под два ставља веб-сајт, а под три нешто што је званично (мислим да би управо из тог разлога сајт требало да буде под три).
  2. Које су верзије изговора првог дела презимена (Blom) из речника CEPD и имаш ли тај речник у ПДФ верзији пошто кажеш да постоји више верзија?
  3. Недоумице око тога како сам редитељ изговара своје презиме решене су применом методе бр. 2, а то је консултовање сајта Иноголо, којим је дилема решена. — Прочитај ову реченицу још једном. Написао си да недоумице како неко изговара своје презиме решавамо консултовањем веб-сајта који би, дакле, требало да зна како ја, на пример, изговарам своје име по томе како се оно пише. Значи, тај неко ко уређује сајт ставља оно што он чује, што је опет непоуздано и неутемељено колико год ти мислиш да је поуздано.
  4. Не, ја не прихватам тешко већ ми је потребан чврст доказ за нешто. Ако ме разувериш за моју како кажеш „тврдњу”, то је сасвим у реду. Али то можеш само пружајући доказ да ја нисам у праву те да је твоја тврдња или мишљење оправдано, а не наводећи само своју тврдњу (мислим на /ˈblʌm.kæmp/). Ко је, дакле, одредио она три правила која си навео? Има ли у правопису или негде службено да то пише или је то твоја тврдња? Могу и ја онда да кажем да ћемо прво консултовати Википедију за изговор, па Инголо, па правопис, па тек онда како неко изговара своје име. И шта? То се тако не може радити.
  5. Усудио бих се да кажем (не тврдим, али исказујем мишљење за које, наравно, постоји могућност да није тачно) да више од три четвртине људи у Србији, БиХ, Хрватској и другим земљама на Балкану не зна да напише текст од пет редова, а да не направи нити једну грешку (не узимајући у обзир најситније попут зареза у сложеним реченицама и остало). У ове три четвртине спадају и они високо образовани, па је тако у БиХ настао фенинг (створили нову реч), и тако даље. Полиција не треба, али када на РТС-у, ФТВ-у или ХРТ-у успем да пронађем барем двадесет крупнијих грешака у сваком дневнику, то није у реду.
  6. Правописци кажу шта је боље, а не знају шта је исправно 100 посто. Можда ће неко касније рећи и пронаћи свој доказ да је боље прибећи фонетској транскрипцији са холандског и то ставити у правопис, а касније ће неко опет то преправити и рећи да је боље нагињати писму. А шта им то омогућава? То им омогућава само позиција на којој се налазе; Клајн је ту и даје, дакле, своје мишљење, које се усваја као службено правило. Јесам ли у праву? Да си ти тамо, ти би давао своје мишљење које би неко прихватао без размљишљања, као што ти сада прихваташ Клајново и сматраш га главним и да је његова задња (или последња?). Клајн је сада тамо, а неко ће касније исправљати оно што је он тврдио да је 100 посто тачно. Дакле, и он „тврди” нешто, само што је он на таквој позицији да се то његово усваја без размишљања и поштује. Сви закони и све што је настало је настало на основу нечијих тврдњи, некада појединца, а углавном заједнице чему и тежимо. Али и та заједница је на неки начин појединац ако се сви у њој слажу са свиме у односу неку другу заједницу или појединца који мисли другачије, а пошто је неко надгласан не значи да није у праву. Сви народи измишљају свакојаке приче (нарочито ми на Балкану) и вуку уже на своју страну, а када би свако признао своје грешке (што је, како видимо, већ стољећима немогуће нити ће икада бити) оптерећење би се смањило за све.
  7. Ако сам ја тражио савет од тебе, нисам тражио да ми кажеш „овако се ради јер ја тако кажем па ћеш и ти тако да радиш” већ како се заиста ради, службено. Ако није службено, онда само ти тако радиш и то је твоја тврдња (или тврдња групе са којом радиш нешто, било шта). Јесу ли она три правила, дакле, твоја тврдња или не?  Обсусер 20:29, 21. децембар 2015. (CET)

Нил Бламкамп[уреди]

Не можеш себи давати за право да правиш ИПА запис како га ти чујеш; запис који си ставио не може да остане тамо без референце која га потврђује. Садашња не потврђује ништа.  Обсусер 22:18, 21. децембар 2015. (CET)

Ако твоја референца није валидна, не може да остане ни она ни оно што „потврђује” односно не потврђује. ИПА запис си ти написао, тако да бих желио да га обришеш док не нађеш валидну референцу која ће исти да потврди. У рат са изменама не желим да улазим, али то у чланку према свим правилима да остане не може нити ће.

„Ти стави ИПА-запис онако како ти чујеш изговор. Ти немаш никаквих права да бришеш мој ИПА-запис. А уколико ставиш неку транскрипцију, а да уз њу не наведеш ИПА-запис на основу које си урадио ту транскрипцију - ја ћу је обрисати.”

Ово је смешно што си написао. 1. Не можемо ја и ти стављати ИПА записе како ми чујемо изговор већ их треба референцирати. 2. Ја имам права да бришем „твој” ИПА запис зато што није твој нити ичији, и то све док не буде референциран у складу са Википедија:Навођење извора (види такође Када извор није неопходан). 3. Транскрипције нећу да стављам нити икакве ИПА записе јер немам референцу (нити желим ишта да докажем што пише у делу Када извор није неопходан), али то не можеш ни ти више да радиш на основу властитог мишљења и тврдњи те на основу властитих нахођења. Молим те да уклониш ИПА запис или ћу поставити расправу на Трг, а запис ће какогод или бити обрисан или референциран у складу са правилима.  Обсусер 22:40, 21. децембар 2015. (CET)

Луј Си-Кеј[уреди]

Поздрав Слаја! реци ми да ли је овде сувишна цртица у имену? --Радован 10:28, 24. децембар 2015. (CET)

Кимброу, Кетлин, Рубенс, Ванда Хај[уреди]

Погледај Трг за оне космонауте...  Обсусер 23:38, 28. децембар 2015. (CET)

Бломкамп[уреди]

Искористио си свој лимит. Пустио сам те да изразиш своје незадовољство, верујући да ћеш престати ако друга страна покаже добру вољу, али си изневерио моја очекивања, наставивши да тераш своје.

Када си ти у питању, не знам шта је страшније. Да ли омаловажавање других корисника, или игнорисање њиховог постојања.

Што се тиче омаловажавања, из коментара које си упутио Обсусеру рекао бих да га доживљаваш као малоумника:

„Ти си се мало погубио, али нема везе. Млад си, има времена за тебе.”

Што се тиче игнорисања, то најбоље илуструје уклањање туђих измена и то без икаквог образложења, после разговора у којем је констатовано да: 1) и даље немаш извор за онај ИПА запис 2) транскрибујеш (највећим?) делом на основу аудио-видео записа, другим речима на основу сопственог слуха 3) да себе сматраш непогрешевим у томе.

Теби се наравно чини да ту нема шта да се дода, да је паметном доста оно што си написао. Међутим, твоји сувишни коментари уливају сумњу и у оно мало аргумената што си навео. Рецимо овај где сам и ја поменут:

„обавештавам те ја да наставити да радим као и до сада (дакле, максимално ћу користити и Јутуб и Вимио и све остале аудио и видео изворе), уинат и теби и Нимчевићу, а ти, ако ниси задовољан мојим радом, можеш се жалити на Тргу.”

Бојим се да ћеш, ако ти и овај пут прогледам кроз прсте, наставити по старом. Стога те молим да имаш мало више стрпљења за друге заинтересоване кориснике који имају другачије мишљење од тебе, првенствено мислим на Обсусера. Можда и јесте мало нападан, али далеко од тога да је оно што је написао бесмислено. Осим тога, корисник је показао добру вољу. Није уклонио оно што си ти унео, него је само унео алтернативни запис који је за разлику од твог једним делом базиран на речнику изговора.--Владимир Нимчевић (разговор) 22:03, 29. децембар 2015. (CET)

Молио сам и ја тебе да ми више никада не пишеш увредљиве коментаре, али ти то радиш константно и немилице. Можда ти то не доживљаваш тако трагично, али замисли себе у позицији да ти ја редом одговорим на оно што си ми написао почевши од моје кандидатуре. Сигурно ти не би било свеједно/лепо.

Зашто мислиш да Обсусер хоће да ти напакости? Можда само зна добро изговор енглеског језика (као што и сам кажеш) и хоће да то покаже/примени овде. А можда си га својим ИПА записом, који нема потврду подстакао да понуди свој. Јер нигде на интернету, а ни у књигама не може се наћи потврда да се blom изговараˈblʌm. Може се наћи потврда да се blum изговараˈblʌm.

Мислим да естетски није лепо да чланак обилује референцама које се само узгред односе на тему чланка (читај име и презиме). Мишљења сам да транскрипција не би требало да представља нарочити проблем, поготово не разлог за свађе и цепидлачење, али кад смо већ код тога, онда барем наведимо праве референце (речнике изговора) које ће сви поштовати. Аудио видео запис није референца коју ће сви поштовати. Они који имало познају изговор енглеског навешће своје тумачење.

Наравно, ти можеш да транскрипцију и ИПА запис базираш на њему у недостатку другог (као што си уосталом радио на другим местима, у оквиру описа измене), али питање је да ли га можеш наводити у самом чланку. Не знам да ли добијаш упозорење приликом уноса Јутуб клипова.

Сви ми који уређујемо Википедију имамо слободно/вишак времена, јер нас друге ствари тешко испуњавају.--Владимир Нимчевић (разговор) 12:19, 30. децембар 2015. (CET)

@Sly-ah: Хвала на указаној грешци за Ingolo, уклонио сам.

Јутјуб и Вимоу[уреди]

  • Правилно је Јутјуб (амер. /ju tjuːb/ или брит. /ju: tjuːb/)[1] а не Јутуб. Да је Јутуб (/tuːb/)[1] правилно, било би правилно и Јучуб (/tʃuːb/)[1] јер је у оба случаја реч о срастању од. изостављању гласа ј (јод [yod] га зову, да не би био џеј [j]). Треба преместити Јутуб на Јутјуб.
  • Правилно је Вимиоу (/ˈvɪmioʊ/)[2] а не Вимио. Треба преместити Вимио на Вимиоу.

ПС И можеш ли ми рећи шта значи оно нејасно исказано правило да се у вишесложним именима [ou] преноси према писму, како би се избегло изобличавање имена (нпр. Фиона, Обама уместо „Фиоуна, Оубама”)? Да ли то вреди само када је име „изобличено” и која је дефиниција фразе „изобличавање имена”? Да ли је Кимброу изобличено и зашто је изобличено ако јесте?  Обсусер 23:26, 29. децембар 2015. (CET)

  1. 1,0 1,1 1,2 „How do I pronounce YouTube?”. 
  2. „How do I pronounce Vimeo? in Vimeo FAQs”. Vimeo.net. Приступљено 18. новембар 2013. 



  1. Имам обоје на интернету (2010. Правопис и 1998. Прћић), али не знам дефиницију фразе „изобличавање имена”... Да ли је Кимброу изобличено? Фиоуна и није баш изобличено, а Оубама јесте (моје мишљење које се не може узети у обзир јер и даље немамо дефиницију за „изобличавање имена” па не знамо шта је изобличено шта није).
  2. Једини случај када би требало преносити са о уместо са оу како ја мислим (што Прћић није навео овим речима и што нећемо примењивати, или већ примењујемо...) је на почетку речи које почињу са O’ јер у неким случајевима — када амерички изговор користи oʊ уместо ə за графему O’ (нпр. O’Loughlin → IPA: брит. /əˈ.lɒx.lɪn/ и амер. /oʊˈ.lɒx.lɪn/ → срп. О’Лохлин) било би неприхватљиво Оу’Лохлин због устаљености огромног броја облика са О’.
  3. За Јутјуб смо решили, а како ћу премештати на Вимиоу када је то вишесложна реч (мада није, барем мислим да није, „изобличена” зато што јој је на крају додато у)?
  4. Прћић је погрешно транскрибовао два имена која су релевантна за ову расправу где је и сам додао у вишесложној речи оу на крају:
  • Whatmough /votmou/ Votmou иако је IPA запис /ʍʌt.maʊ/ или /wʌt.maʊ/ или /ʍɒt.maʊ/ или /wɒt.maʊ/ или /wɔt.maʊ/ (зависно о изговору) што даје Vatmau и Votmau [сам је овде у вишесложној речи навео оу на крају ако је већ мислио да је реч о oʊ што није]
  • McGeough /makgou/ Makgou — UP. McAdam иако је IPA запис /məkgɪaʊ/ или /məkgɪoʊ/ што даје Makgiau и Makgiou [сам је овде у вишесложној речи поново навео оу на крају]  Обсусер 01:19, 30. децембар 2015. (CET)

  1. У реду, признајем да је више случајева када се uh преноси као /ə/ (WBO/WBE, NBC Handbook of Pronunciation, Scholastic Dictionary, Dictcom, BBC Text [Phonetic] Respelling; 5 пута од којих је један у курзиву из мени непознатог разлога и требало би у обзир да се узме да је наведен пример са дотичним гласом представљеним словом које је почетно за реч: about) или као /ɨ/ (WBO/WBE, NBC Handbook of Pronunciation, Scholastic Dictionary, Dictcom; 4 пута од којих је један у курзиву из мени непознатог разлога), али постоје случајеви и када се може преносити и као /ʌ/ (WBO/WBE, Scholastic Dictionary, Dictcom; 3 пута од којих ниједан није у курзиву и требало би у обзир да се узме да је наведен пример са дотичним гласом представљеним словом које је у средини речи: cut и које је исто као и наше duh /на истој позицији, и два сугласника са страна/), док си ти извукао само један случај када се UH преноси као /ʌ/ (NBC Handbook of Pronunciation), што опет не значи да је /ʌ/ погрешно. Дакле, можда и јесте правилније Ванде Хај, али и Ванда Хај је 100 % правилно. Твоје првобитно Ванде Хеј није, а објасни ми молим те како знаш да на Насином сајту баш користе NBC? Ако заиста користе, онда у реду за UH, мада ово није уопште релевантно за наш пример и помињати...
  2. За Robins би био амер. /ˈrɑb.ɪnz/, а британски /ˈrɒb.ɪnz/ према Викиречнику на енглеском језику, а и према phonemicchart.com (/'rɒbɪn/, /'rɒbɪnsən/; дају некад по британском дијалекту /овде/, некад по америчком). Транскрипција у оба случаја је Робинс. Ово има и у Прћићу, са још више примера сличних овоме, па не знам што мене питаш.
  3. За Rubins би био амер. /ɹʌb.ɪnz/, а британски исто /ɹʌb.ɪnz/ или /ɹɐb.ɪnz/ према Викиречнику на енглеском језику. Транскрипција у оба случаја је Рабинс. Међутим, ово је ако гледамо IPA за rub што је /ɹʌb/. С друге стране, Прћић наводи „Rubin /rUbin/ Rubin” и „Rubinstein /rUbinstajn/ Rubinstajn — NE Rubinštajn”, па сада шта учинити не знам... Имаш ли ти неку идеју?
  4. То да онај запис на Насином сајту није IPA запис сам ја теби — мени се чини — говорио пре неколико дана на Тргу (на мојој страници за разговор док је било; „Насин сајт каже RAW-burt KIM-bro. Дакле, дали су pronunciation respelling (не знам како се преводи тачно, спеловање изговора можда; да ли ти знаш?).”), као и на страници за разговор за Бломкампа/Бламкампа (на мојој страници за разговор док је било; досл. СПЕЛОВАЊЕ ИЗГОВОРА РЕЧИ / енгл. PRONUNCIATION RESPELLING (енгл. Phonetic transcription или Phonetic pronunciation, то јест фонетска транскрипција од. фонетски изговор (у писаној форми, није изговор као звучни талас); једна од двеју основних врста лингвистичких транскрипција; Pronunciation respelling се користи углавном у енглеској литератури и служи само као помоћно средство да олакша читање сложене или непозанте речи тако што је растави на изговорљиве и једноставне скупове)).
  5. То да ли је NBC или не — не знам, а и мрзи ме да истражујем. То што кажеш за питање које се поставља је тачно.
  6. Хвала за комплименте ако су комплименти, а манипулисање чињеницама и извртање истих се може више приписати теби. Оно за Прћића и нејасно исказано правило које говори о ненаглашеном самогласнику /ou/ у енглеском језику образложио сам на Правописном тргу. Да ли мислиш да се бавим „манипулисањем лошим познавањем...” (твојим, тј. манипулисањем лошег твог познавања...), или да сам „лошим познавањем...” успео то да докажем?
  7. Како год, не знам зашто је сада уопште Robins и Rubins релевантно, али знам да је правилно Роберт Кимброу, Кетлин Рубенс, Марк Ванда Хај, као и Марк Ванде Хај. Док се Прћић или неко из САНУ не огласи, за реч Кимбро нисам паметан, као ни за оне Прћићеве упитне транскрипције које сам навео на Правописном тргу, а вероватно их има још хрпа.
  8. Надам се да се ΝικόλαςΜπ. неће љутити јер лопта је спуштена, само разговарамо ја и Sly-ah, не вређамо се нити ишта. Ако ћемо већ спуштати лопте, само би Sly-ah требало да спусти лопту јер је он мене у пар наврата извређао, али нема везе; ја разговарам како се види из приложеног, без вређања и кршења ити једног правила.  Обсусер 20:48, 30. децембар 2015. (CET)

Јел могу да те замолим да мало спустите лопту обојица, и да за све дискусије убудуће користите правописни трг где се може укључити више уредника. И наравно Срећна Нова година --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:10, 30. децембар 2015. (CET)


  1. Ех, то што ја одговарам опширним одговором није битно јер када се бавимо темом идемо до сржи, и детаљно. Како можеш да кажеш да ја то не узимам у обзир када сам ти горе навео детаљно које су све могуће транскрипције за uh i UH управо са тог сајта тј. Википедије на енглеском језику? Већ сам ти горе навео да се uh према 5 извора преноси као /ə/, према 4 извора и као /ɨ/ те према 3 извора као /ʌ/, што су управо информације са сајта који си ми препоручио, а који сам ја претходно — у више наврата — прво препоручио теби.
  2. „Дакле, можда и јесте правилније Ванде Хај, али и Ванда Хај је 100 % правилно.” — Не знам да ли си се уопште удостојио да прочиташ све моје претходне коментаре, али већ сам ти дао савет и упозорио те да више не узимаш контекст из реченице који теби одговара, већ да мораш узети све контексте тј. онај који одговара ономе што је неко заиста желио да каже, а не ономе што ти мислиш да је неко желио да каже. Можда сам мало нејасно формулисао то, али значење је следеће: можда и јесте правилније Ванде Хај (пошто пет извора наводи /ə/), али је и Ванда Хај 100 % правилно зато што постоје три извора која ненаглашено uh о чему све време причамо преносе као /ʌ/ поред /ə/. Ово „100 % правилно” си ти схватио као неку „скалу правилности” од 0 до 100, па ме питаш како нешто може бити правилније од 100 % правилног. Али не, „100 % правилно” је имало контекст тј. значење да је нешто „засигурно исправно/правилно” до којег ти ниси успео да допреш, а моја је грешка што нисам употребио управо „засигурно правилно” и додао још на то „...поред првог наведеног примера”.
  3. „опет си ти 100% сигуран у своје тврдње” — То није моја тврдња већ транскрипција ненаглашеног uh са Енглеске Википедије чиме се добија duh односно /dʌ/ односно -да. Није то моја тврдња, Sly-ah, већ правило транскрипције.
  4. „како нешто може да буде правилније од нечега што је 100%исправно?” — Већ одговорено изнад, обрати пажњу на Context (language use) и посвети мало времена бољем размевању, а не да изводиш закључке у које си ти 100 % сигуран.
  5. „Даље, по обичају лажеш и изврћеш чињенице: НИКАД и НИГДЕ нисам написао да... (...) ...у овом надгорњавању ког си сам изазвао” — Прво да ти кажем нешто што се надовезује на ово горе: требаш бити пажљивији мало са језиком који користиш и не додавати сувишне ствари („по обичају лажеш”). Даље, дубоко се извињавам за „Твоје првобитно Ванде Хеј није...” јер ми је од обима расправе сећање почело да слаби. Ниси написао никад Ванде Хеј и још једном извињавам се за ово јер ми заиста није била намера. Ово са патолошким лажовом молио бих да повучеш јер немаш право да ме вређаш на тај начин, на мојој страници за разговор...
  6. „Није битно да ли је у питању НБЦ запис или неки други” — Хахахах, како није битно када си сам рекао да мислиш да Насин сајт користи овај запис према коме смо вршили транскипцију?
  7. „чињеница је да се у њему (а и у неким другим) користи UH као ознака за наглашени глас (и то се преноси као /ʌ/), а "uh" (понекад и у курзиву, да ти објасним "теби необјашњиве разлоге")” — Ово прво видим и сам на страници коју си ми дао и коју сам ја теби пре овога дао (за UH и /ʌ/), као и ово за uh. Јеси ми вала и објаснио: чуј „понекад и у курзиву”...
  8. „се користи као ненаглашени глас и преноси се као "шва" /ə/” — Ово што си написао прво да се „uh преноси као ненаглашени глас” је тачно, али да се „преноси као "шва" /ə/” није у потпуности тачно. Зашто није тачно? Није тачно зато што ако — на пример у математици — пронађеш да је број чија је апсолутна вредност 2 у ствари број 2 — ниси урадио ништа, односно делимично си навео решење. То што си ти написао је делимично извлачење онога што теби одговара, јер број чија је апсолутна вредност 2 је скуп {2, −2}, а не скуп {2}. Дакле, у нашем случају, uh се преноси као ненаглашени глас у IPA1 тј. основни стандардни IPA запис — пази сад — као {/ʊ/, /ʌ/, /ə/, /ɨ/}, а не као {/ə/} тј. шва!!!
  9. „што се лепо види из табеле на коју сам те упутио и коју ти ниси ни погледао, вероватно зато што се не уклапа у твој систем” — КАКО ИМАШ ОБРАЗА ДА ЛАЖЕШ (ДА СЕ ПРАВИШ СУЛУД) И КАЖЕШ ДА НИСАМ НИ ПОГЛЕДАО ТАБЕЛУ и да се она вероватно не уклапа у мој систем? Како сам онда био у могућности да ти горе наведем када се uh преноси као /ə/, када као /ɨ/, када као /ʌ/? Је ли?
  10. „Претпостављам да знаш да се код упрошћене транскрипције (не ИПА) наглашени слог пише великим словима (па имамо MARK VANduh HI), где су VAN- и HI наглашени, а -duh је ненаглашено.” — Да, наравно да знам...
  11. „Другим речима, будући да ненаглашено "uh" у ИПА преноси као /ə/” — Ово није тачно, објаснио сам ти горе на примеру за апсолутну вредност зашто није тачно!
  12. „ИПА знак /ə/ се при транскрипцији на српски (по Правопису) преноси према оригиналном слову, остаје само једно решење: вандЕ” — Ни ово није тачно, ово друго, да остаје само једно решење: вандЕ. Остају решења {Ванду!, Ванда, Ванде, Ванди!}, с тим да ова решења са ! нису генерисана ни по каквим правилима јер правила како се /ʊ/ од. /ɨ/ транскрибује у српски језик у случају када је представљено са u тј. uh колико знам нема, јер /ʊ/ према нашим стручњацима може да буде представљено само са oo или u од. са /u/. Ако грешим исправи ме и дај ми речник који наводи како се /ʊ/ преноси у српски када је представљено са словима uh у речи?!
  13. „Ето, покушао сам ти објаснити разлику између наглашених и ненаглашених слогова и наглашених и ненаглашених вокала, а ти види да ли сам био у праву или не.” — Као што се види из приложеног изнад, ниси био у праву (није да ниси био у праву за 100 % садржаја који си написао (сада мислим на удео у правом значењу), али за оно најбитније ниси). Ја разлику између наглашених и ненаглашених слогова и вокала знам веома добро.
  14. „Чињеница је да постоји помак: Прво си тврдио да никако не може Кетлин...” — Пре ће изгледа бити да све оно за што ти мене оптужујеш, одаје управо оно какав си ти, можда патолошки лажов. У јеку расправе о Ванда Хају, ти убацујеш коментар како сам ја тврдио да је „да никако не може Кетлин”, што је гнусна лаж. Ја сам на Тргу написао само „/ˌkæθliːn ˌhælisiː ˈrubinz/ или /ˌkæθliːn ˌhælisiː ˈrubɪnz/ — Катлин Халиси Рубинс; Катлин;[a]” са напоменом из Прћића/Правописа, не знајући да је Кетлин укорењено, што сам признао и што смо преправили и сложили се око тога. То је позитиван исход расправе: слагање обеју страна. Опет лажеш и изврћеш управо ти ствари: „боже мој, ниси знао, но, то нема везе, јер си ти био 100% сигуран”. Даље, опет изврћеш: ја јесам тврдио да Ванде није правилно на Тргу („чиме ни твоја (/ˈvæn.dəˌhaɪ/) ни моја (/mɑɹk? vanə ˌhɛi/) транскрипција у IPA нису тачне”), али „милостиво” се не слажем него си ми ти САМО ПОНУДИО ДОКАЗ ДА НИСАМ БИО У ПРАВУ, ЈА САМ ТО ПРИЗНАО И РЕКАО ЧАК ДА ЈЕ „МОЖДА” ВАНДЕ ПРАВИЛНИЈЕ, „можда” јер како си ти сигуран да је Ванде правилније од Ванда? Немаш опет аргументе јер страница наводи да се ненаглашено uh МОЖЕ преносити у IPA и као /ʌ/.
  15. „... јер је твој облик "100% тачан"” — Опет си погрешно разумео контекст, исти случај; објашњење дато већ двапут само у овом коментару.
  16. „Што се тиче презимена Рубинс, тражио сам... (...) ...нема разлога да се и транскрипцију другог слога разликују.” — Ех ово ја зовем фаличном дедукцијом! Под број један, на почетку сам ја лично написао на Правописном тргу: „/ˌkæθliːn ˌhælisiː ˈrubinz/ или /ˌkæθliːn ˌhælisiː ˈrubɪnz/ — Катлин Халиси Рубинс; Катлин;[a] Рубинс као код Хопкинс, Колинс, Џенкинс, Паркинс, Робинс, Ролинс, Топкинс, Воткинс”. Зашто сам ово написао? Зато што сам: 1. био у немогућности да пронађем јасно написан IPA запис, да га препишем, референцирам и готово; 2. после тога, као други корак, радио исту грешку коју си ти сада направио и сам је претходно (која иронија) побио: растављао презиме на слогове и тражио IPA за сваки, само што ја тада нисам уопште знао за Насин сајт тако да је једино ово преостало у том случају. Тако сам добио Рубинс. Међутим пошто си ми дао сајт Насе (који је оповргнуо и тебе и мене, као и овај са табелом; имаш способност проналаска референци, што је добро) на којем пише ROO-bens, онда тражимо IPA запис за наглашено ROO и за ненаглашено bens, што је /ˈru:.benz/. Надам се да се слажеш да транскрипција за ROO-bens у IPA запис није никако нити може икада бити /ˈruː.bɪnz/, што си ти првобитно написао (/ˈruː.bɪnz/). Закључивање ти је „илегално” односно неисправно јер не мора увек да значи да ако је слог исти, да му је и IPA запис исти, као што видимо из приложеног, јер жена — Катарина Робинзон (шалим се Face-smile.svg) — Кетлин Рубенс изговара тако према Насином сајту, иако је иначе за остале примере -инс (Хопкинс, Колинс, Џенкинс).
  17. „Е сад, да ли су они на Наси ом сајту погрешили, или им је то начин да ненаглашено /ɪ/ представљају словом "е", - не бих умео да објасниш.” — Каква ти је ово болан реченица? Тотално неправилна граматички, али нема везе... Наиме, не представљају они тако ненаглашено /ɪ/ словом е (њихов фонетски запис тј. спеловање је ROO-bens) већ они тако ненаглашено слово i из речи представљају са словом е, тачније презиме Rubins представљају са ROO и са bens, чиме НЕ ТРАНСКРИБУЈУ ИПА ЗАПИС (што си ти написао индиректно: „представљају они тако ненаглашено /ɪ/ словом е”) већ транскрипбују РЕЧ ТЈ. — ТАЧНИЈЕ — ИЗГОВОР РЕЧИ фонетском транскрипцијом тј. pronunciation spelling-ом.
  18. Да преслушавам могу, али да на тај начин стварам запис преко кога ћу створити транскрипцију и то убацити у чланак плус на то све ставити као референцу сам аудио који сам преслушавао — не могу и не желим. За Аманду и Блејка ме баш не интересује јер није то „забрањена работа” већ само непоуздан и нерелевантан извор на коме не пише ништа. Ако дође неко ко није IPA писмен и прочита прве две речи чланка (име и презиме особе) те после тога угледа IPA запис референциран аудио-записом — то му баш неће значити много, можда му неће значити ништа јер он може само да чује како неко изговара и према свом личном слуху оцени твоју/наше транскрипције да ли су приближно тачне (на пример, да си написао Џохн којим случајем, неко ће чути да нема х и одмах се запитати о чему је реч), а то да ли су заиста тачне остаје непотврђено све док ти не направиш свој веб-сајт који ће постати угледан по питању транскрипција и на ком ће се налазити IPA записи, а не аудио-записи. Ево ти пословни предлог ако си већ добар у транскрипцијама...
  19. Ја се не хвалим (ако си ти то тако схватио, немој, јер није тако), а ако када напишем нешто што само тебе вређа лично („...Sly-ah složi jer je ostao bez argumenata...” није увреда нити ишта погрдно, већ моје мишљење на које имам право) за то ћу се и извинити после. Ако имаш аргументе, изнеси их већ једном. За Насин сајт и ово са НБЦ-ом добро ти је ишло јер смо открили нови проблем заједно, а Прћић је побијен аутоматски у око 5 ставки што се тиче његовог бесмисленог коментара тј. напомене у вези вишесложних речи, тако да Кимброу као и Вимиоу остају у оптицају јер је и он сам навео три вишесложне речи са -оу на крају и зато што... Пише на Тргу шта.
  20. Како ти можеш да тврдиш да ја не познајем основе транскрипције у српски након овог свега? Основе и много више од основа познајем, али робот нисам; ако ти можда себе сматраш роботом, свака част, само је ту један проблем — никада нећеш постати 100 % робот (сада јесте значење буквално), јер си човек и даље.
  21. Ако желиш, побринућу се некако да снимим ово све што сам написао у форми аудио-записа, да акцентујем све речи, да наведем IPA за сваку (за сваку српску) реч или да се латим киста и да почнем већ једном цртати. Мислим да сам био 400 % (ово је фигуративно) фер јер ти сваку реченицу коју си написао образложим детаљно, граматички правилно, и пружајући доказе за све што напишем. То што је то текст од 20 или 500 или 500.000 редова ме не интересује. Ако ти можеш да решиш проблем ових размера једном реченицом у два реда — изволи. Показао сам ти само да транскрипција није нимало наиван посао те свакој речи треба посветити максималну пажњу да би се транскрибовала исправно. И још ти све нумеришем да није један огромни пасус...
  22. Закључак који произилази из овог свега (више се не сећам ни твојих ни својих коментара у целости колико има дугих) је да је правилно и Бламкамп, и Бломкамп, и Кимбро, и Кимброу (док Прћић не дефинише правило), и Рубинс, и Рубенс (у нашем случају само Рубенс према Насином сајту), и Ванда, и Ванде. Технички, ти си у ствари само погрешио Рубинс у потпуности јер ниси знао за Насин сајт тада (највероватније, можда, не знам), али смо успут открили још начина за транскрипцију, Прћићеве бесмислице, као и додатне транскрипције за uh.
  23. Ето, расправа би коначно требала да се затвори јер остало је до тебе (да ли ћеш користити Јутјуб аудио-записе и видео-записе као извор за текстуални запис) и до Прћића/САНУ (да престану говорити „боље је”, већ да се прихвате посла и да нађу шта је тачно, шта је погрешно и завршена прича), а не до мене. Ја признајем залетање са Катлин, као и са Ване Хеј и Кимбрау које је погрешно, али погрешно само зато што нисам имао релевантан извор. Са оним изворима које сам навео могао сам комотно да ставим ово у чланак, а не да референцирам аудио-записом и да испадне на крају да сам лично ја погрешио, а не да је узрок био недостатак информација као што је случај са мојим грешкама. Катлин није грешка у транскрипцији IPA-е, већ немање информације о устаљеном Кетлин, а познавање свих устаљених облика је немогуће осим ако сви нису дефинисани у Правопису или транскрипционом приручнику, што са Ване Хеј није био случај, већ сам ја ишао на порекло имена што је — даље — у реду с обзиром на поменути недостатак информација.
  24. Срећна нова 2016. година и желим да направиш гомилу тачних транскрипција референцираним Јутјубовим аудио-записима и видео-записима (није иронично нимало, јер не сумњам да си IPA поприлично-писмен),жао ми је, али морам да додам поприлично како у години која долази — тако и касније. Срећно и без тензија и „говора од мржњу” ни са једне стране!   Обсусер 23:30, 31. децембар 2015. (CET)

  1. Pronunciation respelling for English#Traditional respelling systems
  2. /ˈvæn.dʌ/ (за реч Vande, презиме амер. астронаута)
  3. Лажеш. Нисам Вимио заменио са Вимиоу, а онда ревертовао измену односно вратио на Вимио, већ сам средио чланак и после облика Вимио (да се не бих правио паметнији од Прћића и мењао сам овај облик) оправдано додао други — Вимиоу — за који мислим да је тренутно, према правилима транскрипције на српски језик, такође правилан (и можда, можда не једини правилан). После тога си се ти направио паметан па уклонио Вимиоу, а ја сам само додао још једну референцу везану за твој коментар на страници за разговор — како су речи video и vimeo међусобно повезане. Вимио никад нисам заменио са Вимиоу, нити сам ревертовао на Вимио уопште. Мислим да је на крају Вимиоу једини правилан облик јер да изостављањем у — угрозили бисмо доследност преноса по фонетској линији (по слуху), а применивали бисмо измишљено правило о „изобличавању речи” (теже је изговорити, на пример, Нџамена, него Вимиоу овако лаички речено што се наравно не узима у обзир у овој расправи јер је то само онако поменуто). Ево за тебе једно питање: Зашто смо вишесложну реч Oakland транскрибовали као Оукланд, а не као Окланд? IPA запис је /k.lænd/. Није ли Оукланд „изобличено” на истом нивоу као и Вимиоу? Знам за стотине других примера где реч после транскрипционог филтера на српски не личи уопште на оригинал, а Вимиоу је правилније из разлога што ми ти такође нећеш моћи дати акценат за реч вимио?! Хајде молим те акцентуј ми вимио према правилима...
  4. Не желим да признам да би Ванде Хај требало да буде примаран облик зато што немам чврст доказ (то што један или два речника више наводе један или два примера више није чврст доказ већ би била веома веома ризична аналогија и закључивање) да би требало баш да буде примаран облик. Зато сам написао можда, а да инсистирам на Ванда апсолутно није тачно већ сам само написао да је и то засигурно правилан облик.
  5. Ти почињеш изгледа све слабије пратити ову нашу подугачку расправу јер прво питање (под првим булетом) ти је у контрадикцији са четвртим и петим питањем (под четвртим и петим булетом) зато што си га четвртим, а нарочито петим булетом сам одговорио и анулирао. Сајт тј. три веома цењена речника (WBO, SD и Dictcom) за пренос uh (подразумева се да је ненаглашено јер је малим словима) наводе /ʌ/, поред оних пет такође веома цењених који наводе /ə/.
  6. Лажеш и изврћеш по други пут у једном коментару. UH само NBC преноси као /ʌ/ и више се UH нигде не појављује. Ово што си написао: „...а uh (nenaglašeno) kao /ə/, /ɨ/.” је гнусна лаж јер WBO, SD и Dictcom преносе uh (подразумева се да је ненаглашено јер је малим словима) као /ʌ/.
  7. „IPA знаци /ə/, /ɨ/ се по Правопису... (...) ...из табеле коју сам ти послао.” — Ово само блебећеш глупости и оно што смо апсолвирали давно јер си остао без аргумената. „никако не може ВандА Хај” није тачно јер смо и то апсолвирали да може. Објасни ми како си „анализом знакова са Насиног сајта” закључио да је реч о NBC систему спеловања!? Ово даље поново блебећеш и табелу сам ја послао први теби док се разговор некад давно (24. дец 2015. у 5:51) водио на мојој страници за разговор, а сада је на страници за разговор Нила Бломкампа; ту је писало: „Прочитај и Pronunciation respelling, Pronunciation respelling for English (фонемски систем и нефонемски)...”
  8. Изврћеш и даље... Ванда Хај има предност над Ванду Хај и Ванди Хај, али не и над Ванде Хај које је можда правилније. Образложење ти је у мом претходном коментару који ниси можда прочитао с пажњом или занемарујеш неке делове који ти не одговарају: „...с тим да ова решења са ! нису генерисана ни по каквим правилима јер правила како се /ʊ/ од. /ɨ/ транскрибује у српски језик у случају када је представљено са u тј. uh колико знам нема, јер /ʊ/ према нашим стручњацима може да буде представљено само са oo или u од. са /u/. Ако грешим исправи ме и дај ми речник који наводи како се /ʊ/ преноси у српски када је представљено са словима uh у речи?!”
  9. „Даље, ако респелујемо са неког... (...) ...а за други НБЦ (или обратно, није важно).” — Блебетање и на крају гнусна лаж. Укратко образложење за релевантне ствари тј. ово твоје измишљање на крају: За први део речи не користимо никакав систем од понуђених осим старе добре IPA транскрипције за наглашено VAN из VAN-duh. Пошто је наглашено, то је исто као и сама реч у енглеском језику — van (комби и шта већ све није) за коју се даје јединствен изговор у свим случајевима: /væn/, што је код нас ван према слову. Да немаш сад можда замерку за ван, да није вон или вен?
  10. „или обратно, није важно” — Јесте важно, како није важно, и то је важно зато што уопште не може да буде обратно јер бисмо морали користити један систем (или IPA, или NBC, или итд.), а не правити бућкуриш. Ево управо си ме навео на могући одговор зашто бисмо предност требали давати облику Ванда у односу на Ванде: имамо VAN-duh, имамо IPA и за van и за duh, али не... Не може јер је за duh дат IPA као за самосталну (дакле наглашену) реч, а ми овде имамо ненаглашену, тако да Ванда и Ванде остају сад-засад равноправни (Ванде можда боље него Ванда).
  11. Јој, Sly-ah, знаш стварно некад да се правиш луд. Где сам написао да Ванду није правилно односно да не би требало да има предност над Ванда или Ванде? Написао сам већ два пута зашто је Ванду и Ванди неприхватљиво (генерисано вештачки, без правила одређених у Правопису), а да понављам и трећи пут у целости не желим. И види сад ироније у томе што ти користиш референце да докажеш да си само ти у праву: Горе се позиваш на то да се пет пута наводи /ə/, а три пута /ʌ/, а овде се позиваш на само један пут наведено /ʊ/ и још говориш да би оно можда могло да има предност над Ванда или Ванде?!
  12. Ово последње ти је објашњено у разговору изнад. И не знам само шта ћеш сад да измислиш, умирем од жеље и једва чекам твој /rɪˈplaɪ/...
  13. И не знам да ли ме можда правиш будалом и замајаваш јер имам добру намеру; сумњиво ми је то да неко ко се толико дуго бави транскрипцијом прави овакве грешке и пише каткада неке глупости и контрадикторне ствари. Али ја ћу се трудити да разговор одржим „здравим” докле могу, и да се не изгубим од сил(н)е расправе. Одговори ми нарочито ово за Оукланд и акценат за вимио, да чујем... И не знам шта ти је циљ, али надам се да ниси спао на то да ме наведеш на друге транскрипције и да полагано потиснемо ове старе, а почнемо причати о Оукланду и Вимиоуу.  Обсусер 04:10, 1. јануар 2016. (CET)

Још не одустајеш, хах... Ево одговора...

  1. Не знам по којем респелинг систему су исписана имена космонаута на Насином сајту.
  2. Ти си закључио да је то НБЦ систем, а ја, колико видиш, сумњам у то, па би волео да чујеш моје (аргументовано) мишљење који је систем у питању. Ево одговори:
  • Да ти си закључио, а ја сам у више наврата тражио твоје (аргументовано) мишљење како си то закључио. Зашто? Зато што ја нисам никада тврдио који је тип респелинг система у питању већ само сам тврдио да је реч о респелинг систему. Моје мишљење (аргументовано) не можеш да добијеш из разлога ни ја не знам који је респелинг систем у питању.
  • Пошто (сад-засад) немамо ни ја ни ти аргументовано мишљење који је респелинг систем у питању, остају Ванда Хај и Ванде Хај као равноправни облици.
  1. Наравно можемо да анализирамо онда слово по слово, само за тим нема више потребе јер је све изанализирано колико је то могуће са информацијама којим располажемо. Ако дођеш до нових информација (на пример, да је реч о НБЦ-у) изнеси их. Ако је у питању НБЦ и ти пружиш аргумент, Ванда Хај отпада аутоматски и проблем је решен.
  2. Лажеш по ко зна који пут. Навео сам ти пример који је и више него довољан горе под бројем два: „/ˈvæn.dʌ/ (за реч Vande, презиме амер. астронаута)”, а други ми и не треба и ако постоји (мада, ово је веома редак случај па је тешко наћи и у случају да ипак постоји). Можеш ли ти мени наћи још један такав пример?
  3. У реду. Биће решено ово на Тргу...

А сад, питања на која ти ниси мени одговорио:

  1. И можеш ли ми рећи шта значи оно нејасно исказано правило да се у вишесложним именима [ou] преноси према писму, како би се избегло изобличавање имена (нпр. Фиона, Обама уместо „Фиоуна, Оубама”)? Да ли то вреди само када је име „изобличено” и која је дефиниција фразе „изобличавање имена”? Да ли је Кимброу изобличено и зашто је изобличено ако јесте?
  2. ... 5 пута од којих је један у курзиву из мени непознатог разлога... Јеси ми вала и објаснио: чуј „понекад и у курзиву”... Који је разлог?
  3. Објасни ми молим те како знаш да на Насином сајту баш користе NBC?
  4. Прћић наводи „Rubin /rUbin/ Rubin” и „Rubinstein /rUbinstajn/ Rubinstajn — NE Rubinštajn”, па сада шта учинити не знам... Имаш ли ти неку идеју?
  5. Да ли мислиш да се бавим „манипулисањем лошим познавањем...” (твојим, тј. манипулисањем лошег твог познавања...), или да сам „лошим познавањем...” успео то да докажем?
  6. Како можеш да кажеш да ја то не узимам у обзир када сам ти горе навео детаљно које су све могуће транскрипције за uh i UH управо са тог сајта тј. Википедије на енглеском језику?
  7. „Није битно да ли је у питању НБЦ запис или неки други” — Хахахах, како није битно када си сам рекао да мислиш да Насин сајт користи овај запис према коме смо вршили транскипцију?
  8. КАКО ИМАШ ОБРАЗА ДА ЛАЖЕШ (ДА СЕ ПРАВИШ СУЛУД) И КАЖЕШ ДА НИСАМ НИ ПОГЛЕДАО ТАБЕЛУ и да се она вероватно не уклапа у мој систем? Како сам онда био у могућности да ти горе наведем када се uh преноси као /ə/, када као /ɨ/, када као /ʌ/? Је ли?
  9. Како ти можеш да тврдиш да ја не познајем основе транскрипције у српски након овог свега?
  10. Зашто смо вишесложну реч Oakland транскрибовали као Оукланд, а не као Окланд? IPA запис је /oʊk.lænd/. Није ли Оукланд „изобличено” на истом нивоу као и Вимиоу? Одговори ми нарочито ово за Оукланд и акценат за вимио, да чујем...
  11. Вимиоу је правилније из разлога што ми ти такође нећеш моћи дати акценат за реч вимио?! Хајде молим те акцентуј ми вимио према правилима...
  12. Како си „анализом знакова са Насиног сајта” закључио да је реч о NBC систему спеловања!?
  13. Где сам написао да Ванду није правилно односно да не би требало да има предност над Ванда или Ванде?

Пошто видим да ти не знаш под број један ни разговарати како треба (занемарујеш делове онога што ја пишем, а осврћеш се само на оно што теби одговара; када ти поставим питање као да се ништа није десило...), размишљам да ли је вредело причати с тобом уопште... Ево ти горе петнаестак питања (има их још поред ових на која ниси одговорио, али ме мрзи да тражим), па — ето — одговори, по могућности по бројевима да знамо на чему смо (само што то не иде теби у корист јер ниси тако научио, већ си научио пасусно одговарати и збрљати свашта унутра; мада, ја то опет раставим увек на бројеве да смо начисто)...  Обсусер 20:30, 5. јануар 2016. (CET)

Корисник:Milicevic01/ITnaselja[уреди]

Ako si raspoložen valjalo bi transkribovati naselja u gornjem spisku, ne mora sve odjednom, sva imaju dosta interwiki veza odnosno prioritetna su, ja ću transkripcije primeniti botom, računam da je lakše sve transkribovati na jednom mestu --Милићевић (разговор) 18:53, 2. јануар 2016. (CET)

Idi na istoriju stranice klikini na datum pored svog korisničkog imena pa uredi pa sačuvaj, mada ja se nadam da je Bokica ispravio greške --Милићевић (разговор) 19:32, 3. јануар 2016. (CET)
Немој користити | кад транскрибујеш, бот брља --Милићевић (разговор) 22:30, 14. јануар 2016. (CET)
Prioritetnih još 1600, ostalih oko 50000 --Милићевић (разговор) 13:14, 21. јануар 2016. (CET)
Биће за пола сата, увери се сам [8], типографске грешке сам исправио ја, а ево ти и категорије [9] па мотај док не дођеш до ћириличног С --Милићевић (разговор) 13:46, 21. јануар 2016. (CET)
A evo i stare izmene [10], i nemoraš ovakve izmene pravti [11] to ću ja botom odraditi --Милићевић (разговор) 14:01, 21. јануар 2016. (CET)

Kategorije klubova NBA[уреди]

Primetio sam da menjaš imena kategorija košarkaških klubova i dodaješ mala slova [12]. Nije problem menjati u tekstu, ali kad se promene kategorije automatski ih izbacuješ iz postojećih kategorija i ostaju crveni linkovi, tj. nepostojeće kategorije. Ne znam zašto to oko kategorija nije rešeno ranije, nisam se bavio problemom, ali samo bih zamolio da dok se to ne reši, ne menjaš imena kategorija malim slovima, da bi korisnici mogli da vide sve članke koje imamo na projektu.--Soundwaweserb (разговор) 14:08, 3. јануар 2016. (CET)

Može i to da se sredi, ali je veliki posao za jednog urednika, morao bi neko danima da pravi nove kategorije (sa malim slovom) i da prebacuje sve stranice iz tih kategorija sa velikim slovom. Trenutno sam zauzet sa biografijama košarkaša (najviše me interesuje taj deo), pa ne mogu sve da stignem. Nisam znao za bilo kakav dogovor, nema problema, ali neka budu za sada u onim kategorijama, pa kad budem mogao videću da sredim u neko dogledno vreme, ili ću videti sa korisnikom FriedrickMILBarbarossa da on uradi. Treba da bude jednoobrazno, ako ostane šareno ne izgleda lepo.--Soundwaweserb (разговор) 17:22, 3. јануар 2016. (CET)
Cscr-candidate.svg На страници Википедија:Сјајни чланци/Гласање покренуто је гласање за чланак Војничев рукопис да исти постане један од сјајних чланака.
Гласање траје у периоду 7. 1. 2016. — 14. 1. 2016. --Obsuser (разговор) 20:17, 7. јануар 2016. (CET)


Pfenig/fening[уреди]

Pogledaj plx raspravu na szr. Republika Srpska ili na pravopisnom trgu..Pozz --ANTI_PRO92 (разговор) 00:54, 10. јануар 2016. (CET)

Jedno majušno pitanjce. Kako je pravilno pisati skraćenicu za godinu u slučaju kada skraćenica god dođe ispred zagrade: da li kao (59 god.) ili ko (59 god)? dakle sa tačkom iza skraćenice, a ispred zagrade ili bez nje? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:44, 15. јануар 2016. (CET)

Погледај Правописни трг кад могнеш...  Обсусер 21:48, 15. јануар 2016. (CET)
Хвала. Зашто је баш „бесрамна”? Питање још није решено и не знамо како писати увод чланака... Мој опширан текст није ништа гори или бољи од овог. Чак ме „уздрмао” овај текст иако сам уживао читајући (у потпису је дидактичар Милан Баковљев), и то зато што сам видео да неко пише на том нивоу о правопису и зато што сам моментално осећао потребу (која се не може потиснути) да напишем нешто чиме ћу изанализирати оно што је тамо речено и дати томе барем неку најмању вредност да не би отишло у заборав тј. да се дилема реши или покуша да реши.
И погледај горе и за пољски фениг, хахх... Барем се ту слажемо да је пфениг.  Обсусер 22:56, 15. јануар 2016. (CET)

Desperantes[уреди]

Cui devovit hoc? Зар колеге кориснике називамо паћеницима? Узгред, видим да ти се комуникација са Обсусером није поправила. И даље га спушташ, иако он показује знаке добре воље.--Владимир Нимчевић (разговор) 00:32, 17. јануар 2016. (CET)

Који сте ви паћеници.

Не знам шта си помислио, али моји наводи су сасвим тачни. Реци ако није тако. Дати некоме до знања да је досадан није толико страшно, наравно ако се користе праве речи, а назвати људе паћеницима није културно. Због чега су они то заслужили? Јесу ли те увредили нечим?--Владимир Нимчевић (разговор) 00:47, 17. јануар 2016. (CET)


Jel ovo valjana transkripcija Вилнев, Аосте? I jedna nedoumica NikolaB je reč Maida transkribovao kao Мајда a ti Маида pa ko je u pravu? --Милићевић (разговор) 19:38, 18. јануар 2016. (CET)

Ок, хоћеш ли по истом приципу да транскрибујеш и италијанско-немачка насеља (Провес, Наз-Шавес, Rio di Pusteria/Mühlbach)? Да знам које називе да стављам на списак. Поставио сам и питање на правописном тргу [13] --Милићевић (разговор) 23:39, 18. јануар 2016. (CET)

Тренутно има и превише проблема личне природе тако да не знам ни шта ћу са собом. Нисам пратио ко је вређао Дражету? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 17:08, 19. јануар 2016. (CET)

Семинарски радови (2. пут)[уреди]

Sly-ah, јасно је да су машински преводи недопустиви. Студенти су више пута добили информацију да такав чланак није прихватљив. Дакле, код тако бруталних машинских превода подржавам брисање. И ја им стављам шаблон за брзо брисање када чланак нема никаквог смисла. Поздрав, --Милица (разговор) 15:34, 20. јануар 2016. (CET)

Алас[уреди]

Рефененца > [14] Snake bgd Cobra.gif Змија бгд Snake bgd Cobra Mirrored.gif 09:44, 22. јануар 2016. (CET)


Treba li ovde veliko d [15]? --Милићевић (разговор) 19:12, 22. јануар 2016. (CET)

Користите апостроф ’.  Обсусер 08:46, 23. јануар 2016. (CET)


Još jedno Gallicano_nel_Lazio --Милићевић (разговор) 12:44, 23. јануар 2016. (CET)

....[уреди]

Moжe, али је проблем што нису сва насеља трнаскрибована па је мало излишно --Милићевић (разговор) 13:10, 23. јануар 2016. (CET)

Ne mogu sad, još radim na onim transkribovanim, ako ti nešto znači imaju dve olakšavajuće okolnosti, prvo će se raditi vzo a italijanske vzo prosečno imaju po 4 naselja, a druga mnoge od tih vzo nije potrebno transkribovati --Милићевић (разговор) 14:51, 23. јануар 2016. (CET)


Još dva za poravku Ponti sul Mincio i Cascine di Buti --Милићевић (разговор) 15:36, 23. јануар 2016. (CET)

Evo [16], transkribuješ na latinci, ako nije potrebna transkripcija stavi 0 (nulu), ako naiđeš na ćiriličan naslov stavljaj 1, i obavezno zadrži sufiks višeznačna odrednica ako ima u izvornom nazivu --Милићевић (разговор) 20:47, 23. јануар 2016. (CET)

Уређујем нешто (Хилари Клинтон) и неко је од Purchase, New York добио Пунишез, Њујорк хахах. Да ли је исправно Перчас, Њујорк или како треба?  Обсусер 06:14, 24. јануар 2016. (CET)

Transkripcije[уреди]

E, pozz Zlajo..video sam da na Milićevićevom pesku transkribuješ imena italijanskih naselja, pa da on to kasnije valjda preimenuje po tome članke...javljam ti se, jer bih hteo da se i ja ubacim ili /podelim teret, kako već..tj, ako tako radite, prebaci deo toga na moj pesak (možeš mi ga sam napraviti ili bilo koju podstranicu), pa da ja na osnovu toga idem redom i preimenjujem članke itd...ako tako uopšte radite, ako ne onda ništa (onda ću ovaku klasično kao do sad pravopis/transkirpcija → preimenovanje članaka)..--ANTI_PRO92 (разговор) 23:52, 25. јануар 2016. (CET)

Mary Mitchell Slessor[уреди]

Поздрав Слаја! Ајд види друже можеш ли шта средити у овом чланку... Хвала унапријед! --Радован 12:02, 26. јануар 2016. (CET)

У великој мјери слично размишљамо. --Радован 16:35, 26. јануар 2016. (CET)

Колико је оправдано да се скраћеница НАСА (односн тај чланак) преименује на Наса (малим словима)? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:37, 27. јануар 2016. (CET)

Можеш ли ми рећи која је транскрипција за Petraeus /pᵻˈtreɪ.əs/ и је ли IPA уопште тачан? Реч је о en:David Petraeus, али је -aeus односно -eɪ.əs збуњујуће (звучи као betray us са p).  Обсусер 04:25, 28. јануар 2016. (CET)
Hvala.  Обсусер 10:21, 28. јануар 2016. (CET)


Symbol thumbs upzel.svg На страници Википедија:Добри чланци/Гласање покренуто је гласање за чланак Милутин Миланковић да исти постане један од добрих чланака.
Гласање траје у периоду 28. 1. 2016. — 4. 2. 2016. --Obsuser (разговор) 02:56, 29. јануар 2016. (CET)


Koji je razlog preimenovanja naziva clanka Lianko u Lijanko? Lackope (разговор) 11:45, 29. јануар 2016. (CET)

Анџелик/Анжелик[уреди]

Ја бих ипак рекао да је Анџелик [17]. ZDF је њихов јавни сервис, додуше и Дојче веле је нешто слично али за иностранство.--Самарџија (разговор) 18:28, 31. јануар 2016. (CET)

Слажем се да је ситуација нејасна. Ја сам се пре неколико година определио за Анџелик јер је тако изговарао коментатор на DSF-у или Sport1 каналу, а Џ и Ж се јасно разликују. Е сад, не могу да нађем клип где она јасно изговара своје име као што то чини Забине Лизики или Јохана Конта. Додаћу само овај линк [18]. Такође, нашао сам још неке клипове Дојче велеа и тамо тај тип изговара баш по француски Онжелик. Самарџија (разговор) 18:47, 31. јануар 2016. (CET)

Транскрипција[уреди]

Ако можеш погледај ово.  Обсусер 02:50, 9. фебруар 2016. (CET)

Ако можеш погледај и ово.  Обсусер 15:43, 11. фебруар 2016. (CET)

Trebao bi mi odgovor na ovo pitanje, da ne stavljam pogrešan naziv okruga u novo transkribovana naselja --Милићевић (разговор) 14:55, 11. фебруар 2016. (CET)

@Milicevic01: Ево одговор овде.  Обсусер 15:43, 11. фебруар 2016. (CET)

Приметих да постоји мини рат измена око овог имена. Дакле Brittany је Бритни или Британи? Реч је о енглеској глумици --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:19, 12. фебруар 2016. (CET)

Слајо, па зар IPA запис за Brittany не указује да је Бритни, тј. да су и Britney и Brittany исто име? Самарџија (разговор) 22:00, 12. фебруар 2016. (CET)

Важи, имаћу то на уму. Самарџија (разговор) 15:57, 13. фебруар 2016. (CET)

Викиречник који су писали сами говорници енглеског (већинским делом), наводи да је IPA за Brittany/ˈbɹɪt(ə)ni/. Дакле, правилно је и Бритни поред Британи за Brittany, али ако више извора наводи и ə онда је боље Британи.

„... морамо их тако и третирати” — Није тачно да ако за два или више имена добијемо преко IPA-е исту транскрипцију, да је морамо некако учинити различитом да би се разликовала и сама значења. Много је примера где наша једна транскрипција означава и по десет различитих имена из енглеског или другог страног језика.

Не пише се цртица после акронима када исти има улогу атрибута за следећу именицу, тако да није „ИПА-запис” већ IPA запис или МФА запис, евентуално...

ПС Ако можеш погледај ово и ово.  Обсусер 12:54, 19. фебруар 2016. (CET)

Не мораш бити вулгаран, а није ми јасно нити ће ми икада бити зашто не можемо комуницирати. Питам те за помоћ некад и савет, а ти тако реагујеш, као да сам ти неки непријатељ. Али ОК, нема везе...  Обсусер 17:27, 19. фебруар 2016. (CET)
Ех па браво онда, примењујеш значи и ти ону стару: једном у сукобу/неслагању, увек супротстављен аутоматски. Не иде то тако, а онда се видело ко је био тај који је тежио да остане у праву по сваку цену; ја сам сваку грешку у току процеса одређивања тачне транскрипције признао, ти ниси...  Обсусер 17:42, 19. фебруар 2016. (CET)

Занимљиво. Ето што волим Википедију, и кад нећу научим нешто ново хехе --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 17:44, 19. фебруар 2016. (CET)


Ako si raspoložen ti pregledaj moje transkripcije ja se oslanjam na ono što ste ti, NikolaB i Nimčević uradili ali kao što vidiš i sam hoće da mi se provuče i poneka greška --Милићевић (разговор) 19:18, 20. фебруар 2016. (CET)


Cscr-candidate.svg На страници Википедија:Сјајни чланци/Гласање покренуто је гласање за чланак Хилари Клинтон да исти постане један од сјајних чланака.
Гласање траје у периоду 14. 2. 2016. — 21. 2. 2016. --Obsuser (разговор) 20:17, 20. фебруар 2016. (CET)


Можеш ли објаснити како сам погрешио па ти радиш ово и вратићу, није никакав проблем.  Обсусер 11:08, 21. фебруар 2016. (CET)

Ако имаш клип где изговара последње а покажи већ једном, или неку другу референцу, да се не натежемо безвезе.  Обсусер 11:12, 21. фебруар 2016. (CET)

Puglia (višeznačna odrednica)[уреди]

Kako da transkribujem ovu stranicu, pošto imamo regiju Puglia i ona je transkribovana kao Апулија? --Милићевић (разговор) 20:25, 21. фебруар 2016. (CET)

Još jedna nedoumica reč Piave, Bokica je transkribovao kao Пијава a Nimčević kao Пјаве, ko je upravu? --Милићевић (разговор) 10:42, 23. фебруар 2016. (CET)

Питање[уреди]

Да ли се је овакво писање „према листи на дан 20. фебруара 2014.“ погрешно да се мора исправити према листи на датум 20. фебруар 2014. Хвала--Drazetad (разговор) 09:10, 27. фебруар 2016. (CET)

Поздрав. Да ли је ова казахстанска атлетичарка Olga Rypakova Рипакова или Рибакова, пошто у текстовима имамо оба начина. Како је правилно да би исправио. Хвала.--Drazetad (разговор) 13:40, 4. март 2016. (CET)
Само за информацију [19] и [20].--Drazetad (разговор) 15:37, 7. март 2016. (CET)
Како се транскрибује име овог Немца Charles Friedek? Хвала.--Drazetad (разговор) 08:29, 9. март 2016. (CET)

Ficara[уреди]

Molim te transkribuj mi ovaj italijanski naziv, ima nedoslednosti pa moram da budem siguran kako je valjano --Милићевић (разговор) 13:20, 28. фебруар 2016. (CET)

Мењање »он је певач« у »он је особа која се бави певањем«[уреди]

Престани мењати непотребно следеће ствари:

  • се појавио → је играо
  • у помоћној улози → у споредној улози
  • преци му такође укључују и ирске и енглеске корене → а има и ирске и енглеске корене
  • Одгојила га је његова мајка, балетска плесачица Хелен А. рођ. Кизелбах. → Одрастао је уз мајку Хелен, балерину.
  • Кенеди је рођен 18. фебруара 1925. године у → Рођен је 18. фебруара 1925. у
  • Његов отац, музичар и вођа оркестра Џорџ Харис Кенеди, умро је када је Кенеди млађи имао само четири → Његов отац, Џорџ Харис Кенеди, музичар и вођа оркестра , умро је када је млађи Џорџ имао четири
  • се појављује у све четири дела филмске франшизе → је наступио у све четири дела филмског серијала
  • репризирао улогу → поновио улогу
  • Такође је широко познат и као полицијски капетан Ед Хокен у франшизи → Познат је и као полицијски капетан Ед Хокен у серијалу
  • у оригиналној телевизијској серији Далас из 1978. године. → у телевизијској серији Далас из 1978.
  • Другу номинацију за Златни глобус имао је после филма катастрофе Аеродром (енгл. Airport) из 1970. године, у ком је глумио Џоа Патронија. → За Златни глобус је номинован и 1970. за улогу Џоа Патронија у филму катастрофе Аеродром (енгл. Airport).
  • Остао је у сећању по → Најпознатији је по

И сада ћу ти дати савет: Немој се никада понашати некултурно и говорити некоме »Да се више ниси усудио да враћеш СВЕ измене, јел ти јасно?!«.

Такође: Немој никада више да кажеш »Рекао сам ти да не дираш ОСТАЛЕ измене.« а да после тога вратиш на оно ИСТО све како је било, са млађи написано великим словом, што имплицира да хоћеш рећи заправо „Вратио си све остало [иако нисам, погледај мало боље]; е сада нећеш никако мењати и вратићу на своје иако је погрешно јер сам ја овде ауторитет.”.  Обсусер 08:34, 6. март 2016. (CET)


Ако имаш извор да се пише великим словом (као што је Плиније Старији), дај га. Ја мислим да се не пише великим словом и да је то само додатно обележје. Дао сам ти један извор, а имаш интернет и потражи још сам.

Немој враћати овај свој текст са беспотребним изменама јер ја више нећу враћати твоју измену ако вратиш опет да не бих био блокиран, а теби ће то бити четврто враћање. Ако га урадиш, питаћу на Админ табли шта даље... Ако ми даш извор да је мало слово после три враћања, опет ћеш испасти ш али нема везе — ја ћу ти се извинити и решен проблем.  Обсусер 09:59, 6. март 2016. (CET)

Ш...[уреди]

Чујем да си дотичног корисника назвао ш...-ом. Нема потребе за таквим речима. Мислим да можемо заједнички да решимо ово. Довољна је пријава на админ табли.--Владимир Нимчевић (разговор) 14:18, 6. март 2016. (CET)

Кажем "чујем". Гласине нису увек тачне. Извињавам се ако сам одао супротан утисак. Обсусер ако настави овако биће сигурно блокиран. Ја не сматрам чак ни потребним да то нагласим, јер претпостављам да му је то јасно. Већ сам га једном блокирао, а други пут ме је претекао ЦарРадован.

Да будем јасан, скоро све исправке (углавном синтаксичке) које си направио су неспорне.

Обсусер се потрудио да их наведе:

  • нпр. се појавио → је игро,
  • преци му такође укључују и ирске и енглеске корене → а има и ирске и енглеске корене,
  • одгојила га је његова мајка, балетска плесачица Хелен А. рођ. Кизелбах. → Одрастао је уз мајку Хелен, балерину
  • Кенеди је рођен 18. фебруара 1925. године у → Рођен је 18. фебруара 1925. у
  • Његов отац, музичар и вођа оркестра Џорџ Харис Кенеди, умро је када је Кенеди млађи имао само четири → Његов отац, Џорџ Харис Кенеди, музичар и вођа оркестра , умро је када је млађи Џорџ имао четири
  • се појављује у све четири дела филмске франшизе → је наступио у све четири дела филмског серијала
  • репризирао улогу → поновио улогу
  • Такође је широко познат и као полицијски капетан Ед Хокен у франшизи → Познат је и као полицијски капетан Ед Хокен у серијалу
  • у оригиналној телевизијској серији Далас из 1978. године. → у телевизијској серији Далас из 1978
  • Другу номинацију за Златни глобус имао је после филма катастрофе Аеродром (енгл. Airport) из 1970. године, у ком је глумио Џоа Патронија. → За Златни глобус је номинован и 1970. за улогу Џоа Патронија у филму катастрофе Аеродром (енгл. Airport)
  • Остао је у сећању по → Најпознатији је по

Што се тиче термина, о томе можемо још да продискутујемо. Што се тиче осталог наведеног, о томе нема приче. Већ сам му једном замерио што није довољно угланцао превод.--Владимир Нимчевић (разговор) 14:39, 6. март 2016. (CET)

Обсусер можда вара, али уме да разговара. Он за све има образложење. Ти изгледа нећеш да разговараш. Смарају те разговори. Нећеш да образложиш свој коментар. Својим даљим коментарима само потврђујеш почетни утисак. Ја разумем да ти је испод части да разговараш о небитним стварима, али замисли на шта би личила Википедија када би свако користи корисничке и остале странице за изражавање свог мишљења. Ја нисам приметио да корисници на де.вики просипају толико жучи колико овде. Ја када хоћу да се прописно испразним, одем на друштвену мрежу и тамо напишем шта мислим о правосуђу, здравству, образовању и целокупном друштву. Имам познанике с којима то поделим. Није ми намера да то сви виде, да од тога направим шоу. Овде углавном разговарам о темама чланака. Чак и када спомињем кориснике именом, не коментаришем њихову личност, него њихов однос према одређеној теми и садржају. Међутим, нисам приметио да сви тако раде. Ја сам нпр. два пута назван "змијом у грудима". Једном зато што се нисам слагао са ксенофобичним приказом историје, који подразумева оправдавање сваког срамног догађаја, а други пут не знам ни сам зашто. Ако мене питаш, ја сам то доживео као гром из ведра неба. Нисам се надао. Међутим, ја сам још онда рекао, а понављам и сад. Ја могу да поднесем да ме неко назива овим или оним речима, али ако приметим да тај исти вређа друге, назива их истим именима, кобајаги у шали, да насмеје, онда имам пуно право да то протумачим као превазилажење крајње мере. Понављам још једном. Ово је Википедија. Ако нешто није јасно, само треба погледати де.вики. Они не хистеришу заједно ни близу колико ми на нивоу појединца.--Владимир Нимчевић (разговор) 16:03, 6. март 2016. (CET)

Веруј, да сам упола толико пристрасан за каквог ме сматраш, не бисмо сад причали, него бисмо обојица били на Вики одмору, с тим да један од нас не би био својом вољом.

Сад не могу никог да блокирам. Обојица сте прекршили правило о три враћања. Осим тога, међусобно сте се извређали. Да си се обратио Марку или мени, можда би постигао бољи ефекат. Да Ану питаш, не би превише размишљала: лупила би обојици блок од седам дана (као ономад ЦаруРадовану, ИвануВА и Саундвејвсербу) и после је не бисмо чули ни видели до идућег састанка ужвио. Поента је да је слабо занимају ваше расправе. Да ли ти се свиђа та опција?

Наравно да у разговору са вршњаком користим другачији речник. Ти то можда доживљаваш као повлађивање, али није. У више наврата сам му рекао да се не слажем с њим у многим стварима. И то није реч само о садржају и темама, него и о понашању. Таквим понашањем тешко да ће одмаћи далеко.

Једнодневни блок је био оправдан. Не знам што ти је то требало? И сам си свестан колико је ризично употребљавати такве речи у таквим расправама. Кад бисмо се тако међусобно испрозивали, заборавили бисмо - што се дешавало много пута - о чему смо причали.

С друге стране, Обсусер је блокиран на три дана и то због неукусног прозивања. Испрозивани корисник, ЦарРадован, није му једнако одговорио. У томе је разлика између твог и ЦарРадовановог случаја.--Владимир Нимчевић (разговор) 18:44, 6. март 2016. (CET)

Курзив[уреди]

[21] — Врло је ин питати на енглеској Википедији јер имају сигурно преко 1.000.000 бајтова MOS-а (можда и пуно више) и гомилу уредника који су дају ваљане аргументе а не кажу као овде: „Не иде курзив. Тачка.”

Колико имамо ми бајтова стилског приручника?  Обсусер 07:38, 8. март 2016. (CET)

Ниси морао онолико писати безвезе. Схватам кристално јасно (схватао сам и пре оног твог) да не могу кориснике који доприносе на енглеском језику питати како нешто урадити што се тиче српског језика (могу али је потпуно нелогично). Међутим, нисам их питао ниједну од ствари које си ти навео иронично и заиста неповезано.
Реч је о томе да једноставно добијем аргумент од некога ко се бави само свемирским летелицама и од онога ко не говори „’Вако ћеш!” без апсолутно икаквих аргумената (твој аргумент односно Дразетадов је „Нема тога у Правопису!”, под чиме ти рецимо подразумеваш да се аутоматски не примењује; по теби не постоји шанса — ни под разно — да се нешто уради на своју руку што није препоручено [како је иначе у Правопису, увек је нешто боље и препоручено, а никад није прописано само и само тако]), који ћу МОЖДА применити на српски језик а можда не (што се тиче овог случаја, аргумент са посадом / без посаде и специфично име + то што Наса не користи курзив сасвим је довољно).
Реци ми хајде ти као стручњак зашто не користити или користити курзив у појединим случајевима. Што безвезе расправљаш ако немаш шта да кажеш и подупреш то било чиме? Ја сам подупро курзив у почетку како-тако и држао се тога јер ми је РН Фалкон 9 v1.1 изгледало прихватљиво, поготово што је мешавина ћирилице и латинице и што је реч о верзији нечег другог.
Је ли ти тешко барем дати три или пет линкова ка неким онлајн приручницима за које знаш и који говоре о курзиву? Или не говори нити један?  Обсусер 12:36, 8. март 2016. (CET)

Lavsonov pačempres[уреди]

... Je uobičajeni naziv ove vrste kod nas. Kod Emilije Vukićević Lavsonov hameciparis. Proveriću još u botaničkom rečniku.--BuhaM (разговор) 15:42, 8. март 2016. (CET)

Možda nisam bila najjasnija - U knjizi DEKORATIVNA DENDROLOGIJA dr Emilije vukičević, inače udžbeniku na katedri za pejzažnu arhitekturu, prilično jasno piše LAVSONOV. U nekim knjigama ćeš naći i podatak za šimšir (lat. buxus) da ga latinski pišu BUHUS... Pa nije. Dakle - apsolutno sam sigurna da je LAVSONOV--BuhaM (разговор) 16:17, 8. март 2016. (CET)
još nešto - ukucaj u google-u jedno i drugo i videćeš da je LOSONOV ipak samo slučajna omaška - poput gore pomenutog buhusa--BuhaM (разговор) 16:19, 8. март 2016. (CET)
Pogledala sam to na Scribdu - to nije stručna knjiga već nekakav spisak, predpostavljam studentski. Što se tiče stručne literature - ovo su dva rada koja sam našla sa našeg šumarskog, jedan iz 70-ih, drugi iz ovog veka:

Nisam htela da ti navodim niz hrvatskih stručnih radova, mogu da se složim da je kod njih to često rogobatno.

Ali ovaj LAVSONOV PAČEMPRES ili LAVSONOV HAMECIPARIS se prosto tako zove. Kao što nije MAJČINA dušica nego MAJKINA (usvojila Akademija nauka). Zato ti kažem da mogu da proverim u BOTANIČKOM REČNIKU, ali mi jedan spisak na Scribdu i jedan forum zaista nisu NIKAKVE reference.

Zato, molim te vrati one jezike na LAVSONOV Face-smile.svg --BuhaM (разговор) 16:48, 8. март 2016. (CET)




Пошто користиш видео и аудио, послушај овде на првом и четвртом видеу како изговарају странци: лавсонијана.  Обсусер 02:52, 12. март 2016. (CET)

Немају своју страницу.[уреди]

Зашто неки глумци или режисери који немају своју страницу, стављаш као да имају а неке не? --KCTarantula (разговор) 15:44, 8. март 2016. (CET)

Надам се да ће поплавети једном. Чуди ме за Џеф Денијелса да још нико није урадио. --KCTarantula (разговор) 15:53, 8. март 2016. (CET)

Хм, звучи примамљиво. Могло би се нешто одрадити, нисам глумце радио, претежно филмове и спортске садржаје, али има пар глумаца који заслужују да имају чланак. Морам питати Милићевића која лиценца треба за глумца. --KCTarantula (разговор) 16:19, 8. март 2016. (CET)

Направио сам страницу за Бузмена, тако да треба да поплави, да не остаје црвен. --KCTarantula (разговор) 00:39, 11. април 2016. (CEST)

Пребаци га онда како мислиш да треба, нек је плав. ОК, преправићу то у наредним страницама.

Па си премјестио са Батиста на Баутиста. --KCTarantula (разговор) 18:32, 6. октобар 2017. (CEST)

Нема проблема. Прво је било Батиста, тако сам и написао, сад је Баутиста, и плаво је. --KCTarantula (разговор) 10:52, 7. октобар 2017. (CEST)

Казаца & Касаца[уреди]

Шта је правилна транскрипција италијанске речи Casazza, прво или друго? --Милићевић (разговор) 17:29, 8. март 2016. (CET)


Молим те, прочитај само ово:

Значи овде је све тренутно како треба: Наслов сваке серије који тренутно није у курзиву, наслов сваке књиге који тренутно није у курзиву — све је то тако с неким разлогом и то зато што ако ја и додам курзив на наслов неке серије или књиге (погледај да сам направио шаблон за филмове и сада сваки чланак о филму који користи инфокутију за филм има искошен наслов; и све сам одрадио одједном постављајући шаблон за искошавање у инфокутију) — то је погрешно само јер ја радим све наопако (барем овде на Википедији).
Све што радим, радим наопако (барем овде на Википедији). Шта да ја сад кажем на ово, поготово ако се обрати пажња на подвучене речи... Ништа, без коментара заиста.  Обсусер 02:55, 9. март 2016. (CET)

Allai[уреди]

Још једно неслагање, НиколаБ је ову реч транскрибовао као Алај а корисник Миланче као Алаи шта је правилно? --Милићевић (разговор) 16:30, 9. март 2016. (CET)

Морам те замолити још нешто транскрибује следећа два насеља Bressana Bottarone и Campiglia dei Foci, она су она приоритетна али су била погрешно именована па самим тим и погрешно транскрибована --Милићевић (разговор) 16:51, 9. март 2016. (CET)

Слика[уреди]

Није слободна, али може да се пошаље под поштеном употребом. Другим речима, моћи ће да се користи само у једном чланку. Убаци шаблон биографија у овај чланак, па ћу послати слику. --نوفاك اتشمان‎ 19:22, 9. март 2016. (CET)

{{Инфокутија биографија
| име                 = Сергеј
| презиме             = Урусевски
| слика               = Сергеј Урусевски.jpg
| ширина_слике        = 250п
| опис_слике          = Сергеј Урусевски
| пуно_име            = Сергеј Павлович Урусевски ({{јез-рус|Сергей Павлович Урусе́вский}})
| дан_рођења          = 23.
| месец_рођења        = децембар
| година_рођења       = 1908.
| место_рођења        = [[Санкт Петербург]]
| држава_рођења       = [[Руска Империја]]
| дан_смрти           = 12.
| месец_смрти         = новембар
| година_смрти        = 1974.
| место_смрти         = [[Москва]]
| држава_смрти        = [[Савез Совјетских Социјалистичких Република|СССР]]
}}

Си, хефе.

Пребаци ово чудо на врх чланка. --نوفاك اتشمان‎ 19:45, 9. март 2016. (CET)

Yes check.svg Урађено --نوفاك اتشمان‎ 21:26, 9. март 2016. (CET)

Транскрипција за италијанска насеља[уреди]

Зашто си само неке 0 у [[0]] заменио овде са истоветним именом а неке/већину не?  Обсусер 07:49, 10. март 2016. (CET)

Зашто си ово променио овако?  Обсусер 02:51, 12. март 2016. (CET)

Хвала за транскрипцију. Верујем да ниси прочитао ово јер би иначе то издвојио, хахахах:

„... а исте године именован је и за топ андерклас НФЛ проспекта на фулбеку од стране проминентног аналитичара драфта Мела Кипера мл.”

Ако имаш воље и бољи превод, ти га слободно унеси.

И зашто си промено овде само неке а већину оставио?  Обсусер 13:31, 15. март 2016. (CET)

Vetiche I[уреди]

Transkripcija gornjeg naziva Vetike I ili Vetiče I? --Милићевић (разговор) 18:57, 14. март 2016. (CET)

Viadana[уреди]

Још једна недоумица ти си овај назив транскрибова као Вјадана а Обсјузер Вијадана? --Милићевић (разговор) 21:10, 15. март 2016. (CET)

Тарвизио[уреди]

Је ли ово ОК? Има и на словеначком и на фриулском име; која је пракса када за место у Италији постоји и неко друго (немачко, словеначко и сл.) име?  Обсусер 15:17, 16. март 2016. (CET)

Насеља у округу Трсту[уреди]

Управо сам завршио превођење 1 од 111 шаблона из категорије Шаблони за округе Италије. Ја не знам шта сте ти и Милићевић транскрибовали, али знам да у овој категорији скоро ништа није транскрибовано, шаблон ниједан.

Ја сам узео Трст јер је међу окрузима са најмање насеља наведених у шаблону (иначе се мора ботом, узима ово превише времена). Ако можеш погледај у шаблону и исправи грешке ако има...

Док сам ово радио, видео сам да ти често грешиш када транскрибујеш италијанска имена. Пример је ai које стављаш да је ај и када после следи сугласник (Castelraimondo, Macerata; Castiglione Messer Raimondo, Teramo; Civitella Messer Raimondo, Chieti итд.) или dei које си у доста случајева транскрибовао као деј уместо као деи (Castelluccio dei Sauri, Foggia итд.). Само си два-три случаја транскрибовао са деи. То ти се све налази овде и можеш погледати има ли још грешака.

Транскрибовао си Faicchio, Benevento као Фајкио уместо као Фаикјо. Такође Carolei, Cosenza као Каролеј уместо као Каролеи (у П2010 има пример Мафеи). У супротности с овим си ставио правилно Котронеи и неке друге примере.

Да ли је Стационе Вила Опичина — Кампања, Санто Стефано — Боналдо, Санто Стефано — Кането, Санто Стефано — Караје, Санта Кроче — Сан Валентино — Казавина — Руфани у реду? Обрати пажњу поготово на први пример, за последњи сам поприлично сигуран, а иначе је глупо што пишу цртицом јер раздвајају појмове који су у другом односу који треба раздвајати цртом (последњи пример је немогуће раздвојити цртицом јер Сан Валентино има унутрашњу белину као један од чланова низа појмова који су у односу).  Обсусер 16:42, 17. март 2016. (CET)

Злајо, хоће ли становник Немачке у ијекавском облику бити Њемац или Нијемац? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 17:17, 20. март 2016. (CET)

Транскрипција[уреди]

Молим за транскрипцију имена овог Етиопљанина Yomif Kejelcha. Хвала.--Drazetad (разговор) 13:06, 22. март 2016. (CET)

Извини, постајен досадан, али моран пошто сам имао елементарну непогоду од стране бошњачког лектора у виду траскипције имена у текстовима које пишем. Доста сам исправио, а пошто нисам сасвим сигуран морам проверити. Атлетичар Америчке Самое Scheyenne Sanitoa кога је транскибовао као Шајен Санито. Да ли је презиме тачно транскрибовано. Хвала--Drazetad (разговор) 15:26, 23. март 2016. (CET)

Еј Злајо, опет мала помоћ. За азерско слово Ә стоји да је ИПА запис æ. Јел то значи да се преноси као а или као е? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 14:03, 24. март 2016. (CET)

Нашао сам објашњење. Занемари питање --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:07, 24. март 2016. (CET)

Castellana Grotte & Santa Cristina e Bissone[уреди]

Треба ми транскрипција ова два насеља, ово су она приоритетна, била су погрешно именована --Милићевић (разговор) 16:37, 24. март 2016. (CET)

Piano[уреди]

Pravilna transkripcija gore navedene reči, trenutno je transkribovano na dva načina Pjano i Pijano --Милићевић (разговор) 20:18, 27. март 2016. (CEST)

Moncucco Torinese[уреди]

Транскрипција овог насеља, ниси га до краја транскрибовао прошли пут --Милићевић (разговор) 22:38, 3. април 2016. (CEST)


Jel bi mogao da mi pomogneš po sledećem pitanju [22]? --Милићевић (разговор) 20:03, 6. април 2016. (CEST)

Етници[уреди]

Постави изворе у чланак, или их прослиједи мени, и ја ћу своју одлуку свакако преиспитати. Чланак због недостатка извора нисам поставио на списак чланака за такмичење ЦЕЕ прољеће, а надам се да ће то ускоро промјенити. Свако добро!— Ранко   Нико лић   18:19, 13. април 2016. (CEST)

Fratte[уреди]

Правилна транскрипција горе наведене речи, на једном месту си транскрибовао као Фрате а на другом Фрата --Милићевић (разговор) 19:08, 13. април 2016. (CEST)

Saint-Marcel[уреди]

Треба ми транскрипција горње речи, по правилима за италијански и по правилима за француски ако је исто утолико боље --Милићевић (разговор) 21:16, 22. април 2016. (CEST)

Treba li crtica u transkribovanom nazivu? --Милићевић (разговор) 15:08, 23. април 2016. (CEST)
A za italijanska naselja? Konkretno Сен-Марсел (Долина Аосте), znam da si ih kod transkripcije zadržavao --Милићевић (разговор) 15:14, 23. април 2016. (CEST)

Луј или Луис[уреди]

Која је правилна транскрипција имена? — Ранко   Нико лић   09:32, 10. мај 2016. (CEST)

Спојио сам историји, направио неке измјене у тексту, али опет ти провјери можда има још неки име за транскрипцију. Поздрав! — Ранко   Нико лић   12:11, 10. мај 2016. (CEST)

en:Tove Lo[уреди]

Treba mi transkripcija imena gore navedene švedske pevačice, znači ovog umetničkog i punog imena --Милићевић (разговор) 20:56, 10. јун 2016. (CEST)

Узнемиравање[уреди]

Молим те престани да узнемираваш друге, поготово мене. „А ти канда знаш шта је енциклопедијски стил?” (обрати пажњу на „канда”) и пратећа измена је очигледан доказ. Енциклопедијски стил није именовање првог одељка синонимом наслова чланка, нити је коришћење првог лица множине („ми ћемо претпоставити”) итд.  Обсусер 10:02, 29. јун 2016. (CEST)

Zašto Jak? Tursko J se transkribuje kao Ž --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 23:35, 1. јул 2016. (CEST)

Француско-белгијска школа стрипа[уреди]

Одговор на питање ћу знати када будем знао о ком тексту се ради? Ако је у питању главни чланак не знам шта може да буде. Отвориш чланак и кликнеш на дугме Уреди.

Ако је то чланак-снипет са Портала о стрипу који сам створио пре два дана, рано је уређивати јер је све то у изради, биће готово тек данас увече.

Проверићу шта се дешава, Портал је врло сложена ствар у односу на енциклопедију, неки линкови можда не воде тамо где показују да воде.

Значи, само да разјасним ради се о ДВА текста, један је главни чланак, а други необавезно исто сумирање главног чланка. Чланак на порталу се отвара на засебној страни, и тамо је написано да га уређују само они који заиста знају шта раде. –Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–21. новембар 2017.-Разг.

Мислим да је посреди неспоразум. Жао ми је ако реченица "само ако знаш шта радиш" која се налази на порталу Стрип (и само тамо) делује увредљиво, али то је пре свега превод са енглеског садржаја, јер је цео скрипт пренет са енглеске Википедије. Уређивање текстова је (и тамо) слободно, али један поред друго (тамо) се налазе програмске и лејаутске скрипте и енциклопедијски текстови, па је потребна пажња при уређивању. То је све. Порука се искључиво односи на то и ако то читам није ми прва реакција да се увредим, него да размислим. Нико овде на Википедији није бабарога. Сви смо ту да допринесемо. Није та порука пре свега за нас уређиваче. Ви сте можда ту десет година, али је ово отворен простор према вебу и као што знате има оних деликвената (вандали намерни или не) који неће поштовати правила.
Не знам да ли сте икада радили на некој страници портала, мислим да ли сте створили све од нуле? Енциклопедија је једно али да би се Портал (одвојени део) покретао потребни су врло компликовани езотерични скрипти. Кажем одвојени део само у формалном смислу, јер Портал заиста "повлачи" садржаје са енциклопедије, али и не мора, нигде не пише да не сме да има свој оригинални садржај. Овај садржај се такође може едитовати, ако што то показује линк "уреди" и све је у складу са правилима уређивања (мислим нисам ја све то измислио да би било нешто ексклузивно). Не ради се о два чланка о истој теми него, један главни чланак на Википедији, и један мали "извод" (са незнатним несадржајним формалним) разликама у изразу који у контексту ништа не мења. Нема ту никаквих кршења правила. То мора да се уради тако, јер је програмерски неизводљиво да се чланци сами генеришу у скраћеној форми од највише 10 редака (правило портала јер је простор ограничен) а да не буду прекинути усред реченице итд. Значи ради се о комбинацији и привидном конфликт) техничких и уређивачких решења .

Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–21. новембар 2017.-Разг.

Аунг[уреди]

Престани премештати страницу!

Име је на бурманском језику, није на енглеском језику, тако да се у овом случају не примењују правила за транскрипцију са енглеског језика односно [ŋ] у IPA запису за енглески (/aʊŋˌ/ тако није Аунг већ Аун).

Нечујни алвеолопалатални африкат [tɕ] је у IPA запису најближи српском слову ћ (в. en:wikt:tɕ).

Правила за транскрипцију са бурманског језика преко IPA записа (и престани молим те писати „ИПА-запис” јер је неправилно) нема. Ако има, додај референцу и проблем решен.

П. С. Ово је твој бисер: „Шта, постоји и бурмански ИПА-запис?” IPA запис постоји за сваки језик, и српски, а правила из правописа нам говоре како тај запис транскрибовати у српски (углавном, некада не иде преко IPA записа већ преко спеловања или другим системом, на пример директно).

Сећаш се Разговор:Нил Бламкамп: ОРТОГРАФСКА ТРАНСКРИПЦИЈА: ПРИЛАГОЂЕНА ФОРМА РЕЧИ У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ (енгл. Orthographic transcription; друга од двеју основних врста лингвистичких транскрипција; реч добијена прилагођавањем односно ТРАНСКРИПЦИЈОМ ФОНЕТСКЕ ТРАНСКРИПЦИЈЕ ИЗГОВОРА енглеске или друге речи, дакле — помоћу IPA транскрипције изговора (IPA записа изговора) или, евентуално, помоћу спеловања изговора речи ако се може тако превести (енгл. Pronunciation respelling)). Обсусер 00:59, 15. јул 2016. (CEST)

Или унеси референцу или престани да премешташ и пишеш у описима измене шта ти лично не признајеш. Можеш и користити страницу за разговор чланка и ту дати референцу која каже да свако [ŋ] треба да је нг. Можда и постоји, али док је не даш остаће Аун јер мораш да научиш да уређујеш енциклопедију.  Обсусер 20:34, 15. јул 2016. (CEST)
Немам намеру да се беспотребно расправљам, показуем добре воље и више него што треба... Унеси референцу или дај експлицитно објашњење. Ево опет добре воље: Да ли мислиш на Прћићев транскрипциони речник енглеских имена када кажеш код Прћића? Ако је тако, то не вреди јер ово није енглески језик.
Ако не мислиш и даш неку референцу да иначе [ŋ] треба да је нг биће Аунг, а кривац за рат премештањима ћеш бити ти.  Обсусер 20:43, 15. јул 2016. (CEST)
Где је објашњава? У којем речнику/приручнику, како се зове? Јесте универзална, али правила за пренос са енглеског преко IPA-е у српски и бурманског преко IPA-е или било чега у српски нису иста (ова друга не постоје) а г се не изговара како је говорник бурманског на сајту који сам дао и објаснио.
Где он каже да вреди за све језике и да је опште правило за транскрипцију не само са енглеског?  Обсусер 20:57, 15. јул 2016. (CEST)
Па можда се и изговара, али мораш дати референцу о том „другом говорнику са бурманског” ма шта то значило.  Обсусер 21:06, 15. јул 2016. (CEST)
Било каква доступна онлајн референца (на озбиљном сајту); само да није твојих руку дело, ако си говорник бурманског...  Обсусер 21:12, 15. јул 2016. (CEST)
Такође, неправилно је ИПА-знакови, ИПА-запис и сл. Правилно је или IPA знакови и IPA запис, или МФА знакови и МФА запис (може и знакови МФА и сл.), или ИПА знакови и ИПА запис (види П2010).   Обсусер 21:42, 15. јул 2016. (CEST)
Не него ћеш ти морати живети са „ИПА-записом”, као помоћним точкићима или нечим чега ниси хтео да се отарасиш из принципа а смета те и неправилно је; или ћеш морати да се тога отарасиш; или да постигнеш да се у правопис уведе да верзалне иду са цртицом при овим спојима... Четврте нема.  Обсусер 22:57, 15. јул 2016. (CEST)

Патролирани/патролисани[уреди]

Jel patrolirani ili patrolisani? Ako znaš...Pozz --ANTI_PRO92 (разговор) 20:08, 15. јул 2016. (CEST)

Урадио...Тенкс на савету :)--ANTI_PRO92 (разговор) 22:13, 15. јул 2016. (CEST)

Tnx :) --ANTI_PRO92 (разговор) 22:43, 15. јул 2016. (CEST)

Ако имаш потребу да[уреди]

разјасниш нешто у вези мојих коментара, или пак да ме из било ког разлога изводиш из такта, можда је боље да употребиш моју страницу за разговор, мислим да је у те сврхе сасвим адекватна, пошто, имајући у виду садржај, сигурно нећеш бити први, оно јесте, није гарантовано да нећеш бити последњи.--Тајга (разговор) 17:58, 17. јул 2016. (CEST)

Мени нико не даје за право да било кога проглашавам за националисту, па ни за антисрпског, нити сам то урадила, али ми нико не забрањује ни да аргументовано изразим своје мишљење о неким стварима које не сматрам коректним, између осталог, убацивање чланака који носе нетачан наслов и информацију, посебно ако то одобрава и сасвим свесно чини један врло искусан уредник, на томе се заснивао и мој ондашњи коментар. Што се тиче предлога за моје блокирање на бесконачно, као што ћеш приметити на мојој корисничкој страници, ја сам то већ предложила једном администратору, можда ће њега или било кога другог, твој предлог подстаћи да се одлучи и на такав корак, мада лично не сматрам да сам учинила било шта што се може окарактерисати као штетно за пројекат. Намера ми је данас иначе била да сликам један врло стари српски динар и да слику поставим овде, уз део текста који сам јутрос писала, пре него што си ме прекинуо, признаћеш чак неколико година закаснелим коментаром, уз аргументе који нису баш сасвим тачни. У сваком случају, срећно са предлогом, ја исто навијам да ти се жеља испуни, можда том динару, овде ипак није место и можда то што си ме прекинуо ипак има неког смисла, размислићу... И опрости што нећу моћи да ти одговор пишем на админ табли, већ сам обећала да се нећу даље мешати, ни писати у оној секцији, али претпостављам да ти можеш слободно да наставиш, пошто она опомена, сигурно важи само за одређене уреднике, као што сам ја, док за неке друге, као нпр. за тебе, вероватно не важи, мислим ако ништа друго, пробај, па јави... --Тајга (разговор) 22:22, 17. јул 2016. (CEST)

Мидтаун комикс је ипак Мидтаун Комикс[уреди]

Мидтаун комикс - мислим да је ова измена погрешна, јер се не ради о стриповима генерално него о фирми! Comics као стрип се и у енглеском језику пише малим словом, али ако се помиње у називу фирме пише се великим. Нема велике разлике ни у српском па се у случају фирме преноси такође са великим, као у примеру Њујорк Тајмса.

Нема директно везе стим, али има везе за убудуће, код писања назива нечега великим словом у српском. У правопису има и једно "неписано" правило а то је да код стручне литературе, писци одрђене струке (биологија, право, теологија, филозофија итд.) имају право за изнимке у односу на књижевни стил и да ствари које су од посебног значаја за ту сруку истакну великим словом. Сарађивао сам једно три године са професором славистике на лекторисању књига па знам о чему говорим.

Стога је преусмерење било преурањено, и пошто се тешко враћа сада нека остане овако. Следећи пут молим да се прво пише на страници за разговор како и иначе налажу правила! — Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 23:23, 21. јул 2016. (CEST)

Ако је тако, нека је, нисам језичар па ми је драго да имамо стручњаке разних профила овде на Википедији. Мање бриге нама неписменима. Али да кажем и ово, што се мог стила писања тиче, мени је први језик мађарски, па кад ти научиш неки језик као што сам ја савладао срспки онда ћеш имати право на критику какву си изнео. А што сам говорио о стручној и уметничкој литератури и пракси у књигама, она је ту, а језичари нека говоре шта хоће.— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 00:02, 22. јул 2016. (CEST)

И понављам, опрезно са наглим изменама, ево и "DVD" си преправио на "ДВД" а види где води викивеза. Није на ћирилици чак ни на руској Википедији, то је стручни компјутеркси жаргон (у складу са оним што сам раније нагласио) па само опрезно – још једном кажем и молим, ако се може.


Невероватно да сам те оптужио за ДВД а ја сам тако написао! Мало параноје увек има кад се намучиш са чланком - типично за све ауторе. Ово је нормално, јер чему онда "Надгледај" кутијица?

Немам ја са тобом никаквих проблема, све док твоје измене не мењају смисао реченица (а то се за сада није десило). Нисам те учио српском језику, али свако брани свој став и своје знање које је стекао за овог кратког живота. Али кад се ради, грешке су неминовне. Све што "очекујем" (бих очекивао) је поштовање (или бар толеранцију?) због крос-вики рада. Много преводим са енглеског и других језика и трудим се да попуним рупе на овој Википедији, а хвале нема само се улази у разне напете расправе. Само опуштено, зна се правило: увек претпостављај најбољу намеру, и неће бити проблема.— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 16:32, 22. јул 2016. (CEST)

Нисам рекао да си ти рекао да сам неписмен (ко је рекао ја, ја сам рекао ја...). Ја сам неписмен за транскрипције, зато што тога у другим језицима које говорим нема. Тако да ево, захвалио сам за измене, и само настави да преправљаш транкрипције према најбољем убеђењу.— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 16:43, 22. јул 2016. (CEST)


Претпостављам да је код мене до забуне дошло због тога што већина организација у називу има град, место или име, па има бар још једну реч са великим. Рецимо "Феријални савез Новог Сада", "ЈП Национални парк Тара, или "Удружење одгајивача ситних животиња ЗОО Јагодина"... Уз то све скраћенице институција се пишу великим нпр. ЈП, ЗОО, НП, СО, или МУП...

Али да видиш да нисам једини који у томе греши укуцај у Гугл "drustvo odgajivaca sitnih zivotinja" и погледај шта ћеш добити. Обрати пажњу на "Krovni Savez odgajivača sitnih životinja" или на фејсбук странице...

Не тврдим, него верујем да то можда није здраво за готово, исто као што тзв. "званични" правопис (где је он званично уједињен за српски језик? Да ли у САНУ, Одбору за стандардизацију српског језика или у Институту за српски језик) каже да "Бе-Бе-Це" и "Бебеце" одговара називу BBC-ja. Узео бих то енциклопедички, али као званично никако. Ипак и здрав укус има своје границе.

Сигурно да је "пиши као што говориш" леп принцип али се по мени у том некад претерује и на крају буде накарадно и ружно у појединим случајевима (као наведени Бебеце, спаси Боже).

Но има и томе решења, ако се узме SMALL CAPS у "MS Word"-у, ето МИДТАУН КОМИКС (на нету се не види разлика) што наравно исто дође накарадно и ружно...

Што се тиче качења на трг, хвала на савету али слабо је изводљиво ако човек дневно напише десетак транскрибованих имена.— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 23:23, 22. јул 2016. (CEST)


Чланак о Белгијско-Француској школи сам писао дуже од месец дана, од тога ми је без претеривања 5-10% енергије отишло на прљаво транскрибовање (мукотрпно сам проверавао и успоређивао са свим везама на овој Вики) због чега ћу сад још да трпим и критике? Без сумње има грешака у сваком од чланака које стварам из дима и прашине. Извини, али ова енциклопедија изгледа као да Србија има само народне хероје, спортисте и градове. Или је боље не писати о новим и неконвенционалним темама? Јер ћу добити критику на грешке у транскрибовању? Ма дај... Радићу по свом најбољем убеђењу док не будем обележен за "вандалисање са новим чланцима" који уз то – гле скандала – имају и грешке— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 23:57, 22. јул 2016. (CEST)

Не мислим да моји чланци показују и трунке неозбиљности, или да дискредитују Википедију, нарочито ако се узме у обзир одговорност да су неке теме ексклузивно заступљене (на моје велико запрепашћење!) овде на целом српском интернет домену. Уосталом, нисам видео какве чланке ти пишеш, али кад једног дана будем имао времена бацићу поглед и дати критику.— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 00:31, 23. јул 2016. (CEST)

Вебстрип или Веб-стрип?[уреди]

Кад смо већ ионако код транскрипције да искористим прилику и спречим будуће проблеме.

Треба да започнем чланак и уједно категорију webcomic. То је као што знаш алтернативни жанр у стрипу - интернет стрип. Е сад, шта мислиш да ли је правилно "вебстрип" или "веб-стрип"?

Не бих никако преводио као "интернет-стрип" јер у овоме стварно треба измислити шпански восак – потребно је вероватно вештачки фабриковати "наш" израз.

Можда ће чак и да дебитује на Википедији, јер овакве (релативне) новине се ретко нађу и на форумима а камоли у књигама које и не постоје на нашем говорном подручју (намерно не пишем у Србији, јер је проблем пропадања стрипа захватио цео регион).— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 16:56, 22. јул 2016. (CEST)


Бацићу ово на трг, позз— Alan Ford logo.png [Корисник:Jozefsu]–Разбибрига 00:37, 23. јул 2016. (CEST)

Обала Слоноваче[уреди]

Поздрав колега! Треба ми твоја помоћ: како на српском гласи придјев за ову афричку државу? Руси државу зову Кот-д’Ивуар, а придјев гласи ивуарское. Да ли је том логиком на српском исправнан придјев „слоновачки”? --Радован 12:42, 23. јул 2016. (CEST)

Фабијан Канћелара[уреди]

Поздрав, исправио си Канћелара на Канчелара. Ја сам навикао на Канћелара од енглеских и домаћих коментатора, али сам погледао и видим да није исправно, али није ни Канчелара. По правилима која стоје на википедији, треба Канцелара. Његово име се пише Fabian Cancellara, а ово су правила транскрипције: C (пред E, Ä, I, Y) — транс. ц/с (нем. Mercedes, Celle, Cissy — Мерцедес, Целе, Сиси). И на гугл транслејт кад укључиш звук за њемачки, изговара Канцелара. Ти то погледај и стави како треба. -- Vux33 (разговор) 21:46, 9. август 2016. (CEST)

Можеш ли да провјериш је ли ово транскрибовано како треба, да не отварам странице погрешно? Enrico Gasparotto (ITA) — Енрико Гаспарото

Michał Kwiatkowski (POL) — Михал Квјатковски

Philippe Gilbert (BEL) — Филип Жилбер

Roman Kreuziger (CZE) — Роман Кројцигер

Serguei Ivanov (RUS) — Сергеј Иванов

Damiano Cunego (ITA) — Дамијано Кунего

Stefan Schumacher (GER) — Стефан Шумахер

Fränk Schleck (LUX) — Френк Шлек

Danilo Di Luca (ITA) — Данило ди Лука

Davide Rebellin (ITA) — Давиде Ребелин

Alexandre Vinokourov (KAZ) — Александар Винокуров

Michele Bartoli (ITA) — Микеле Бартоли

Erik Dekker (NED) — Ерик Декер

Erik Zabel (GER) — Ерик Цабел

Michael Boogerd (NED) — Михел Богерд

Rolf Järmann (SUI) — Ролф Јерман

Bjarne Riis (DEN) — Бјарне Рис

Stefano Zanini (ITA) — Стефано Занини

Mauro Gianetti (SUI) — Мауро Ђанети

Johan Museeuw (BEL) — Јохан Мусеув

Olaf Ludwig (GER) — Олаф Лудвиг

Frans Maassen (NED) — Франс Масен

Adri van der Poel (NED) — Адри ван дер Пул Eric van Lancker (BEL) — Ерик ван Ланкер

Jelle Nijdam (NED) — Јеле Најдам

Joop Zoetemelk (NED) — Јоп Зутемелк

Steven Rooks (NED) — Стивен Рокс

Gerrie Knetemann (NED) — Гери Кнетеман

Jacques Hanegraaf (NED) — Жак Ханеграф

Phil Anderson (AUS) — Фил Андерсон

Bernard Hinault (FRA) — Бернар Ено

Jan Raas (NED) — Јан Рас

Freddy Maertens (BEL) — Фреди Мартенс

Gerrie Knetemann (NED) — Гери Кнетеман

Eddy Merckx (BEL) — Еди Меркс

Walter Planckaert (BEL) — Валтер Планкарт

Frans Verbeeck (BEL) — Франс Вербек

Georges Pintens (BEL) — Жорж Пентан

Guido Reybrouck (BEL) — Гидо Рејбрук

Harry Steevens (NED) — Хари Стевенс

Arie den Hartog (NED) — Ари Ден Хартог

Jean Stablinski (FRA) — Жан Стабленски

-- Vux33 (разговор) 11:20, 16. август 2016. (CEST)

Николай Носков[уреди]

Здраво драга Sly-ah! Кажете на руском? Био сам мало српски, али морам да поруцим: ти смодете чланак на српском језику о Руски музичар Николай Носков? Ако направите овај чланак, ја ћу бити врло захвалан! Хвала! --Anna Jarvinen (разговор) 09:04, 10. август 2016. (CEST)

Шобан[уреди]

Хвала ти што си ми указао на грешку, јер од Заливског рата, када је за Си-Ен-Ен извештавала Шивон Дароу (енгл. Siobhan Darrow), живим у уверењу да се њено име изговара Шобан. Четврт века ме вара мој слухизам. Самарџија (разговор) 19:31, 12. август 2016. (CEST)

Штићеник[уреди]

У мојој кетегоризацији људи не постоји категорија штићеник. Чак не постоји ни подела на добре и лоше. Добро и зло су релативне ствари. Само на сараднике и несараднике. Зашто мислих да штитим Обсусера? Ја сам му смањио блок само на захтев неколико корисника. Можда би питање које постављаш мени требало поставити њима. Погледај ко је све тражио да се блок смањи.

Што се тиче Гадафија, видећемо сутра. Можда буде било више људи.--Владимир Нимчевић (разговор) 00:19, 13. август 2016. (CEST)

Исто сам се ја питао када сам разговарао са Панонијаном. Да ли вреди расправљати с човеком који, ако не испадне ОНАКО како је замислио (а то је неретко нека абоминација од чланка), одмах умишља усташе и хрватске националисте. Смучили су ми се он и његови компромоси, да не говорим о његовим црвеним линијама, о линијама од којих се не одступа. Не видим разлог зашто бих ја или било који други корисници морали шетати на љуспама када уређујемо чланке о Војводини, етногенези Срба итд. Ето нам гомила чланака које је написао просто ископиравши садржај из једног чланка и убацивши га у нови именски простор. Сад треба убеђивати неке људе да брисање тих чланака не значи негацију Срба или - не дај Боже - рехабилитацију Алојзија Степинца. А то што ми је овде приписана заслуга за рехабилитовање Степинца хаха - то ником ништа. :)) Да се разумемо, ово није кукање, већ просто навођење чињеница. Људи су се много много опустили, а администратори постали мање оштри. То је Бурга рекао још пре 3 године. Мада ми није јасно зашто је онда блокирао Оњегина. Али добро. Ја нисам био цвећка, али сам макар знао када стати. Иначе не бих догурао довде. Администратор мора бити макар за нијансу стрпљивији од обичног корисника. Знам да ти иде Обсусер на живце. Иде и мени. Није испало онако како сам замишљао. Али барем се надам да ће га неко аргументовано поклопити. Позвао сам учене људе да изнесу своја мишљења. Надам се они одазвати. У међувремену можеш позвати Клајна или неку другу учену особу да изнесе своје мишљење. Овде је постао обичај да се свађе завршавају Клајновом пресудом. Ако не престане тада да сумња, онда ће се догодити оно што желиш.--Владимир Нимчевић (разговор) 10:00, 13. август 2016. (CEST)

Не бих рекао да сам безрезервно стао на његову страну. Ја према свему имам резерву. Да немам, био бих трагичан као Обсусер. Или можда још горе. Јесам ли те блокирао тада? Нисам. Шта те је навело на помисао да те покушавам застрашити. Уосталом шта значи покушати застрашити? Ако хоћеш да кажеш да нисам страшан, то је онда добро, јер ја немам намеру да будем страшан. Неки људи ван википедије мисле да сам језив, али ја сам само нетипичан. Свако тумачи правила на свој начин. Ето сада теби сметају медији. Кажеш да нису референца. А сам цитираш један медиј - Јутуб. Обсусеру је недавно обрисана слика. Образложење је било: слика није власништво сајта са ког је преузета. Колико ти знаш о Јутуб клипу који цитираш? Ја сам много пробирљив када је реч о изворима. Преферирам писане изворе. Волео бих и да други тако раде. Нисам ја теби давао очински савет, него научни (не знам како другачије да га назовем). Африканс је у питању.

Кажеш "Нити једном"... а у наставку "изузетак је...". Видиш да јесам. Можда му нисам сугерисао у расправама у којима си ти био укључен, али и те како сам то радио. Погледај само чланак Бошњаци. Сваком треба дати шансу. Треба претпоставити најбољу намеру. Зашто мислиш да је Обсусер мој пројкат уперен против тебе? Чему та параноја? Јесам ли показао добру вољу?

Никола и ја нисмо подржали Обсусера у случају Вујковића брдо, него је корисник Вујковића брдо претерао. Ја кажем да је корисник Обсусер трол, али он макар "прца на фињака". Вујковића брдо митраљира свакога ко му се учини сумњив. А један администратор сумња да је реч о једнонаменском налогу. Заборавио си рећи да сам ја неке предлоге Вујовића брдо подржао. Снејк је тражио да чланак Иво Андрић почиње Иван Андрић Иво (или тако некако). Вујковића брдо је био против тога.

Одавно нисам чуо овакве оптужбе на мој рачун. Да ли ти мислиш да је Обсусер мој пројекат уперенпротив тебе? Питам те још једном. Да ли ти мислиш да ја радо трошим време припремајући га за командос/инфилтрационе нападе? Мене обично људи ускраћују од повратне информације. Али када ми најзад кажу шта мисле, то звучи фантастично. Нисам наравно изузетак, јер омладини је својствено (нарочито лепшем полу) да фантазира.

Ја не подржавам Обсусера, ја само желим да га спасим лудила. Као што су неки корисници мене спасили лудила.--Владимир Нимчевић (разговор) 13:51, 13. август 2016. (CEST)

Очекивао сам да ће се уозбиљити. А место тога постао је још несноснији. До те мере да је Милићевић дигао руке. Ето вам га кад сте тако паметни, готово да нам је то поручио.

Наравно. Сви људи који пружају другу, трећу, четврту, пету... шансу испале се. То је тако. Не можеш их због тога осуђивати.

Супер. Је л би могао да га постујеш на стр. за разговор?--Владимир Нимчевић (разговор) 17:45, 13. август 2016. (CEST)

Ново пословање[уреди]

Можеш да ми објасниш зашто је „правилно и уобичајено” користити енглески језик ако имамо устаљени превод који се користи на српском? (Управо сам читао чланак у Политици када сам преименовао тај чланак, а гле чуда, тамо нигде није писало ни о каквом њу дилу, него о новом пословању, како је и нормално.) --Vs6507 20:30, 18. август 2016. (CEST) с. р.

Јел исправно транскрибовати ову Американку Abbey Weitzeil као Аби Вајцел? За име сам сигуран јер сам чуо како га изговарају, али за презиме.... Иначе је Јеврејка. А и за ову Dana Vollmer, јел Дана или Дејна. Сви су је транскрибовали као Дана, коментатор на БиБиСију је такође изговарао као Дана, а чини ми се да је Самарџија променио ово Дана у Дејна --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 15:09, 22. август 2016. (CEST)

Оки, 'фала ВИ, врло сте љубазни --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:13, 22. август 2016. (CEST)

Кемпбел или Кембел за Campbell --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:11, 24. август 2016. (CEST)

Чероки[уреди]

Otkud sad ti? Da li postoji objašnjenje za poništavanje izmene, pošto onaj sa IP adrese ništa ne govori?--Soundwaweserb (разговор) 21:14, 1. септембар 2016. (CEST)

Ja neću da se svađam i ratujem, ali nemoj ćutati, reci šta je u pitanju?--Soundwaweserb (разговор) 21:24, 1. септембар 2016. (CEST)

Samo da razjaznim, tamo je IP adresa bez ikakvog obrazloženja uklanjao tekst, morao sam da vratim. Nije ništa protiv tebe, a u njegovu korist, dalje se neću mešati pa rešite to vas dvojica. Sad vidim detaljnije istoriju izmena, jasnije mi je zašto vraćaš. Taj vaš sukob dugo traje, previše dugo. Primetio sam da oko svake stvari se glođete, kao pas i mačka. Postoji li šansa da normalno razgovarate, argumentima, bez ratova izmenama? Po meni, nije dobro uklanjati neistomišljenike sa Vikipedije i ja nisam za trajnu blokadu bilo kome od iskusnih urednika. Pozdrav.--Soundwaweserb (разговор) 23:34, 1. септембар 2016. (CEST)

О чему је заправо реч[уреди]

У праву сте. Изговор и транскрипција нису исти појам, и знам да то није никакво оправдање. Приметила сам само да наш превод неких имена доста сличи оном са руске википедије, али засигурно то није било преношење њихове транскрипције. То ми је била више "успутна замерка", али Вама захваљујем што сте се бар удостојили да ми укажете на грешку писмено, за разлику од неких који само знају да исправљају када њима чланак не одговора наводећи у опису измене(и то после моје молбе),као разлог нека правила која мало ко и да примењује, а за која и не знам да ли су важећа овде, или уопште преувеличавање неких ситних и бесмислених грешака као разлог постављања шаблона за "хитно чишћење". Поздрав.--Лазарева (разговор). 12:10, 3. септембар 2016. (CEST)


Ukleti Hetevejevi[уреди]

Zvanična srpska sinhronizacija (1) koristi naziv Ukleti Hetevejevi. Po mom mišljenju bi taj naziv trebao da se koristi u članku. LazarShy (разговор) 22:05, 3. септембар 2016. (CEST)


Чему све ово на овом чланку? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:15, 15. септембар 2016. (CEST)

Колико је мени познато сва та правила о транскрипцијама која су нам доступна писана су на основу правоиписа и не бих рекао да су склемпана тек тако. И та правила, каква год била, су много помогла за транскрипције са кинеског. А ти ако мислиш да је било који од тих чланака погрешан онда исправи грешке јер ће то много више помоћи него појединачно мењање од чланка до чланка. А дискусија између вас двојице се у задње време своди искључиво на инаћење и беспотребно препуцавање --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:27, 15. септембар 2016. (CEST)

А колико пута сам те лепо замолио да провериш све те чланке о транскрипцијама и исправиш евентуалне грешке? А замолио сам те из простог разлога јер ти верујем. Општа правила и служе да би се избегле овакве ствари --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 10:30, 18. септембар 2016. (CEST)

Транскрипција[уреди]

Можеш ли ми транскрибовати ово име? Marcel Houyoux (Белгија). Да ли се транскрибује Маркел Хаујау? Vux33 (разговор) 16:52, 3. октобар 2016. (CEST)

Можеш ли ми још транскрибовати страницу Леон Сојер? Нисам сигуран да је то тачно, а не знам да ли треба Скијер или Скиер, ако се транскрибује са холандског. Поздрав и хвала. -- Vux33 (разговор) 14:12, 4. октобар 2016. (CEST)

У праву су за онај чланак о утицају цртаћа на психу деце. Обрисао сам га. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:38, 13. октобар 2016. (CEST)

Мораш ли ми транскрибовати ово пољско име, Zbigniew Spruch? Транскрипција из пољског у српски је прилично слабо објашњена на википедији, па нисам успио сам да га транскрибујем, поздрав. Vux33 (разговор) 12:46, 21. октобар 2016. (CEST)

Да, погријешио сам име, али сам после преправио, вероватно ниси примијетио.. Zbigniew Spruch -- Vux33 (разговор) 13:10, 21. октобар 2016. (CEST)

Имам опет недоумицу. На енглеској и другим википедијама нека белгијска и холандска имена која имају ван и де пишу се великим словима, нека малим, на примјер: Robin van Persie, Rik Van Steenbergen, . Мене занима да ли у транскрипцији тих имена на српски треба то Ван и Де писати тако како је код њих (неко великим, неко малим) или малим словом све без изузетка? И ако можеш транскрибуј ми ово име Jos Hoevenaers, рођен је у Антверпену, регион Фландрије, гдје се говори холандски, али ми је некако логичније да му се име транскрибује са француског, да је почетно Ж, а не Ј. Хвала. -- Vux33 (разговор) 10:59, 26. октобар 2016. (CEST)

Можеш ли посјетити страницу Википедија:Трг/Правописна питања и одговорити на питање? Хвала. -- Vux33 (разговор) 15:12, 26. новембар 2016. (CET)

ТВ серија Чари[уреди]

Да ли можеш да ми помогнеш око транскрипције име ликова из серије Чари? Мислим на њихова имена у серији (да ли се у овом случају требамо држати правила транскрпције или назива који се користе у серији) и у стварном животу. Најважнија су имена у овом шаблону, а онда са овог списка под ставком Recurring, коју успут не знам како да преведем а да не нарушава дух српског језика. Да ли се ова глумица презива Макгауан или Мекгауан или ипак нешто треће? —Ранко Николић (разговор) 19:17, 26. октобар 2016. (CEST)

И да, слободно пређи чланак ако има нешто што се уклапа у правопис српског језика, слободно мијењај. У плану имам да преведем цјелокупни чланак са енглеске Википедије, па баци поглед кад год можеш. —Ранко Николић (разговор) 19:25, 26. октобар 2016. (CEST)
Провјери да ли је сада у реду, заштитио сам могућност премјештања. —Ранко Николић (разговор) 23:26, 26. октобар 2016. (CEST)

Ако је у француском крајње д немо, а реч Grand изговарамо и преносимо као гран (гран при) зашто је гранд у имену регије (конкретно мислим на регију Гран(д) Ест)? Мада нисам сигуран ни да друга реч треба да иде великим словом јер није реч о покрајини већ о статистичкој регији --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 11:35, 29. октобар 2016. (CEST)

А то да се неми глас изговара уколико следећа реч почиње самогласникон нисам знао. Тачно човек овде сваки дан научи нешто ново. Хвала на информацији. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 12:07, 29. октобар 2016. (CEST)
A мене твој пример подсети на дијаметрално супротан пример са сугласником на почетку друге речи − Сен Дени хехе --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:23, 29. октобар 2016. (CEST)

Фуђи-низација[уреди]

Поздрав колега! Хајде молим те погледај измјене овог корисника и оцјени ваљаност његовог рада... ако ти то није проблем. Хвала унапријед! Радован 14:59, 12. новембар 2016. (CET)

Микро софт[уреди]

Променио сам Виндоус ХР у Виндоуз Икс-пе, као и све чланке са Виндоус у Виндоуз, јер мислим 99% да је тако правилно. Хтео сам само да тебе да питам да проверим. --Vs6507 13:09, 12. децембар 2016. (CET) с. р.

До сад је стајало Виндоуз, видео сам да је у међувремену неко променио. Ако погледаш ИПА код, видећеш да се изговара са з, а не с. --Vs6507 10:50, 13. децембар 2016. (CET) с. р.
У праву си. Нисам знао да је расправа вођена. На којој је то страни? --Vs6507 11:23, 13. децембар 2016. (CET) с. р.

В у Ф[уреди]

Јоханес Војтман треба да буде Фојтман, па ако може да се преправи назив (у чланку сам већ заменио). Моја грешка, јасно је да треба Ф, али сам очигледно правио чланак са мањком концентрације. Поздрав и хвала. 178.222.65.1 (разговор) 12:39, 25. јануар 2017. (CET)


Видео снимци у спортским чланцима[уреди]

Здраво! Занима ме да ли је у реду да у чланку о неком такмичењу убацим и видео снимке, који су обележели то такмичење, на пример добри потези, певање химне, навијачка атмосфера...

Примера ради, светско првенство у рагбију 2015. Да убацим снимак са Ју тјуба, најбољи потез?

Хвала!

Ајде када налетиш на ове странице провери ово име Mark Scheifele (канадски хокејаш). Коментатори га ословљавају са Шајфли, а на неким местима налетех на Шејфел. Поздрав. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 14:16, 4. јун 2017. (CEST)

Српска или Србска[уреди]

Како гласе правилне транскрипције ових чешких села:

Опоменуо сам га. Уколико још једном врати измене само обавести и биће блокиран --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:49, 10. јул 2017. (CEST)

На хлађењу је недељу дана --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:30, 12. јул 2017. (CEST)
На двонедељном је хлађењу --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:39, 22. јул 2017. (CEST)

Jao, за Катлин/Кетлин Бејкер пре две године сам написао Кетлин па ме исправисте на Катлин, а сада опет врћемо на старо ццц. Шалим се. Кад завршим са главном страницом СП у пливању баци поглед на транскрипције --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:06, 30. јул 2017. (CEST)

Још једно питањце правописне природе, хокејска или хокејашка утакмица (самим тим и хокејашки или хокејски савез, хокејска кацига и слично). Хокеј пратим већ дуги низ година и заиста никада нисам чуо да је неко рекао хокејска утакмица или хокејско такмичење --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 14:26, 7. август 2017. (CEST)

На којој оно беше страници тај вандалише? Закључаћу је за анонимце, нема друге. А ово за хокеј, ако ти није тешко, приупитај мало и Клајна и за облик хокејашки, ја стварно никада у животу нисам наишао ни на један једини пример у српском језику где се помиње придев хокејски. Искрено језа ме хвата од саме помисли на наслов Национална хокејска лига --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:05, 7. август 2017. (CEST)
Управо на укорењеност и мислим. Чак и на страницама СХЛС стоји одредница хокејашки, све могуће спортске новине тако пишу, сви спортски лексикони, олимпијски комитет --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:24, 7. август 2017. (CEST)
Заштитио сам главни чланак и блокирао ајпиовца на 3 месеца. Мислим да нема потребе за заштитом осталих појединачних чланака јер овај је радио само са тог једног налога који је сада блокиран. Ако се понови обавезно обавести
Не постоји одредница о укорењености вероватно због (не)популарности самог спорта (као што је на пример случај са одбојком или кошарком). Пишући чланке о хокеју углавном сам наилазио на одредницу хокејски у хрватској литератури, а баш ни на једну у српским изворима. Све више и више ми делује да је Правопис поприлично недоречен, а многи делови су јако траљаво и површно написани. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 17:18, 7. август 2017. (CEST)

Украјинска, руска и белоруска имена обично транскрибујем по припадајућим језицима само ако је реч о специфичним именима, а за она имена која су заједничка обично користим једну те исту верзију имена (Александар, Сергеј, Андреј, Петар, Борис и сл). мало ми је бесмислено да Александра преносимо као Александр, Аљаксандр, Олександр и слично. А овог Украјинца сам вероватно превидео, преименоваћу. кад си већ ту овај Амер Nathan Adrian је Адријан, Едријан или Едријен (имамо га у чланцима у свим варијантама? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:36, 7. август 2017. (CEST)

И зашто врати Нанђинг на Нанкинг уз образложење да је укорењено кад није Face-grin.svg --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 20:40, 7. август 2017. (CEST)

Е сад имам једно сложено питање. Како извести придевске облике из вишечланих именица помало егзотичног типа. Пискарам мало у ове вреле дане о пливачима и имам проблем управо са тим код прављења категорија. Обично стављамо категорију, на пример „Српски пливачи, Јапански пливачи...” и како сада категорисати такмичаре из следећих држава:

  • Тринидад и Тобаго → јел може овде Тринидадски пливачи или да идем Тринидадтобашки пливачи (боже заклони хаха);
  • ако је придев од Доминиканска Република → доминикански јел исправно од Доминике ставити доминички
  • Света Луција? (на неким википедијама видим да пише лушански, сетих се оне расправе Сент Луша)
  • Кукова Острва?
  • Соломонска Острва смо преименовали у Соломонова Острва (иако сам ја увек био против тога јер острва нису Соломонова, ал ајде), хоће ли бити соломонски или соломонови (опет накарадно звучи)
  • Сијера Леоне − јел може сијералеонски, а за Буркину Фасо само буркински?
  • Свети Винсент и Гренадини − овде стављају само гренадински...
  • Да ли је за Мадагаскар препоручљивије мадагаскарски или малгашки?

И сада да не наводим сваки пример понаособ, има их колико хоћеш, али ово су неки најактуелнији --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 15:12, 11. август 2017. (CEST)

Ма зато сам и питао, због униформности. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:21, 11. август 2017. (CEST)

Катрин Ибаргвен[уреди]

На њеном званичном профилу презиме је написано без акцента на слову Е, тако да би требало да буде ГВЕ, не ГУЕ. https://www.instagram.com/triplecibarguen/ Самарџија (разговор) 22:20, 11. август 2017. (CEST)

Ајд нека ти не буде мрско да ми транскрбујеш имена у овом шаблону, {{Олимпијски победници−пливање 4×200 слободно}} --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:05, 15. август 2017. (CEST)

На годишњем сам па не могу да се бавим сада Википедијом. Молим те да и ти обратиш пажњу на језик. Није уреду да некога тако називаш ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:14, 18. август 2017. (CEST)

Александар Пушкин[уреди]

Ако можеш, погледај овај поднаслов и силне присвојне придеве у њему. Нисам сигуран да сам све најправилније написао. --Miljan Simonović (разговор) 16:14, 20. август 2017. (CEST)

Оно

„Само код нас је биткојн”

сам мислио само на овој Википедији. Zoranzoki21 (разговор) 07:17, 30. август 2017. (CEST)

Не све друге енциклопедије. Свугде се чује биткоин.. Не мислим на друге википедије. Него на медије, сајтове итд.. Zoranzoki21 (разговор) 07:25, 30. август 2017. (CEST)
Па блогови су сајтови.. Онда нек остане биткојн, а биткоин као преусмерење. Zoranzoki21 (разговор) 07:29, 30. август 2017. (CEST)

Вратио сам се и ја хехе. Иначе закључао сам чланак о серији Округ Оринџ на тој верзији имена. А њега ћу сада да упозорим (по ко зна који пут). --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 13:28, 14. септембар 2017. (CEST)

Јан Фабр[уреди]

Зашто си преименовао страницу Јан Фабр у Јан Фабре? Уметниково презиме је код нас преведено са Фабр,"е" се не чита. Молим те врати првобитни назив странице. Bandzimir--Bandzimir (разговор) 12:10, 5. октобар 2017. (CEST)

Holanđani ga izgovaraju tako ali ne i Srbi. Ne razumem to "drvljenje kurca". Kod nas se autor Zove Jan Fabr, u medijima, u knjigama. Po čemu si ti to pametniji od svih ostalih koji "ne znaju kako se izgovara njegovo prezime"? Bandzimir--Bandzimir (разговор) 15:32, 5. октобар 2017. (CEST)

Награде[уреди]

Преместио си странице без објашњења и на погрешне називе у односу на изворни, плус ниси ажурирао навигациони шаблон и више није црна веза. Зато ће све бити враћено.   Обсусер 18:40, 17. октобар 2017. (CEST)

Референце[уреди]

Zvanična nomenklatura i spisak ptica Srbije[уреди]

Zdravo. Da, postoji zvanična nomenklatura i nje se svi strikno držimo :) Okačena je na sajtu Društva za zaštitu i proučavanje ptica Srbije DZPPS ili klikom na ovaj link ćeš skinuti tabelu Birds of Serbia.pdf --Medeniacus (разговор) 12:20, 19. октобар 2017. (CEST)

Да, то је знанична номенклатура. Пеликан треба да се зове несит, тако да слободно прекрсти. У чланку можеш навести и пеликан као име, али не званично већ колоквијално, синонимно :)--Medeniacus (разговор) 12:26, 19. октобар 2017. (CEST)

Сајмон или Сејмон[уреди]

Пази нисам 100% сигуран да за чланак Сејмон Огастус ал ми делује Seimone треба да се чита као Сејмон а не Сајмон. Логика ми је да у сличним језицима типа руски, украјински језик је Сејмон... Јеси ли ти сигуран да је Сајмон? --Bobik (разговор) 22:55, 20. новембар 2017. (CET)

такве одговоре волим. Свака част мајсторе. Само аргументи. --Bobik (разговор) 18:27, 21. новембар 2017. (CET)