Razgovor s korisnikom:Sly-ah/Arhiva 5

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 4 Arhiva 5 Arhiva 6

Što se tebe tiče, prekini više sa ispravljanjem( ustvari uništavanjem ) ovog članka. Ja to više neću raditi pa i ti učini isto. Meni je dosta vas ,,administratora" i imam pametnija posla od prepravljanja Vikipedije. Zbogom i izvini ako sam ti nešto loše uradio, nadam se da nećemo više imati ikakvog kontakta.

Mislim da sam stavio izvor, da li je ovo dovoljno?

Da li je problem ako se karijera neke osobe separiše prema godinama?

Uredu, možda imaš pravo.

Ne razumem čemu menjanje imena kada na zvaničnom sajtu ove Lože stoji ″Velika Nacionalna Loža Srbije″ ? Reference i podaci koje sam naveo smatram relevantnim jer su isti na svim Obedijencijama u našoj zemlji, razlike nastaju podelom koja se desila sredinom devedesetih i zbog toga sam obradio samo VNLS i ostavio prostora za dalji rad na RVLS-u i UVLS-u. Loža označava jednu radionicu i kao takva se uvek piše velikim slovom, dakle prvo Loža pa tek onda ime.

--MzP (razgovor) 13:37, 6. decembar 2011. (CET)MzP[odgovori]

Poštovanje!

Vidim da ste promenili ime članka Geri Spid u Gari Spid. Pomalo sam iznenađen ovom odlukom. Živim u Kanadi pa znam da se na engleskom ime izgovara kao Geri ali pošto je Velšanin možda je drugačiji aksenat? Molim vas da se javite jer sam ubeđen da je Geri. Tako se izgovara na engleskom.

Pozdrav!

Tempo21 (razgovor) 00:25, 29. novembar 2011. (CET)[odgovori]

OK ako je Pravopis takav ali postoje greške u našem Pravopisu kao na primer Vinston Čerčil. Ime je OK ali prezime se uopšte ne izgovara kao Čerčil nego više kao Črčhil. Ne znam zašto se u transkripciji ne koristi pravilo piši kako govoriš?

Poz.

Tempo21 (razgovor) 00:39, 29. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Kaškaiš

Ja se izvinjavam ali revertovao sam vam promenu naslova koju ste napravili na clanku Kaškaiš. Na portugalskom se zaista izgovara izrazito sa SH. Ne znam kako tacno da vam objasnim, ali pogledajte na clanku engleske vikipedije IPA za izgovor gde je tacno napisano. Mozete da vidite da i verzije na drugim vikipedijama potvrdjuju (bugarska recimo, a to je jer ima dosta bugara ovde koji rade teske radove ili hotelima, pa zato znaju...). Inace, u tom mestu zivim vec preko 20 godina... Srdacan pozdrav! FkpCascais (razgovor) 12:10, 29. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Atavalpa!?

Jao, sad ću da umrem! Šalim se. Ali zaista zvuči grozomorno... Pa ne znam, ja bih Teotiuakan, čiuaua, nauatl. I naravno, Ataualpa. Znam da treba ono J kod Teotiuakana, ali nekako ne mogu da ga svarim. Da budem iskrena, sad sam se već navikla na verzije sa V tako da mi je eto, prirodniji Gvam od Guama, na primer. Nemam nikakav naučni argument za ovo, osim svog uha. Ima tu još toga šta mi para uši, npr. Z kao Z, ali nije tako strašno kao ovo sa ovim V... --Jagoda ispeci pa reci 13:17, 29. novembar 2011. (CET)[odgovori]

PS:Sad mi pade na pamet, a da ono nemo H ipak prenesemo, pa da bude Atahualpa i Teotihuakan? Eto, imamo npr. Alhambru, zar ne? Ili i to treba da bude Alambra? --Jagoda ispeci pa reci 13:19, 29. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Ja se izvinjavam sto sam vas dopratio do ovde, ali je Jagoda potpuno u pravu (TeotiUakan, GUam, Nauatl, AtaUlpa, itd.) U svim primerima je U bas izrazito (guacamole, ona hrana, je bas gUakamole; grad u Spaniji Huelva je Uelva, itd.). Nema nigde V a kamoli J... A ovo se vazi bas za sve spanske, i iz Spanije, Meksika, Argentine, Kube, bas svi izgovaraju isto ove primere. Jos da bude slucajnost, moja majka je radila diplomski u Meksiku o pre-Kolumbijanskim kulturama, pa smo sve ovo obisli po vise puta... E sad, nas pravopis izgleda pogresno koristi V... :) FkpCascais (razgovor) 13:34, 29. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Konsenzus i pravopis

Mislim da se u ovom slučaju ne radi o pravopisu, nego o prevodu, i ako ste i jedan i drugi u početku grešili, sad ne vidim šta fali ovom naslovu. Bitan je smisao, a smisao je sad sasvim pogođen. Naravno to ne znači da se ne mogu naći i drugi prevodi (ja sam samo dala dva predloga), ali i ovaj je sasvim ok. --Jagoda ispeci pa reci 22:59, 30. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Ma, obojica ste mustre bečke...--Jagoda ispeci pa reci 23:19, 30. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Nenaglašeno /ɪ/

Izgleda da je tako. Slobodno ispravljaj šta vidiš da sam pogrešio. Što se tiče računarskih igara, mislim da nijednu nisam preveo niti transkribovao. –Ranching (razgovor) 17:52, 6. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Velika Nacionalna Loža Srbije

Loža ne predstavlja titulu niti zvanje već je to drugo ime za radionicu Slobodnih zidara, toliko o titulama!

Pozdrav--MzP (razgovor) 22:56, 6. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Velika Nacionalna Loža Srbije

Tekst je odgovarao komunikaciji pripadnika Lože i kao takav znači da će se Brat uvek pisati velikim slovom, da će se Loža uvek pisati velikim slovom,isto kao i Obedijencija i Slobodni zidar, tekst je kao takav odgovarao čitaocima koji ovim putem stiču prva saznanja o Slobodnom zidarstvu jer je neutralan i približava ovu oblast. Iskreno,mislim da je sada za brisanje. --MzP (razgovor) 00:00, 7. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Vlado Georgijev

De, molim te, objasni mi zašto ovo? Pravopis kaže da se ubacuje J između I i E kod bugarskih i makedonskih prezimena. Ovaj čovek je naš, i tako mu je prezime. Tako je verovatno uveden i u knjige rođenih itd. i ovo bi bilo menjanje imena čoveka. Vidi, imaš devojčice po Beogradu koje se zovu Mia, Daniela i Andriana, i žestoko imaju problema s okolinom koja ima tendenciju da im ubaci J u ime. Ja sam mislila da se radi o nekom Bugarinu ili Makedoncu (ne poznajem domaću pop scenu, ni dok sam živela u Srbiji nisam je poznavala jer me ne interesuje), i taman htedoh da navedem tamo na Trgu tačku u P10 gde se to kaže za bug. i mak. imena, ali onda rekoh, daj da vidim članak... De, objasni mi, molim te tvoj rezon. Hvala unapred. --Jagoda ispeci pa reci 23:07, 12. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Pa znam te. Zato te i pitam. Reci mi, jer sigurno znaš nešto što meni izmiče. Ne bi bilo prvi put. --Jagoda ispeci pa reci 23:37, 12. decembar 2011. (CET)[odgovori]

ali kod nas je, kao što sigurno znate, već odavno zamrla svaka aktivnost na normiranju jezika. Imamo prečih briga.

Ovo je tragično... OK. Meni dovoljno. Prebaciću na SJA ove odgoovore, nadam se da nemaš ništa protiv. --Jagoda ispeci pa reci 00:01, 13. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Zakljucao sam na sedam dana da se ne moze preimenovati. -- Bojan  Razgovor  08:00, 13. децембар 2011. (CET)[odgovori]

Apsoštrufno me ne interesuje da Klajnovo mišljenje i da ja utvrđujem autentičnost pisma. Njegovo mišljenje kako će neki naš da piše svoje prezime je samo njegovo mišljenje - nije zakon. Zaključao sam na sedam dana da dođeš realnosti i da nas poštedim ratova premeštanjima jer si ti odlučio da možeš nekog našeg čoveka da prekrstiš jer se bugarska prezimena tako transkribuju. Pomiri se sa činjenicom da ne možeš čoveka prekrstiti. -- Bojan  Razgovor  08:21, 13. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Da budem iskrena, mislim da je Bokica dobro uradio. Mene zaista ne zanima kako će stajati, i da budem iskrena (već rekoh tamo) nešto mi je taj Klajnov odgovor previše radikalan i teško mi je da ga prihvatim. Nemoj da me pogrešno razumeš, ja se u ovakvim slučajima (kao i kod Ane Bolen) ne zalažem ni za jednu ni za drugu varijantu jer po meni obe strane imaju argumente i to podjednako validne. Predlog za SJA sam dala u nadi da vratim diskusiju sa ličnih peckanja na temu, i da pokušam nešto konstruktivno da uradim. Ono što ne želim je da se svađam, niti da se svađamo, jer toga mi je zaista preko glave. Ako možete da nađete zajednički jezik, ok, ako ne, pa pusti ih. Nije kraj sveta. Ja sam pustila da se Politikin zabavnik imenuje kao Politikin Zabavnik i Grin dej kao Green day, što ti ne bi pustio Vlada da se preziva kako on hoće? I da, bez obzira šta bilo ko rekao na SJA, i to su tamo ipak samo lična mišljenja, jer kao što Klajn reče, čvrstih pravila nema, tj. nisu stavljena u P10 jer više nikog ne zanima normiranje jezika. Pa kad njih ne zanima, što bismo mi ulazili u toliko žučne rasprave, vređali se i gadili jedni druge, za čije babe zdravlje? Možda ti se neće dopasti ovo što ću ti reći, ali sa svakim novim Klajnovim odgovorom, sve više sumnjam da je i njemu ostalo bilo kakvo interesovanje za stvarno bavljenje jezičkom normom. Jednostavno mi nema smisla to što govori, što ranije nije bio slučaj. Inače, od kad sam videla novi P10, veruj mi, svaki put kad se isti pomene, meni pripadne muka u stomaku od fušeraja koji su uradili na njemu. Zato ti kažem: ne vredi gubiti živce i vreme na takve stvari, a pogotovu ne u jednoj tako šarolikoj zajednici kao što je Vikipedija. Pravila koja su jasna i imamo ih crno na belo, ne mogu biti osporena, ali pravila koja su u sivoj zoni... Tja. Ne vredi gubiti živce zbog toga. Pogotovu ne na internetu i iz hobija. --Jagoda ispeci pa reci 12:06, 13. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Slajo, mislim da je ovde snaga argumenata u nečijoj matičnoj knjizi rođenih i ličnoj karti jača od Klajnovog mišljenja o tome kako bi taj trebalo da se zove. --V. Burgić (reci...) 12:37, 13. decembar 2011. (CET)[odgovori]

http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1841.0--Jagoda ispeci pa reci 12:20, 14. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Na strani Vikipedija:Glasanje/Vikipedijanac 2017. godine je pokrenuto glasanje za Vikipedijanca 2017. godine.

--Vlada talk 16:03, 27. decembar 2011. (CET)[odgovori]

Lincoln

Pogledaj bolje. Piše: Lincoln → Linkon - NE Linkoln; ALI Abraham Lincoln je Linkoln. --Pavlica pričaj 00:26, 17. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Ne mešajmo onda babe i žabe. Kako si ti davao primere za gradove, a uzimao si ih iz TRLI? Nema veze, meni svejedno. --Pavlica pričaj 00:51, 17. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Hvala na sređivanju transkripcija na šablonu o Alberti i za Saskačevan. Jel možeš još molim te pogledati ovaj gradić. Vidim da si u šablonu ostavio Vegravil, a Mijut insistira na Vegrevil --NikolaB (razgovor) 14:04, 19. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Turkče

Da li se mogu primenjivati ova pravila, pošto u P10 uopšte nema transkripcionih pravila za turski?! Ako važe/može, da li da LY i NY prenosim kao Lj i Nj ili LI i NI? --Pavlica pričaj 11:50, 30. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Imena kosmonauta

Pošto nisam najbolji sa ruskim jezikom bolje da pitam nego da moraš da me ispravljaš posle . Anatoliй Яkovlevič Solovьёv, Valeriй Vladimirovič Polяkov, Sergeй Vasilьevič Avdeev, Roman Юrьevič Romanenko, Aleksandr Юrьevič Kaleri, Oleg Valerievič Kotov, Oleg Dmitrievič Kononenko, Юriй Ivanovič Malenčenko, Fёdor Nikolaevič Юrčihin, Pavel Vladimirovič Vinogradov, Valeriй Ivanovič Tokarev, Vladimir Georgievič Titov, Maksim Viktorovič Suraev? Unapred hvala. --Mihailo (razgovor) 09:00, 4. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Ja sam zaluđen od malena, omiljeni mi je Sergej Krikaljov. Najbolji su ovi iz vremena hladnog rata, tada su stvarno zapinjali da pokažu ko je bolji, a danas sve diktira ekonomija pa nije više tako aktuelno. Samo počinjem članke pa ću ih kasnije proširiti. Hvala na pomoći, zatražiću je opet sigurno . --Mihailo (razgovor) 09:31, 4. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Bot

U pitanju je bilo Milos. Taj spsak ti treba pre unosa ili posle unosa? -- Bojan  Razgovor  10:56, 7. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Ajde ovako da probamo, jos nisam nikad radio masovno preimenovanje. Napravicu unos, napraviti spisak, pa ti onda trankribujes, i ja kasnijem menjam. Tako je bilo kod francuskih sela. -- Bojan  Razgovor  16:25, 7. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Korisnik:Sly-ah/transkripcija. Mora se pisati u specificnom formatu

[[Izvorno]]
[[Transkribovano]]
[[Izvorno]]
[[Transkribovano]]
[[Izvorno]]
[[Transkribovano]]
...

-- Bojan  Razgovor  17:39, 7. октобар 2012. (CEST)[odgovori]

Jesam razmišljao o tome. Samo ja bih da prvo avrsim sa gradovima (SAD, Poljska, Vijetnam, Italija, Pakistan, Indija). -- Bojan  Razgovor  14:33, 9. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Uneo sam nekoliko mesta u Belgiji. Možeš li ssrediti spisak? -- Bojan  Razgovor  09:26, 11. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Pa bilo mi je nakako glupo da imam dva naziva. Mislim da će niko neće u člancima pisati Žet/Jete (ili obrnuto). A francuski sam birao, jer gledao sam otprilike ko je većina u tim krajevima. Ja se neću protiviti ako premestiš. -- Bojan  Razgovor  11:53, 12. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Da ažuriram spisak? -- Bojan  Razgovor  06:54, 22. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

da sam video da si se protivio pre nego što sam obrisa, ne bih obrisao. Pokušao bih da posredujem. -- Bojan  Razgovor  16:59, 27. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

???

Pa šta hoćeš od mene? --Željko Todorović (razgovor) 18:30, 27. oktobar 2012. (CEST) s. r.[odgovori]

Ima možda već godina dana od kako ja nisam administrator... --Željko Todorović (razgovor) 18:35, 27. oktobar 2012. (CEST) s. r.[odgovori]

Hvala puno, ovim rečima si dovoljno rekao o sebi i svojoj samovolji. Znam da si spreman na sve, samo da isteraš svoje. Ako možeš da mi budeš deda, onda mi daj primer kako da se ponašam. Srećom, pa na mlađima svet ostaje. Arivederči. --Pavlica pričaj 21:00, 27. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

Imam apsolutno legitimno pravo da zatražim obaveštenje o nekim postupcima koji se sprovode na vikipediji. To da li se ja ili ne nekome ulizujem ovde, to je moja stvar. To što je tebe ispalio neko sa kim sam ja u najboljim mogućim odnosima apsolutno nema nikakve veze sa Ivicom Ilievim. Za razliku od tebe ja nikada nisam tvrdio da sam nepogrešiv i svima je dozvoljeno da preispituju moje stavove i zaključke. Ti si, očito je drugačiji slučaj. Čovek se preziva ILIEV i nema tu neko šta da dodaje. Pokušaj ti da izvadiš neki dokument tako što ćeš u zahtevu kod imena dodati samo jedno slovo više (ili manje) nego u verziji u LK pa ćeš videti šta će da se desi. Da je u pitanju stranac, u redu i da shvatim, ali ovako.... Naravno naša međusobna komunikacija ovde i završava --NikolaB (razgovor) 18:54, 28. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Meni je Jagoda ne znam ni samo koliko puta izlazila u susret kada je u pitanju rad ovde, i uopšteno nevezano za vikipediju i prosto mi dođe glupo (a i licemerno) da ne odreagujem svaki put kad neko ispira usta sa njom ovde (a to izgleda popularno). Ja nikada nisam rekao da ti nemaš pojma, da si neznalica ili bilo šta slično, posebno ne kada su u pitanju transkripcije sa engleskog jezika koje radiš gotovo bez greške. Međutim kad se desi da pogrešiš (a desi se tpga si i ti svestan) svakome ko uputi primedbu na tvoju grešku ti saspeš sve po spisku pravo u lice (ili u tastaturu), što je složićeš se više nego nepotrebo sa tvoje strane. Ubuduće ču na stojati da ovakve diskusije svedem na najmanju moguću meru. I uzgred još jednom hvala za transkripcije naselja u Alberti --NikolaB (razgovor) 20:31, 28. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Neću da ulazim u vaše sukobe, ali jedno pouzadano znam a to je da Jagoda nikada nijenametala svoje mišljenje u vezi sa bilo čim (bar kada sam ja u pitanju). Svaki put kada nije bila sigurna u nešto uvek je upućivala na neke druge korisnike, često me upućivala i na tebe, pa i na sajt. Realno SJA je sajt posvećen jeziku i jezičkim pitanjima i logično je da se na tamošnjem forumu nalazi veliki broj onih kojima je to važna preokupacija, nekima verovatno i zanimanje. Koliko sam primetio i tamo često zna da bude diskusija i neslaganja o nekim stvarima. Na kraju krajeva to nije ni važno jer je SJA samo prečica za pomoć i rešavanje nekih nedoumica. Barem ja tako doživljavam takve projekte (kao što imamo i razne sportske forume, geografske, muzičke itd). To što radite i ti i Bokica u poslednje vreme je naravno za svaku pohvalu, i uopšte uzev ovdašnja znanja o obema Amerikama su ravna nuli, a takvi su nam uglavnom i članci na srpskom jeziku i tu ima posla i posla da se uradi.

Sretno sa tim okruzima. I uzgred kad već pomenu okruge baci pogled na imena ovih okruga na Ostrvu princa Edvarda. Da li je ispravnije napisati Okrug Kvins ili Kvinsov okrug jer pročitah negde da je ispravnije koristiti ovu drugu verziju koja je bliža duhu srpskog jezika --NikolaB (razgovor) 20:31, 28. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Isto što sam rekao Jagodi i tebi ću reći: nemoj više da je komentarišeš, ni pozitivno, ni negativno. Ako misliš da on tebe komentariše, okreni i ti drugi obraz. -- Bojan  Razgovor  01:11, 29. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Pozdrav. Hoće li ovaj gradić u Kanadi The Pas biti De Pa, D Pa ili samo Pa (inače francuskog porekla je ime)? Sa sada ću u šablonu da ostavim De Pa --NikolaB (razgovor) 20:48, 19. novembar 2012. (CET)[odgovori]

Meni je svejedno. Pratio sam sadašnju politiku. -- Bojan  Razgovor  23:37, 20. novembar 2012. (CET)[odgovori]

Nego, možeš li da transkribuješ sve vijetnamske gradove i pokrajine? -- Bojan  Razgovor  04:00, 21. novembar 2012. (CET)[odgovori]

Ne moraš u članku ispravljati, to ću ja. Brže će ti ići. -- Bojan  Razgovor  07:49, 24. новембар 2012. (CET)[odgovori]

Možeš li trankribovati sve u članku Montreal? -- Bojan  Razgovor  05:28, 30. новембар 2012. (CET)[odgovori]

Tako sam uradio jer sam se vodio engleskom vikipedijom. Denver je grad sa statusom okruga, isto kao San Francisko ili Ričmond u Virdžiniji. -- Bojan  Razgovor  10:48, 2. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Ševrolet

Šta ono kaže Pravopis na strani 505? Samardžija (razgovor) 03:22, 7. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Pozdrav. Hoće ovaj kanadski gradić Qu'Appelle (IPA kwəˈpɛl) (frankofono poreklo, danas u isključivo anglofonom delu) biti Kvapel ili Kapel? Sudeći po IPA zapisu ovde trebalo bi da je Kvapel? Ali postoji i reka na kojoj se nalazi ovo mestašce Qu'Appelle River kraj koje stoji da je IPA zapis /kəˈpɛl/ (znači Kapel). Vot tu du???? --NikolaB (razgovor) 19:33, 9. decembar 2012. (CET)[odgovori]

OK ondam reku sam ostavio kao Kapel na osnovu IPA zapisa, a gradove ću da zdrndam kao Kvapel i Fort Kvapel (imaju dva) na osnovu IPA koji stoji uz njih. I hvala --NikolaB (razgovor) 21:30, 9. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Prikocio sam jos pre koji sat. -- Bojan  Razgovor  10:29, 12. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Prevod svemirske sonde

U pitanju je sonda za istraživanje Marsa. Naziv na engleskom je povezan sa čuvenim filmom 2001: Odiseja u svemiru, ali ne znam da li da prevedem i stavim 2001: Odiseja na Marsu, Mars Odisej, Odiseja na Marsu 2001. ili pak nešto četvrto? --Mihailo (razgovor) 12:02, 14. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Nisam rayumeo pitanje bas. Sto se tice okruga, ja sam prvo mislio da unesem sve okrugem a da ostavim imena gradova u clancima netranskribovana. Onda unesem sve gradove pa i njih transkribujemo, i onda ja pokrenem bota da sve to poispravlja. -- Bojan  Razgovor  06:54, 15. децембар 2012. (CET)[odgovori]

Hoćeš gradove u Teksasu da unesem (ima punooooo) -- Bojan  Razgovor  09:25, 15. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Hallsburg

MFA je /ˈhɔːlzbɜrg/, što bi značilo da je Holsberg; ili mi „tradicionalno“ prenosimo -burg kao burg? Inače, sve pohvale za istrajnost. --Pavlica pričaj 17:46, 19. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Zato te i pitam, jer nemam RGI. Nekada ni sam ne znam koja pravila da poštujem. --Pavlica pričaj 19:25, 19. decembar 2012. (CET)[odgovori]

  Urađeno micki 12:04, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Da. Bilo mi je čudno kako ih nije uneo odmah. Mora da sam bio previše strog kada sam mu naredio nešto. -- Bojan  Razgovor  02:38, 26. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Kinezi

A imam jos i 150 gradova u Kini ispod 1 milion stanovnika, ali cekam da se teksas zavrsi. -- Bojan  Razgovor  08:07, 26. децембар 2012. (CET)[odgovori]

Па зар ова важећа правила транскрипције са пинјина нису у складу са правописом? --НиколаБ (разговор) 18:21, 26. децембар 2012. (CET)[odgovori]

Преко неколико месеци сам питрао на СЈА у вези са овим правилима за транскрипцију са пинјина и рекоше ми да су исправна и у складу са најновијим правописом! Сад стварно не знам --НиколаБ (разговор) 18:27, 26. децембар 2012. (CET)[odgovori]

A jel bi ti bilo problem da neka od tih pravila koja se razlikuju od ovih na stranici zameniš i tamo. Čisto za ubuduće. Ja trenutno nisam u mogućnosti to da uradim --НиколаБ (разговор) 19:12, 26. децембар 2012. (CET)[odgovori]

Википедијанац 2012

На страни Википедија:Гласање/Википедијанац 2017. године је покренуто гласање за Википедијанца 2017. године.

Колико видим све је у реду. -- Bojan  Razgovor  12:15, 30. децембар 2012. (CET)[odgovori]

Uradiću nakon dodavanja međuviki veza. --ノワックウォッチメン 15:32, 30. децембар 2012. (CET)[odgovori]

  Урађено --ノワックウォッチメン 16:00, 30. децембар 2012. (CET)[odgovori]
Исправљени називи категорија. --ノワックウォッチメン 18:08, 30. децембар 2012. (CET)[odgovori]

Ne bih da diram da Kozarsku Dubicu jer se razvila rasprava na ondašnjoj stranici za razgovor. Predložio bih ti da se uključiš u nju i da izneseš svoje argumente. --ノワックウォッチメン 23:11, 30. децембар 2012. (CET)[odgovori]

To mesto se do 200x. godine zvale Spring Vali, a posle Spring Vali Vilidz. Zato prvo nije imalo podatke sa popisa 2010. a drugo sa popisa 2000. A Amerikanci su ih drzali posebno verovatno jer imaju razlicit FIPS kod. -- Bojan  Razgovor  23:26, 30. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Srećna Nova godina

Dobro zdravlje, mnogo sreće i uspeha u radu i životu želi --Drazetad (razgovor) 09:24, 1. januar 2013. (CET)[odgovori]

Šta da ti kažem, izgleda je u pitanju neki engleski žargon. --Lakisan97 (razgovor) 21:35, 1. januar 2013. (CET)[odgovori]

Onda vizel vords /ˈwiːzəl wɝdz/? Nije li to engleskije? --Lakisan97 (razgovor) 21:43, 1. januar 2013. (CET)[odgovori]

Obeležio sam preusmerenje za brisanje. [1] Sačekaj da ga admnistratori obriši. -ノワックウォッチメン 21:51, 1. januar 2013. (CET)[odgovori]

Kandы

Pominje li TP kakve izuzetke za prezime Candy, tj. /ˈkændi/? --Lakisan97 (razgovor) 21:49, 3. januar 2013. (CET)[odgovori]

Ista stvar kao i sa onima u Njujorku. Ne ynam zasto ih je preskocio, unecu ih jednom. -- Bojan  Razgovor  14:13, 7. januar 2013. (CET)[odgovori]

Turkish

Turkiš erlajns — loša transkripcija ili još jedan u nizu izuzetaka? --Lakisan97 (razgovor) 17:03, 26. januar 2013. (CET)[odgovori]

Realno ista stvar, ali u knjigama na srpskom jeziku koje ja imam stoji ivično. Mislim da je ovo rub više kroatizam --NikolaB (razgovor) 20:17, 29. januar 2013. (CET)[odgovori]

Tačka

Takva tačka bila bi kontraargument jer se ja pozivam na to da pravopis ne pominje transkripciju i kakvo god prilagođavanje srpskog jezika. Znamo, pak, da stoji bug. Georgijev. --Lakisan97 (razgovor) 18:55, 31. januar 2013. (CET)[odgovori]

Postoji dopis Ivana Klajna?! --Lakisan97 (razgovor) 20:23, 31. januar 2013. (CET)[odgovori]

Aha...OK...--Strower 17:32, 1. februar 2013. (CET)[odgovori]

Srednjosibirska visoravan

Obrisano. --V. Burgić (reci...) 12:26, 2. februar 2013. (CET)[odgovori]

Molba

Zdravo, može li jedna pomoć. Za naslov članka Jaguar (avion), kako je ispravno u tekstu se pozivati na njega: Jaguar ili „Jaguar“ ili „jaguar“? Unapred hvala.-- Sahararazgovor 20:39, 2. februar 2013. (CET)[odgovori]

Hvala, neću te slati (kako kažeš) ali jesam tvrdoglav sa korenima iz krajeva blizu tvojima . Englezi i francuzi ga obeležavaju SEPECAT Jaguar (prva reč je skraćenica za zajedničku korporaciju), pametni rusi to samo prepišu, a mi srbi sluhisti to na svoj način pametujemo. Ja kao „monopolista“ bi bio presrećan da je to što kažeš jedina i najveća mana onom članku o Boingu. Sigurno ne vredi da se kunem ni u unučiće, etiketa je zalepljena. Uvek je zgodnije druge nabediti nego priznati da čovek sam uneredi sopstveni donji veš. Kako sam shvatio ipak je „Jaguar“, to sam i koristio, ponegde sa malo „j“, ali to ću ispeglati. Još jednom hvala.-- Sahararazgovor 21:17, 2. februar 2013. (CET) Sada ćeš ti mene poslati, ipak je „jaguar“ (tip aviona). -- Sahararazgovor 21:34, 2. februar 2013. (CET)[odgovori]

More

U mojim atlasima i knjigama stoji Skoša, što i ima logike jer se more zove Scotia Sea a ne Scotland's Sea. Možda bi čak pravilnije i bilo Skotija, ali tako je kako je. Najiskrenije meni je svejedno. Jednako mi je uvek i taj naziv Nova Škotska bio dosta čudan i diskutabilan. Ja ličn koristim Nova Skoša, tako smo koristili i na faksu --NikolaB (razgovor) 18:55, 4. februar 2013. (CET)[odgovori]

Ma razumem ja to sve. Samo ne znam da li bi bilo pravilno preimenovati na Škotsko jer postoji mogućnost da već postoji nešto što se zove Škotsko more na nekom drugom mestu (nisam siguran ali proveriću). A opet kažem nemam ništa protiv ni da bude Škotsko more, samo Skotija nikako. A Hudson Bay? --NikolaB (razgovor) 19:22, 4. februar 2013. (CET)[odgovori]

Bio sam (i sad sam heh) za taj naziv jer tako stoji u atlasu, Hadsonov zaliv i more Skoša. Ali s obzirom da je nama ovo više nego nepoznata akvatorija ukoliko nađeš u pravopisu ili nekom relevantnom izvor da je Škotsko nemam ništa protiv ni tog naziva. --NikolaB (razgovor) 19:35, 4. februar 2013. (CET)[odgovori]

Nastavicu sa gradovima. -- Bojan  Razgovor  01:23, 5. februar 2013. (CET)[odgovori]

Zdravo, Sly-ah. Imate novu poruku na stranici za razgovor korisnika Lakisan97.
Message added 18:58, 5. februar 2013. (CET). Možete da uklonite ovu poruku u bilo koje vrijeme  tako što ćete ukloniti {{Talkback}} ili {{Tb}} šablon.[odgovori]

--Lakisan97 (razgovor) 18:58, 5. februar 2013. (CET)[odgovori]

Posto Havaji imaju karaketisticne naziv za gradove, nema potrebe za ono (Havaji), jer sumnjam da cemo imati viseznacnu odrednicu. -- Bojan  Razgovor  03:10, 6. februar 2013. (CET)[odgovori]

Naslovi "Sadašnji sistem treba iz temelja mijenjati" i "sadašnji sistem treba ukinuti" imaju isto značenje, ne trebaju nam dva naslova sa istom porukom.--V i k i v i n d 21:07, 6. februar 2013. (CET)[odgovori]

Übersichtsdarstellungen i Gesamtdarstellungen

Kako bi ti preveo ova dva stručna termina?--Nimča (razgovor) 17:41, 7. februar 2013. (CET)[odgovori]

Nema veze. Pitaću nekoga ko zna. Kako bi transkribovao čisto latinsko ime Ingenuus? Ingen, Ingenuj, Ingenuo?--Nimča (razgovor) 18:00, 7. februar 2013. (CET)[odgovori]

Napetost

Nema ironije u tome što sam Caru Radovanu kazao da se ne uvredi. Možda bi ti bilo draže da sam rekao nešto uvredljivije poput Ma pusti tog [neprikladna reč]? Problematično je ako ti je stvarno cilj bio da uvrediš korisnika, jer bi to već bilo Vikipedija:Maltretiranje. „Analiza psihofizičkog stanja“ je veoma grub izraz i u mom viđenju nije ni blizu neozbiljna stvar kao moja složena rečenica od četrnaest reči. Kad smo već kod opisa poslova, deo svačijeg je Vikipedija:Ne ujedajte novajlije. Ako nisi napet, u čemu je bio problem jednostavno pristupizi prijatnijim tonom? --Lakisan97 (razgovor) 00:07, 10. februar 2013. (CET)[odgovori]

Prvo, nemaš za šta da me upozoravaš. Zato što sam rekao korisniku da se ne uvredi?! Ma, stvarno ogroman prekršaj na svim nivoima — od etičkog do pravnog zakona (ovo je moja prva ironična rečenica u skorije vreme). Ako si dobro čitao, mogao si videti da sam napisao i definiciju pravopisa, i konkretne primere, i, za kraj: Inače, ne treba se nervirati zbog pravopisnih odrednica koje nisu po volji ili su neobične. Tu se može nabrojati čitava paleta u govoru retko prisutnih imena, od Elvisa Preslija do Olivije Njuton-Džon. Dakle, tvoj prvi pasus pada u vodu. Što se tiče drugog, opet — ne preti. Niko nije eksplicitno napisao Slaja je [nešto od onoga što si nabrojao] pa nije bilo potrebe za „hitnim“ akcijama. Takođe, ne bi bilo loše da pogledaš arhivu administratorske table i tako vidiš ko se zalagao za to da Strover bude upozoren (neki korisnik Lakisan97, čini mi se). --Lakisan97 (razgovor) 00:36, 10. februar 2013. (CET)[odgovori]

Mongolski

Nađoh jedan udžbenik na ruskom o mongolskom jeziku. Piše: 5 diftonga, kod kojih se й izgovara kao i, međutim iй nije diftong. Ali kad slušam izgovor nekih reči, čujem da oni u stvari izgovore dugo I. Tako da mislim da iй treba zameniti samo s I. --Milanče (razgovor) 04:06, 15. februar 2013. (CET)[odgovori]

Diftong - sočetanie dvuh zvukov V mongolьskom яzыke pяtь diftongov: aй, oй, uй, үй, эй, kotorыe proiznosяtsя inače, bez zvuka "й": aй [ai], oй [oi], uй [ui], үй [үi], эй [ээ].

Video sam vašu raspravu o mongolskim imenima i ako je tačno da se iй piše samo kao i, onda se slažem da se to promeni u svim člancima koji su povezani s time. --Plamen (razgovor) 10:38, 15. februar 2013. (CET)[odgovori]

Provera

Možeš li da proveriš nazive u okviru Šablon:Administrativna podela Gomeljske oblasti (izvor) i Šablon:Gradovi Gomeljske oblasti (izvor). Hvala --Avala (razgovor) 15:45, 15. februar 2013. (CET)[odgovori]

Pomoć

Pozdrav i molba za pomoć. Kako bi mi ispravno naslovili nazviv aviona Alpha Jet? Unapred hvala, mi smo u vazduhoplovstvu ga jednostavno čitali po Vuku.-- Sahararazgovor 21:02, 15. februar 2013. (CET)[odgovori]

Ali to je francusko-nemački avion i na oba jezika se jednostavno obeležava sa Alpha Jet-- Sahararazgovor 22:30, 15. februar 2013. (CET)[odgovori]

Hvala ti. To ću prebaciti. Srećan rad.-- Sahararazgovor 08:27, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Mislio sam da ide kao prema ruskom. Necu ja raditi dalju trankripciju. -- Bojan  Razgovor  09:12, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Pogledam sam taj IPA. Ne bih rekao da se Я prenosi kao a, mozda je samo nesrecan primer. Evo Яgotin na latincim vikipedijama je Jagotin ili Yagotin -- Bojan  Razgovor  12:01, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Isto tako Яlta -> Jalta (to je za početak reči), pogledaću zasredinu -- Bojan  Razgovor  12:02, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Ovaj englez: BAE Systems Hawk, trebalo bi BAE sistems houk?-- Sahararazgovor 17:36, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

OK, hvala.-- Sahararazgovor 18:48, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Pozdrav. Nisam odavno gnjavio sa transkripcijom, ali moram, samo ovo Ukrajinka Юlія Džima. Hvala--Drazetad (razgovor) 20:27, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

OK

  Urađeno . Ostavio sam preusmerenje misleći da ga je neko označio za brisanje jer je nepotrebno, što je u poslednje vreme čest slučaj, a mišljenja sam da takva preusmerenja imaju svoju svrhu. micki 21:12, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Razmišljamo slično u vezi sa preusmerenjima. Obrisano je i to. micki 21:20, 16. februar 2013. (CET)[odgovori]

Erlajns

Nije to članak, to je preusmjerenje razgovora. Niko ne kuca u pretraživač Razgovor:Kroejša erlajns, nego samo Kroejša erlajns što nisam dirao. --Željko Todorović (razgovor) 23:25, 16. februar 2013. (CET) s. r.[odgovori]

Molim te, da li je Lancier = lančer?-- Sahararazgovor 19:02, 18. februar 2013. (CET)[odgovori]

Izvini, to je verzija francuskog aviona, ali nisam siguran da tu reč nisu preuzeli od engleza: Le projet d'Alpha Jet 3 Lancier (1989) -- Sahararazgovor 19:22, 18. februar 2013. (CET)[odgovori]

Hvala, onda je najveća verovatnoća lansje.-- Sahararazgovor 20:13, 18. februar 2013. (CET)[odgovori]

Šo(h)re

To sam i ja pomislio, ali ovaj „en“ izgovor sadrži /h/. --Lakisan97 (razgovor) 00:24, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

Znači, onda Šore Agdašlu prema ključu (shō-RĀ ÄK-dosh-loo)? --Lakisan97 (razgovor) 10:17, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

Kuhulin

Imaš ovde izgovor njegovog imena, a ovde i ovde konjâ i vozača istog.--Nimča (razgovor) 16:33, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

Nisam. Kopirao sam IPA zapis s engleske i nemačke viki. ovoj Ovde je naveden kao 'kuː ˈxʌlənʲ, a ovde kao kuːˈxʊlˠɪnʲ i kəˈhʊlɨn.--Nimča (razgovor) 16:55, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

Istina, imaš pravo, ali nema potrebe referencirati stvari koje su manje-više poznate govornicima engleskog govornog područja (među kojima sigurno ima onih koji manje-više znaju irski izgovor). Uzgred, članak je na engleskoj viki izabran za dobar. Ilustracije radi, zamisli koliko bi bilo smešno navoditi IPA zapis od Marko Kraljević.--Nimča (razgovor) 19:09, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

ima nekoliko sajtova sa englesko-engleskim rečnicima koji su vrlo pouzdani u pogledu IPA-zapisa, pa pokušaj da to iskoristiš.

Koji? Imaš li link?--Nimča (razgovor) 20:31, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

AT

Pa nisam ja jedini administrator, pa da sad počnem da sečem i levo i desno kao Srđa Zlopogleđa. --V. Burgić (reci...) 21:06, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

Slajo, ti si iskusan korisnik, i uspešno igraš na ivici. OK, treba to i umeti, i meni lično ne smeta. Smeta mi ono divljanje sa premeštanjem članaka uprkos tome što ne sumnjam da ti je poznata smernica Vikipedija:Ne ometajte Vikipediju da biste nešto dokazali. Stoverovo ponašanje je za osudu, ali smo ipak, moraš priznati, podigli prag tolerancije što se oštrine govora tiče, i te, više granice mislim da nije prekoračio nakon što je upozoren. Ali pratim (a verujem i drugi) i tvoje i njegovo ponašanje. Jednom sam te blokirao, prilično nevoljno, a ako budem morao uradiću to ponovo. --V. Burgić (reci...) 21:32, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]
Nema potrebe da me podsećaš da pogledam na drugu stranu, ali ako, možda nekad i zaboravim. Ovog puta nisam. Što se tiče premeštanja sa ostavljanjem preumerenja, mislim (mada ne mogu da proverim) da samo admini mogu da premeštaju bez preusmerenja jer je to ravno brisanju onog početnog članka. Kažem ipak, nisam siguran. Kad smo kod toga, meni je kao nelingvisti teško da razumem zašto vi lingvisti ne možete da se dogovorite, ipak ste iste struke. --V. Burgić (reci...) 21:53, 19. februar 2013. (CET)[odgovori]

Eurythmics

Vidim da si u članku napisao Juridmiks, napravio sam preusmerenje Juritmiks, pa da pitam da li da pravim i preusmerenje Juridmiks ili je možda slovna tipo greška, da razjasnimo.--Soundwaweserb (razgovor) 00:56, 20. februar 2013. (CET)[odgovori]

Nije greška. Po IPA-zapisu bi bilo Juridmiks (središnje "d", a ne "t"), ali ne škodi ni prusmerenje na Juritmiks, budući da je, realno, tako ukorenjeno u štampi na srpskom.

--Sly-ah (razgovor) 07:28, 20. februar 2013. (CET)[odgovori]

Dobro, napravio sam i to preusmerenje.--Soundwaweserb (razgovor) 13:15, 20. februar 2013. (CET)[odgovori]

Imaš li kod sebe one rečnike koji se bave etnicima? Zamolio bih te da pogledaš kako se nazivaju stanovnici Pečuja. --ノワックウォッチメン 23:13, 22. februar 2013. (CET)[odgovori]

Bim i Bum

Slikovnica Vilhelma Buša Max und Moritz bila je izdavana pre Drugog svetskog rata kod nas pod imenom „Sima i Tima“, a ne „Sim i Tim“.

Slatibarfast (razgovor) 21:23, 24. februar 2013. (CET)[odgovori]

Pravopis

Pozdrav, Već tri dana preimeštaju se naslovi teksta sa Borovo Naselje na Borovo naselje i obrnuto nekoliko puta (pogledati stranicu za razgovor). Radi se o gradskoj čevrti grada Vukovara, pa ako nije problem to treba preseći sa tačnim stručnim tumačenjem, pa bi zamolio za pomoć. Hvala--Drazetad (razgovor) 10:16, 27. februar 2013. (CET)[odgovori]

Da budem siguran pa da te pitam, da li je ime ove glumice Lisa En ili Lisa An?--Soundwaweserb (razgovor) 19:45, 4. mart 2013. (CET)[odgovori]

Stabilna verzija i pravila o vraćanju

Moram da primetim da je tvoj ton prilično agresivan za diskusiju o transkripciji. No dobro, tvoj izbor.

Što se tiče kršenja pravila, da sam ja išao đonom kao ti blokirao bih te zbog kršenja osnovnog pravila Vikipedija:Pravilo o tri vraćanja ali nisam jer ne mislim da bi služilo svrsi. Ali to ne znači da sam mogao da preskočim činjenicu o kršenju ovog pravila. Zato je vraćanje izvršeno na poslednju „legalnu“ verziju. Pritom je to i stabilna verzija za koju postoji duži konsenzus (od tebe se očekivalo da prvo na stranici za razgovor najaviš jednu takvu izmenu jer si mogao predvideti da će biti kontroverzna).

Pritom da li posle svih ovih godina na Vikipediji zaista misliš da je rešenje u beskonačnom prebacivanju članka sa jednog na drugi naziv? Poenta cele priče nije u nadmudrivanju i isterivanju pravde već u tome da se odredi jedan period, ja sam stavio 7 dana, u kom se od svih korisnika očekuje da na strani za razgovor iznađu rešenje. Očekuje se da ovaj razgovor bude konstruktivan a ne tvrdoglavo poravnavanje nekih starih računa (ovo napominjem jer mi se često čini da sukobi na Vikipediji upravo izbijaju na ovaj način i da jedna strana često ni sama ne veruje u stav koji iznosi ali na njemu insistira kako ne bi popustila svom velikom neprijatelju koji zastupa drugi stav).

Da li ti diskusija naspram rata izmena zvuči kao nešto loše i nepoželjno? Ja bih rekao da je upravo u takvom pristupu rešenje.--Avala (razgovor) 00:35, 8. mart 2013. (CET)[odgovori]

Dobar dokaz da možda i ne radim tako loše je što me tamo upravo napadaju zbog blagog odnosa prema tebi. A ti me napadaš zbog blagog odnosa prema njima. Ali sve je to nebitno, meni je jedini cilj da se rešenje iznađe kroz diskusiju jer tvrdim stoprocentno da kroz rat izmena ne može da se postigne bilo šta.--Avala (razgovor) 01:23, 8. mart 2013. (CET)[odgovori]

Vinus

Hvala na sugestiji. Nisam namerno izbrisao sadržaj članka. Bilo je to u pokušaju da Projekat Vinus prebacim na Venus projekat :) Nisam siguran da sam baš najbolje razumeo. Predlažeš da ipak članak nosi ime Projekat Vinus i da u daljem tekstu bude Projekat Vinus? Vi ste iskusniji i pismeniji od mene pa sigurno bolje znate kako sve to ide na Vikipediji, ja samo kažem da mediji i aktivisti koriste naziv Venus projekat i da bi stoga i mi trebalo da koristimo taj naziv jer se pre svega govori o imenu organizacije, ne o bukvalnom prevodu naziva niti o transkripciji. Slažem se da naziv koji svi koriste nije u skladu sa gramatikom, ali šta je tu je, ime je ime i ne bi ga trebalo menjati. Izvinite na dosađivanju u vezi ovoga. I sam primećujem da sam dosadan, ali zaista želim da mi članak bude što bolji.

Hvala na odgovuru. Znači u suštini se ime ne može menjati. Neću ništa da menjam, neka ostane onda ovako. --Plinska boca (razgovor) 22:20, 11. mart 2013. (CET)[odgovori]

Izmene

Pa ja nikoga ne sprečavam da učestvuje u diskusiji. To što ti nećeš ne možeš meni da prišiješ kao krivicu. Izvoli iznesi svoj stav koncizno i to je to. Što se tiče pretnje da nećeš prestati ne znam ni sa čim nećeš prestati niti me nešto posebno zanima pošto nisam ovde da bih tebe progonio iako si ti nekako stekao takav utisak. Svako dobro.--Avala (razgovor) 20:15, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]

Vidim da si ponovo prebacio Ginisovu knjigu rekorda. Da si se potrudio da pogledaš stranicu za razgovor video bi zašto nije primenjivo i zašto je Ginisova knjiga a ne Ginesova knjiga. Ali avaj.--Avala (razgovor) 20:19, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]
Ja danas nisam premeštao ni Stalonea ni Kapona. Samo sam ubacio neke šablone, evo ako će ti biti lakše ubaciću i kod Stalonea. Ali ne znam što se od mene očekuje da budem motivisan maksimalno a da diskutujem sam sa sobom.--Avala (razgovor) 20:51, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]
Ništa mi nisi rekao za Ginisovu knjigu tvojim odgovorom. Očekujem da objasniš tehnički zašto nije primenjiv član Pravopisa koji upućuje na neretroaktivnost pravila u novoj ediciji.--Avala (razgovor) 20:53, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]

Ti se prvo žališ što sam u toku diskusije dirao članke. Pa ja onda da bi bilo neutralno isto što sam stavio kod Kapona stavim i za Stalonea a ti me onda zbog toga zbog toga zoveš nemogućim. Pa odluči se. Ali da, mislim da je jedino rešenje da se objasni ako je Kapon zašto je Kapon ili ako je Stalone zašto je Stalone, nebitno dakle da li će biti sa e ili bez ne može da bude „zato“ nego da se lepo potkrepi izvorom. To je cela poenta. Kada bi se to uradilo na početku ne bi ni bilo cele frke.--Avala (razgovor) 21:45, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]

Pa nije poenta u tome da zadovoljiš mene nego je poenta u tome da se spreče budući sukobi. Ja ne znam stvarno jesi li juče došao na Vikipediju pa ne znaš o čemu pričam. Ne treba meni da dokažeš na strani za razgovor. Isto tako objašnjenje zatrpano negde u nekom razgovoru na nekoj strani za razgovor ne znači ništa. Ideja je da u <ref></ref> ubaciš to što imaš.--Avala (razgovor) 22:17, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]

Ne sećam se toga sa Ivanom Klajnom. Težim ka tome da to verovatno nisam bio ja, pošto ne znam gde bih ga pitao, mada možda sam i samo zaboravio. Ja bih baš voleo da nam se gospodin Klajn priključi kao saradnik. Što se tiče komentara o ruglu, jeste bilo preoštro ali još uvek 100% mislim da se radi o ispravljanju krivih Drina. Ne postoji taj dokaz koji bi tebe ubedio da je nešto ustaljena forma osim ako nije konkretno navedeno u Pravopisu. Pa Pravopis bi imao 10000 strana kada bi sve naveli. Sve ono što si cinično naveo kao „da li bi to trebalo to da koristimo“ zapravo može ukazivati da nešto ozbiljno nije u redu sa sadržajem na Vikipediji ako se samo ovde spominje određeni oblik. Mnogo važnije od toga - potpuno ignorišeš pravilo o originalnom istraživanju. Jer koja je poenta Ginesove knjige rekorda? Pa to je članak o određenom izdanju, to izdanje se zove Ginisova knjiga rekorda, dostavio sam dokaze da je tako bilo i pre 25 godina. Nije na nama da ispravljamo eventualnu pravopisnu grešku u nazivu izdanja. Da iskarikiram, ta knjiga se mogla kod nas izdavati i kao Gunišova knjiga - i tada bi se članak zvao Gunišova knjiga jer je prosto članak o tome, o tom izdanju koje postoji pod tim a ne nekim drugim nazivom a ne o nečemu drugom, o čemu god da je članak Ginesova knjiga. Ginesove knjige u prodaji nema niti je ikada bilo. I zato je primenjivo pravilo pravopisa o retroaktivnosti koje ignorišeš. Ima takvih primera koliko hoćeš. Vrlo često i namerno nepravilno nazvanih knjiga i filmova. I šta ćemo sad, da ispravljamo pravopis? Zamisli da na engleskoj Vikipediji svuda gde je u naslovu npr. goin' da isprave na going. To onda više nije članak o istoj stvari. Može se u napomeni staviti „Naziv ovog izdanja nije u skladu sa važećim Pravopisom. Po pravilima to bi bilo going“. A sve drugo je originalno istraživanje. Što se tiče Stalonea i izbora između italijanskog i američkog, osim što je i ovde pitanje retroaktivnosti, ako je ime ušlo u srpski kao italijansko koja je poenta menjanja toga u 2013, to je i pitanje nekonzistentnosti. Ako cenimo po državi rođenja a ne poreklu onda hajde da Rodžera Federera ne cenimo po Južnoj Africi tj. engleskom već da ga lepo preimenujemo u Rožea, Ruđera ili Rutgera da bude u skladu sa nekim od švajcarskih jezika. Zašto bi imali dvostruke aršine?--Avala (razgovor) 23:05, 10. mart 2013. (CET)[odgovori]

Blok

Blokirani ste zbog uvreda na račun Vladimira. Ovakvi komentari su nedopustivi na vikipediji. Ovo blokiranje u trajanju od 24 časa shvatite kao opomenu, pošto će sledeći blok, ukoliko nastavite sa ovakvim ponašanjem, biti mnogo duži. --Jovan Vuković (r) 21:03, 16. mart 2013. (CET)[odgovori]

Pa ispravio si naslov - Makvori. I vjerovatno, nema više potrebe da stoji ona moja primjedba tamo.--CarRadovan (razgovor) 22:20, 17. mart 2013. (CET)[odgovori]

To stvrano nisam znao. Ja to često radim, pobrišem tekst razgovora. A ne vidim ni neki značaj da taj tekst ostaje. Uglavnom, imaću to na umu.--CarRadovan (razgovor) 22:38, 17. mart 2013. (CET)[odgovori]

Molba

Molba za pomoć u transkripciji ovih naziva fabrika na eng: Junkers Dessau, Weserflug Bremen, Weserflug Lemwerder i Weserflug Tempelhof. Hvala -- Sahararazgovor 21:34, 18. mart 2013. (CET)[odgovori]

Hvala, jesu nemačke fabrike ali su nazivi uzeti iz engleskog teksta.-- Sahararazgovor 08:19, 19. mart 2013. (CET)[odgovori]

Molim te kako izgleda transkripcija za nem. Weserübung?-- Sahararazgovor 10:01, 20. mart 2013. (CET)[odgovori]

Da li može transkripcija ove dve atletičarke pošto za svaku imam po dve različito transkribovana imena. Francuskinja iz Kameruna Antoinette Nana Djimou kao Antoaneta Nana Đimu i Antoanet Nana Džimu. Druga je Rumunka Beatrice Puiu kao Beatris Puju i Beatriče Puju. Hvala.--Drazetad (razgovor) 21:20, 29. mart 2013. (CET)[odgovori]

Kakve veze imaju transkripcija italijanskog i francuskog? Nažalost, moraću te zamoliti da mi se na određeno vreme skineš sa vrata, jer stvarno si smorio. U redu, možda sam i ja dosadan, ali ovo je stvarno preterano. Nema ni jednog jedinog razloga da taj glas bude đ (sem ako je neko malograđanin [sic] koji ne razlikuje parove đ-dž i ć-č po tvrdoći). --Lakisan97 (razgovor) 17:29, 30. mart 2013. (CET)[odgovori]

Bla, bla, bla... --Lakisan97 (razgovor) 17:50, 30. mart 2013. (CET)[odgovori]

Otkud ti, Slajo, sad lji za ? --Lakisan97 (razgovor) 14:14, 6. april 2013. (CEST)[odgovori]

Lolita Davidović

Zašto transkribovati srpsko prezime? --Mstudiodf (razgovor) 19:52, 8. april 2013. (CEST)[odgovori]

Naravno da je Silvester Stalone a ne Stalon, kao i Lolita Davidović a ne Davidovič, i još mnogo drugih primera... --Mstudiodf (razgovor) 20:12, 8. april 2013. (CEST)[odgovori]

Imam problem. Čudo se izgovara /ˈwʌndɚ/. Укорењено „о“ или не? --Lakisan97 (разговор) 18:29, 12. април 2013. (CEST)[odgovori]

А мучи ме и Самсунг, јер чини ми се да му је назив на енглеском. --Lakisan97 (разговор) 18:35, 12. април 2013. (CEST)[odgovori]

Ништа онда, ево ти чланак — Стиви Вондер. --Lakisan97 (разговор) 20:03, 12. април 2013. (CEST)[odgovori]

Правопис није коза. Ромео је укорењено. --Lakisan97 (разговор) 20:15, 12. април 2013. (CEST)[odgovori]

Да ли си сасвим сигуран да је тако. Погледај, на пример, ово. --Lakisan97 (разговор) 22:21, 15. април 2013. (CEST)[odgovori]

И знај да етимологија нема везе са именом. Код нас су, на пример, тријарији и тријумвират, не триарији и триумвират. Тако су и овај чика сигурно Полијевкт. --Lakisan97 (разговор) 22:31, 15. април 2013. (CEST)[odgovori]

...

Mislim da nisam otkrila ništa specijalno lično iz tvog privatnog života, barem onako kako je rečeno izgleda samo kao uobičajena pljuska koje stalno razmenjujemo, ali dobro, ok, razumem, i neću više. Da budem iskrena, nisam očekivala ovakvu reakciju (razuman zahtev, umesto uobičajenog ujedanja), i ne osećam se dobro. U stvari ne osećam se dobro generalno kad god se prepucavamo, jer mi je svako kačenje s tobom apsolutno glupo i besmisleno, ali izgeda da jednostavno ti i ja ne možemo naći zajednički jezik... --Јагода испеци па реци 19:45, 14. април 2013. (CEST)[odgovori]

Kao što rekoh, razumem, i neću više, i najbolje bi bilo da o tome više ne diskutujemo, barem ne ovako javno, jer, ako već nije bilo u redu, ne bi trebalo da dalje širimo priču o tome. Zbog tebe, ne zbog mene, jer ti si u pitanju, ne ja. A što se tiče ovog drugog... Možda tebi liči da sam ja počela, ali ipak mi se čini da si ti počeo svojim premeštanjem. Pošteno reci, jesi li ikad u životu negde pročitao ili video fenički? Ja to prvi put vidim. Dalje, nisam ja jedina koja to tvrdi, javilo se barem još troje korisnika koji prvi put čuju fenički. Ako su dva oblika podjednako ispravna, meni je dovoljno da se odlučim koji ću koristiti ako od pet korisnika četiri kažu feničanski a onaj jedan ne iz ubeđenja, nego iz inata zagovara fenički. "Procedura" o kojoj govoriš na razgovoru onog članka je nešto što si ti izmislio i oko čega jednostavno nema nigde dogovora na ovom projektu, tako da je to samo tvoja procedura koju drugi moraju da zadovoljavaju jer na drugi način te se ne mogu rešiti. I na kraju, jeste istina da sam nekad bila sličnija tebi po pitanju pravopisa, ali fala bogu više nisam. Kad sam videla s kakvim "posvećenjem" se piše taj pravopis, izgubila sam ono poštovanje prema autoritetima koje sam ranije imala. Neko ko tako fušerski radi svoj posao ne zaslužuje apsolutno poštovanje i besprekornu poslušnost i daje prostor da se ono što je napisano dovede u pitanje i da se preispita na osnovu ličnih saznanja i iskustva. I u ovome nisam usamljena, i to vrlo dobro znaš (i ovde ne govorim o onima koji nisu nikad ni videli Pravopis, nego o ljudima koji i te kako znaju o čemu pričaju, od kojih su neki i profesionalni jezičari), ali kad ti se ukazalo na preveliku krutost i bukvalnost s kojom primenjuješ ono što je napisano u P, uvredio si se smrtno i krenuo si da pljuckaš po tim ljudima. Ja tebe stvarno ne razumem. Ali stvarno te ne razumem. Čemu toliko insistiranje, može li jedna pravopisna izmena obrazložena "ovako je bolje" da prođe bez inaćenja i traženja dlake u jajetu i dokaza da je to baš tako, a ne onako, pa čak i onda kad je očigledno da je "ovako bolje" a ne "onako"? Da ti bude jasnije o čemu pričam, seti se Stalona i Kapona, a ako hoćeš baš, i ovog feničanskog pisma. Seti se na kraju krajeva i one En Bulin, koju ćeš s takvim imenom jedino na Vikipediji naći i nigde drugde. Čemu sve to? Čemu? Koja je svrha toga? --Јагода испеци па реци 20:15, 14. април 2013. (CEST)[odgovori]
Imaš pravo, nisam pretpostavila najbolju nameru u tvom postupku, ali sam si kriv za to. Nisam je pretpostavila jer se toliko puta desilo da jesi radio premeštanja samo iz inata. I nisi mi odgovorio: jesi li stvarno ikad čuo ili video napisano "fenički"? Ja nisam, a očigledno je da ima još ljudi na ovom projektu koji nisu. Vladimir pomenu da je "fenički2 našao samo u latinsko-hrvatskom rečniku, što me navodi na zaključak da je to verovatno u istoj ravni sa tisućom: reč koja takođe postoji u srpskom i ispravna je, ali je ne koristimo, dok je Hrvati pak koriste.
Naravno da ne treba sasvim odbaciti Pravopis, tu se svakako slažemo. Ta knjiga je u recimo, 90% slučaja sasvim korektno napisana. Ali znaš i sam da ima dosta nedoslednosti i grešaka, eno ih tamo na sajtu SJA ubeleženih već 43 komada. Vrlo mali broj tih grešaka je ispravljen u P11. Dalje, ja Klajna izuzetno poštujem, ali to ne znači da ću nekritički uzimati svako njegovo mišljenje, otud moje odbijanje da prihvatim njegovo rešenje za Anu Bolen, kao i za papu. Dalje, Klajn, kao i svaki drugi pravopisac, nije nepogrešiv, pogotovu kad treba da donese odluku o nečemu što nije njegov fah, te treba njegove ocene u zavisnosti od toga o čemu se radi, uzimati s rezervom, jer na kraju krajeva, on sam daje samo svoje mišljenje u tim prepiskama, ne razrezuje novo pravilo: Ana Bolen nije tamo neka kraljičica kako on kaže (istorija nije njegov fah i naravno nije dužan da je zna, svakako), a što se papinog prezimena tiče, mislim da je gledao s tačke gledišta italijaniste. Štaviše, zar ne misliš da tvrdnjom da se papa treba transkribovati kao Bergoljo ne uskače sam sebi u usta i protivureči sam sebi s obzirom da je u nekom drugom pismu tvrdio da treba strana prezimena čitati prema izgovoru jezika zemlje u kojoj se živi a ne iz originalnog jezika? Zašto, npr. Sizar Milan, a ne Sesar Miljan, ili Džon Legvizamo, a ne Džon Legizamo, a papa je Bergoljo, a ne Bergoglio? Plus, Cezar je došao kao odrastao čovek iz Meksika, a Džon je došao kao mladić iz Kolumbije, dok je papa rođen u Argentini? Šta misliš o tome? Ja svakako bez pogovora mogu da prihvatim svako objašnjenje ako ima smisla (onaj čuveni Teotivakan sam prihvatila, iako mi je i dalje teško, ali vidim logiku u insistiranju na tom pravilu i poštujem), ali ono što mi nema smisla (a nema smisla ne zato što se meni ne sviđa, nego zato što zaista nema smisla, objasnih već na konkrentom primeru Cezara, Džona i pape) nema smisla i nema teorije to da prihvatim, jer jezik nije matematika da ima aksiome koje ne zavise od nas, već se jezička pravila zasnivaju na upotrebi jezika. Normativisti ne mogu da budu toliko udaljeni od realnosti živog jezika, kako ulice, tako i posebnih nauka, kao što su to naši normativisti. Sasvim je jedna stvar insistirati na tome da profesori geologije nauče da postoji jednačenje po zvučnosti, pa da ne pišu u svojim knjigama tvrdoglavo oBsidijan nego opsidijan, ali sasvim je drugo tvrditi da se Ana Bolen, žena koja je u svim mogućim istorijskim knjigama poznata samo i jedino kao Ana Bolen, odjednom menja u En Bulin samo zato što profesori jezika ne poznaju dovoljno istoriju. Eto, izvini i ti na podugačkom tekstu, ali i ja sam morla da objasnim. --Јагода испеци па реци 22:27, 14. април 2013. (CEST)[odgovori]

Ја нисам ништа радио из ината. За сваку измену сам имао потврду у валидној литератури (било да је у питању Правопис, било да је у Питању Клајн, било да је у питању Прћић ...)

Ali, nije problem u tome da li si imao literaturu ili nisi. Pa samo bi još to falilo. Problem je u tvom tumačenju onog što u toj literaturi piše. Konkretno za Stalona i Kapona, tvoje i moje poimanje onog što piše je sasvim drugačije: ti smatraš da baš svaku preporuku treba uzeti kao pravilo, ja ne. I tu dolazi do kurcšlusa.

И никако се не слажем с тобом да Клајн мора да познаје историју како би онда компетентно могао да доноси одлуке које се тичу језика. Значи, и Прћић није смео да напомене да је правилно Болин или Булин јер не познаје довољно историју? Извини, али то мени звучи прилично нелогично.

Ne da ne sme, taman posla, niti mora da poznaje istoriju (ili bilo koju drugu nauku), ali pre nego što donese sud, treba da se raspita kod stručnjaka za određenu oblast, ako pitanje nije čisto lingvističko, nego se ono mora utvrditi na osnovu nekih nelingvističkih kriterijuma kao što su zastupljenost u stručnoj literaturi, kad je Ana Bolen u pitanju. Niti očekujem da jedan normativista zna sve nauke, niti je to pošteno očekivati, ali jeste sasvim razumno očekivati da taj normativista konsultuje kolege drugih disciplina i nauka, kad se za tim ukaže potreba.

По томе Клајн не би требало ни да сугерише изговор папиног презимена будући да вероватно не познаје тај део историје католичке цркве. Или сам нешто превидео?

Prevideo si. Što se pape tiče, ne mora poznavati istoriju crkve, ali nije dosledan pravilu koje je sam postavio u odgovoru na Legizama (imaš pravo, složio se sa mnom po pitanju Sesara i Džona, sad sam pregledala mejlove). On sam, dakle, kaže u tom mejlu o Legizamu:

pravilo o transkripciji prezimena po engleskom važi samo za one koji su rođeni Amerikanci i kojima je prvi jezik engleski.

Zašto onda to ne važi za Argentince? Zašto se isto pravilo ne primenjuje i na Argentince i španski?

Što se tiče feničkog, ni u jednom momentu nisam rekla da tako niko ne govori, nego da nije uobičajeno. Da niko ne govori, ne bi se našlo u P (pod uslovom da pretpostavimo da su oni koji su ga pisali takvu odluku doneli na osnovu nekog istraživanja na terenu).

На крају крајева, у ситуацији када Правопис сугерише да су оба лика правилна, а не наводи који је у чешћој употреби, није противно здравом разуму и увести неку врсту консензуса, односно гласања, где би сами уредници аргументовано изјашњавали о проблему. Могу се опрезно користити и интернет извори и онда се на основу свега договорити о коначном решењу.

Šta ti znači to, argumentovano u takvoj situaciji? Znaš i sam da na SJA u takvim situacijama pitamo jedni druge za lično iskustvo. Vikipedija je daleko bolji uzorak za takve stvari, jer ima više korisnika. Lično iskustvo je sasvim ok argument kad se radi o takvoj situaciji kao što smo našli kod feničkog/feničanskog. Plus internet, plus ono što se može naći u literaturi, mogu zajedno doprineti konačnoj odluci odabira termina. Ali, naravno, za tebe lično iskustvo ne predstavlja argument, i tu je glavni kamen spoticanja. Ako od deset korisnika, devet kaže da nikad nije čulo za fenički, da su svi u školi učili samo feničanski, onda dobijemo izvod iz raspoložive stručne literature koju je dao Vladimir, plus ono što ste našli ti i Mijut na internetu, sasvim je lako odrediti šta je zastupljenije. I imaj u vidu da niko na ovom svetu ne zna apsolutnu istinu, nego do zaključaka dolazi na isti način kao što bismo i mi došli: ispituje teren, a u to ispitivanje terena spada I lično iskustvo/upotreba izvornih govornika.

Сети се ономад оне селендре у Енглеској (или Канади, не знам више ни сам).

Sećam se događaja, ali se ne sećam imena sela. No ime i nije bitno, bitno je opet kako si ti nastupio nakon toga. Da si nastupio pristojno, ne bih se inatila. Ali, nastupio si đonom, na šta ja odgovaram đonom. Kraj priče.

па макар то било мишљење сарадника СЈА

Taman posla! Upavo zbog tebe sam prestala da prenosim ovde ono šta se kaže i misli na SJA, jer mislim da ti ljudi odande niti su zaslužili niti su dužni da budu meta kojekakvih pljuvačina kad god se njihovo mišljenje ne složi s onim što ti misliš.

U suštini, karakteri su nam poprilično slični, svidelo se to tebi ili ne, priznao to ti ili ne. Ako si uopšte zainteresovan da sprečimo dalje besmislene sukobe, moramo oboje da se potrudimo da ne skačemo na prvu loptu i da bez obzira na razvoj događaja ne potežemo (oboje) omalovažavanja i uvrede nego da poštujemo tuđe mišljenje, koliko god nam se ono činilo besmisleno. I to se ne odnosi samo na nas dvoje, nego i na druge korisnike, i na druge projekte, gde god da se nađemo na internetu. --Јагода испеци па реци 10:59, 15. април 2013. (CEST)[odgovori]

Možda tebi to ne liči na uvredu, ali meni "trust mozgova na SJA" i slične stvari koje si tad rekao i eto opet ponovio, izgleda kao ismevanje ljudi koji čak nisu ni tu da mogu da se brane. Ne sećam se tako jasno šta se desilo, tako da zaista ne mogu da ti odogovorim, a iako bih mogla da potražim na WR stvarno me mrzi, jer sam mrtva umorna, radim ko konj po ceo božji dan (možda i pogledam kasnije, ali ne garantujem). Da, iznervirao si me (toga se sećam, obično mi u sećanju više ostaje osećaj koji imam u određenom momentu nego sam događaj), i to VEOMA, ne zato što si tvrdio suprotno od mene, nego što si krenuo s pljuckanjem po SJA, karakterisao mene te ti si ovaka, te ti si onaka, izgubila sam živac i jesam napisala neku gadost koju sam potom obrisala kad me je prošla žuta minuta, jer što nije u redu, nije u redu. Nemam ništa protiv da se sledi Prćić, dosledno, ali ne i slepo i nekritički, jer kao što rekoh, niko nije nepogrešiv, a pogotovu kad se radi o tome šta je u ukorenjeno a šta nije, jer kao što i sam znaš, još uvek ne znamo prema kom kriterijumu normativisti određuju šta je ukorenjeno a šta nije, a po svoj prilici određuju prema svom ličnom mišljenju i kako se njima čini, ne uzimajući u obzir pojedine struke kad treba da ih uzmu u obzir.

BTW, nisam rekla da smo isti, nego da smo slični. Bandoglavost i manir da ne ostanemo dužni nikom, da kad smo napadnuti ne povlačimo se nego se branimo svim raspoloživim sredstvima pri čemu ponekad preteramo... Znam, nećeš priznati, ali to je tako. Ono što jeste različito ti si temeljniji pa stoga i manje grešiš (vidiš i sam da uvek druge ovde upućujem na tebe, bez obzira koliko smo u svađi), ja jesam brzopleta jer obično nemam vremena da bilo šta pročitam i sagledam kako treba, pošto uglavnom prolazim kroz internet u letu pogotovu pre podne kad sam na poslu. Svesna sam toga, i nemam ništa protiv da me isprave, ali ono što ne mogu da podnesem jeste omalovažavanje i gađenje bez razloga. Šta ću, takva sam: sve vraćam duplo. Kako dobro, tako i loše.

Kamo lepe sreće da smo ranije mogli ovako normalno da razgovaramo. Iskreno se nadam da nećemo više da se sukobljavamo jer je krajnje glupo i zamorno. A vala i nema apsolutno nikakvog smisla. --Јагода испеци па реци 20:59, 15. април 2013. (CEST)[odgovori]

Au, kako se ti svega sećaš! Sećam se te Peršon, ali šta sad s njom nije u redu? Pa pitali smo Rajića tada, i valjda je i on rekao da je Peršon, zar ne? A što se tiče toga šta je meni dovoljno, pa šta da ti rečem, jeste mi dovoljno šta se kaže na SJA, naravno, sve zavisi ko kaže, ali nekoliko osoba tamo poznajem poprilično dobro (neke i lično) i znam ko su i šta su, dakle, znam da mogu da im verujem kad je jezik u pitanju, jer uglavnom uvek daju vrlo argumentovana i logična rešenja. Šta ima loše u tome? Takođe, ja sam tad samouverno nastupila jer sam bila sigurna sto posto, a ono "znaš da ja nikad ne grešim" bila je šala koju ti nisi shvatio (uostalom, kao i ono prva žena njikipedije i sl.), zapravo si je shvatio potpuno drugačije, al nema veze. Uglavnom, ti meni prebacuješ da ne pretpostavljam tvoju najbolju nameru, a ti to isto radiš. I nije istina da tetošim određenim osobama, uvek kad preteraju (uglavnom kad preteraju s bezobrazlucima na Klajna i ekipu koji nemaju veze s argumentima i jezikom nego s bezobrazlukom) ja ih opomenem i javno i "tajno" i obično me poslušaju, a ponekad me i ne poslušaju, ali šta sad, pa nisam im ja majka pa da moraju da me slušaju. Uostalom, ti stalno zaboravljaš koliko je njima godina. Seti se sebe sa 18-20, 22 godine. Hoćeš da kažeš da si bio uvek objektivan, uvek ispravan, uvek staložen, uvek normalan? Poznajući matorog Slaju, prosto mi je nemoguće da poverujem da je mladi Slaja bio takav. Mlados', ludos', što kažu stari. Naravno, to ne znači da treba sve tolerisati, ali ne treba ih uvek previše ozbiljno uzimati. Meni se čini, ako smem da primetim, da mnogo ozbiljno uzimaš ovu Vikipediju, ali mnogo ozbiljno a ono što radiš, vredno je priznanja, ali se bojim da je jalov posao, jer priroda Vikipedije je takva da će uvek biti novih "neznalica" i da ćeš stalno iznova morati da se boriš s istim vetrenjačama. I niko ti neće reći ni "hvala", u to budi siguran. Da li je onda to vredno svih onih živaca koje si pogubio na ovom mestu? Ja mislim da nije. Ja sam to konačno shvatila pre nekoliko meseci, zato se više uopšte ne uzbuđujem ni oko čega kad je ovo mesto u pitanju, video si i sam da sam u poslednjih nekoliko "sukoba" odustala vrlo brzo, a ušla sam u njih samo iz inata i da te malo nerviram, jer je jasno bilo da ti ulaziš u sukob iz čistog inata (poslednji slučaj, Stalon, Kapon, a bilo je i drugih, ali ja, nažalost, nemam takvu memoriju kao ti, tako da bih morala da pogledam u istore izmena, ali me mrzi i nemam vremena za to, a na kraju krajeva, i ne smatram to toliko bitnim). Uglavnom, da završimo, ja tebi sve opraštam, a ti kako hoćeš, s nadom da će naši sukobi oko budalaština nestati. --Јагода испеци па реци 22:46, 15. април 2013. (CEST)[odgovori]

Hm, da. Fazon je u tome što mene nije sramota da priznam inaćenje i grešku, tebe jeste. Ponavljam: nisi bio fini kod onog grada, iako ti misliš da jesi. No, ako je tebi lakše da ja budem dežurni krivac, ok, biću. Nemam više snage da objašnjavam. Kod Stalona i Kapona radi se o jednako validnim tumačenjima onog što piše kod Prćića, no naravno, uvek je tvoje bolje od tuđeg. Najmanje deset puta sam ti razložno objasnila zašto mislim da Klajn greši kod Bulin i pape, no ti jednostavno ne želiš da uvidiš te razloge, štaviše, uopšte ih ne uzimaš u razmatranje, što je, priznaćeš, vrlo uobraženo, a tako se ne može razgovarati. Očekuješ da drugi jednostavno rade onako kako ti kažeš, a kad to ne urade, kreneš da ih omalovažavaš i vređaš (iako si ti ubeđen da si fini, ali eto, nisi fini, i za to su ti dokaz reakcije SVIH ljudi s kojima si dolazio u sukobe, a sad, ako ti ne želiš to da uvidiš, to je samo tvoj problem). Nisam cvećka, ali nisi bogami ni ti. Kad to budeš priznao samom sebi, onda možemo da nastavimo, tj. onda će ovakav razgovor imati pozitivan ishod. Pre toga ne. Znaš, kažu da je za svađu potrebno dvoje, ali i za izmirenje takođe je potrebno dvoje, a očigledno je da ovde još uvek fali onaj drugi. Svako dobro. --Јагода испеци па реци 08:55, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]

Sad si vec poceo da preterujes i da izvrces stvari, kao i da mi pripisujes neke stavove koje ja uopste nemam niti sam igde to rekla. Najbolje bi bilo da ovde stavimo tacku na jos jedan bezuspesan pokusaj komunikacije. --Јагода испеци па реци 14:48, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]

Авионске несреће - Несреће у ваздуху

Види овако: постоји проблем са твојом изменом „Мејдеј - Авионске несреће“ у „Несреће у ваздуху“.

Име серије није „Несреће у ваздуху“, већ „Авионске несреће“, јер се под тим именом емитује на „Националној географији“ од 2008. и они управо емитују дванаесту сезону. Пракса у филмској и телевизијској дистрибуцији је да се једном дат наслов не мења, колико год био нетачан, неодговарајућ или глуп и већина телевизија се тога држи. Не знам зашто су га на „Првој“ изменили, али то је нешто што се не ради. Рецимо када је Роберт Немечек прекрстио „Осмог путника“ у „Туђина“ и „Политика“ је писала о томе.

Зато бих те замолио да поново преусмериш чланак на „Авионске несреће“, а ја сам у њему већ навео под којим именима се емитује где. Унапред хвала.

Иначе, ја преводим серију за „Прву“.

Slatibarfast (разговор) 20:52, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]

Супер, хвала!
Slatibarfast (разговор) 21:13, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]
Прва има врло мало посла, нису нарочито ажурни што се тиче плаћања, али зато ни цена није нека. Ја нисам радио за њих скоро две године док нису решили да емитују ове Авионске несреће, које повремено радим за Националну, па имам преводе за двадесетак епизода.
Немам овде број, али можеш да их позовеш на неки од телефона и да тражиш Катарину Павловић, па ће ти она рећи како стоје са послом. Што се тиче дијалог листе, сада се ретко где не добија... осим на Б-92 где ти се може догодити да не добијеш ни видео. :) За Прву се ради у Споту.
Slatibarfast (разговор) 22:15, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]

Е, да. И што се тиче измена; не дирам наслове чланака, не вршим преусмерења и не вршим крупне измене. Могу да изменим или допуним чланак ако је нетечан или некомплетан и то је то. Ако си ти урадио нешто овако или онако, имао си свој разлог и следио си неку своју логику, коју ја могу а не морам да знам и разумем. Зато је боље да ти кажем шта ја знам о томе, па да ти одлучиш да ли ћеш да промениш или не.

Slatibarfast (разговор) 22:24, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]

Ја замолим, па ко хоће, нека измени, а ако неће, идемо даље. Једном сам учествовао у расправи о изменама и више ми не пада на памет. Могао сам три обимна чланка да напишем за то време.
Slatibarfast (разговор) 22:40, 16. април 2013. (CEST)[odgovori]

Jel' si siguran da se radi o istom pojmu? Komentari u istoriji stranice ukazuju na suprotno. [2] --نوفاك اتشمان12:14, 1. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Deschanel

Aj, kako bi ti? Dejšanel ili Dešanel? Radi se o glumici Zoi De(j)šanel, koja je inače praunuka fr. 11. predsednika Francuske, Pola Dešanela, ali je Amerikanka. (ovde tako piše). Zoui, Zoi, Dejšanel ili Dešanel? Imaš IPA u njenom članku. --Јагода испеци па реци 15:00, 2. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Znam ko su. Nisu praunuke Pola Dešanela, videla sam kasnije na razgovorima njihovih članaka na engl. vikipediji. Videla sam kasnije da si ti otvorio članak o Zoi, pa sam ispravila u članku o seriji... Da budem iskrena, drago mi je što je Zoi Dešanel, a ne Zoui Dejšanel (jer izgleda ogavno), mada mi zaista nije jasno kako. Što je onda Boui a ne Bovi, kad se Bowie rimuje sa Zooey? I što se sad odjednom poštuje strani glas u prezimenu očigledno rođenih Amerikanki koje od Francuske imaju samo prezime... Dobra tema za diskusiju. Fala na odgovoru, u svakom slučaju. --Јагода испеци па реци 15:30, 2. мај 2013. (CEST)[odgovori]
Nemam ovde Prćića, gde piše tačno to za глас /eɪ/ u imenima stranog porekla? Da, zaboravila sam na to ow. Ne znam samo čemu to pravilo, kad se time zaista izobličava orginalno ime. Bowie je sličnije sa Bovi nego Boui. Barem se meni tako čini. --Јагода испеци па реци 15:49, 2. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Čekaj,pa i Zooey ima ow. Što onda ne Zoui? --Јагода испеци па реци 15:55, 2. мај 2013. (CEST) I kako je to Zooey višesložna, a Bowie jednosložna, kad se razlikuju samo u prvom glasu (b/z)? --Јагода испеци па реци 16:00, 2. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Ma, nema veze. Povela sam o tome razgovor i na SJA, i doduše imaju nešto drugačije argumente od tebe, ali uglavnom se svodi na to da ja negde grešim. Nema veze, stvarno. Što se Čilaverta tiče, vidi, uvek treba biti oprezan s tim imenima Hispanoamerikanaca stranog porekla, jer nikad ne znaš kako ih izgovaraju. Doduše, ja sam bila ubeđena da preovlađuje izgovor prema originalnom jeziku, ali nakon pape, shvatila sam da ipak nije tako, i da zapravo preovlađuje izgovor "po Vuku" (nekom španskom, ali po Vukovom sistemu). Na kraju, setih se i jednog aergentinskog dra koji radi kod nas, preziva se Luchini, i svi ga zovu Lučini, dakle, prema španskom izgovoru, ne prema italijanskom, iako je prezime čisto italijansko. Tako da bih ja ipak tipovala na ČilaverT, mada bi svakako trebalo proveriti s nekim nejtivsom, ako već ne može sama osoba da se pita. --Јагода испеци па реци 00:59, 4. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Isto ali na dva različita načina, ti govoriš o slovima oni o glasovima, ali svodi se na isto. Nego, zar ne reče da je taj Čilaver(t) bio Paragvajac? Otkud sad Katalonci u celoj priči? Što se tog krajnjeg T u katalonskom tiče, ne znam odakle ti to da gutaju T, jer sva katalonska imena ili reči koje imaju T na kraju jasno se čuje T. Doduše, ponekad malo slabije, ali se sećam dobro da sam više puta pitala svoje prijatelje da li to T izgovaraju ili ne, i rekli su mi da ga izgovaraju. Npr. gđa Kabalje je MontseraT, a njen nadimak je MonTse (poznajem barem pet MonTse, i kad se izgovara, to TS kao i naše DS u "predsednik" u brzini se više čuje kao C). Pinochet je PinocheT u Španiji, kao što rekoh, za izgovore imena i prezimena tih latinoameričkih osoba nikad čovek nije siguran. Doduše, pada mi na pamet jedna osobina španskih govorinika, pogotovu onih s juga, a to je da ama svakoj božjoj reči otkidaju poslednji slog ili barem poslednje slovo (npr. "nada de nada" izgovaraju "na de na"), ali to nije, da tako kažemo "školski" izgovor, tako da ga ne treba uzimati u obzir pri transkripciji. S obzirom da u Kataloniji živi veoma mnogo Andalužana po poreklu, moguće je da su tu svoju karakteristiku preneli i na katalonski. Ne znam, ovo su sve nagađanja, ali jedno je sigurno: Katalonci svakako izgovaraju T na kraju reči. Možda je to T ponekad slabijeg intenziteta, ali je svakako prisutno. A što si pominjao Katalonce? --Јагода испеци па реци 09:05, 5. мај 2013. (CEST)[odgovori]

A, i još nešto: takođe je jedna osobina tipično andalužanska da se CH izgovara kao Š. Između tog Š i polovine progutanih glasova, zamisli kako ih je teško razumeti! :D --Јагода испеци па реци 09:09, 5. мај 2013. (CEST)[odgovori]

једно питањце

Погледај, молим те, страницу Џејмс Клагман. Да ли се James Klugmann на српском пише Клугман или Клагман? --Алекс (разговор) 19:06, 2. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Имена

Замолио бих те да, кад стигнеш, погледаш чланак о Роју Емерсону који сам написао. Провери да ли су имена свих његових противника и партнера правилно транскрибована. Оригинале имаш на енглеској Википедији. Унапред хвала!--Mergambldor (разговор) 1:37, 3. мај 2013. (CEST)

Хвала ти. У скорије време намеравам да правим сличне чланке, па ћу ти их повремено слати да преконтролишеш.--Mergambldor (разговор) 11:23, 3. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Гага

Здраво, Sly-ah. Имате нову поруку на Разговор:Лејди Гага.
Можете да уклоните ову поруку у било које вријеме  тако што ћете уклонити {{Talkback}} ili {{Tb}} шаблон.

--Lakisan97 (разговор) 23:02, 6. мај 2013. (CEST)[odgovori]

У ком језичком приручнику стоји мендељевијум? У књигама за седми и осми разред основне школе, као и за први средње (све три је издао Завод за уџбенике) јасно пише мендељејевијум. --Lakisan97 (разговор) 23:43, 7. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Зашто то радиш? Човек је Мендељејев, не Мендељев. --Lakisan97 (разговор) 23:56, 7. мај 2013. (CEST)[odgovori]
Одмах је требало ставити ту референцу. --Lakisan97 (разговор) 23:58, 7. мај 2013. (CEST)[odgovori]

А шта да радимо рентгенијуму? --Lakisan97 (разговор) 14:23, 8. мај 2013. (CEST)[odgovori]

Traskripcija georafskih imena

Radim na transkripciji imena američkih gradova i okruga, koja se javljaju u naslovu više od jednog članka. Potrebno mi je da neko proveri spisak i ispravi greške, pre nego što mašinski preimenujem veći broj članaka. Da li imate vremena da mi pomognete? --Dcirovic (разговор) 23:39, 9. јул 2013. (CEST)[odgovori]

Hvala. Spisak je ovde. --Dcirovic (разговор) 08:59, 10. јул 2013. (CEST)[odgovori]
Gornji spisak je zapravo polovina spiska. Drugi deo sačinjavaju imena koja su već prevedena, i.e. bar jedno ime članaka iz grupe istoimenih članaka. Pošto transkripcija može da varira od države do države, potrebno je da se i taj drugi deo pregleda. Predlažem da radite u sadašnjem formatu u kome engleska imena nisu ponovljena, tako što ćete naznačiti imena sa višestrukom trankripcijom za naknadnu obradu. Dodaću drugi deo spiska na isto mesto kao zasebni paragraf. --Dcirovic (разговор) 17:33, 10. јул 2013. (CEST)[odgovori]
Bilo bi dobro da prvo prođete kroz ranije transkribovana imena (paragraf „Raniji prevod“), i obeležite imena sa mogućom višestrukom transkripcijom (npr. dodate * na početak linije). --Dcirovic (разговор) 21:59, 10. јул 2013. (CEST)[odgovori]
U redu. Pomozite koliko vam vreme dozvoli. --Dcirovic (разговор) 00:26, 11. јул 2013. (CEST)[odgovori]

Ове табеле садрже имена која се јављају само у једном чланку (вишезначна имена су одвојена). Случајеви различите транскрипције у зависности од државе нису веома чести, и стога је користно да су имена сортирана по азбучном реду. Додаћу у табеле колуну са именом државе, да би се олакшао рад. При примени траскрибованих имена бот формира име чланака тако што додаје на траскрибовано име места име државе у заградама. Бот унапред зна у којој држави је које место, тако да нема додатног рада. --Dcirovic (разговор) 21:51, 11. јул 2013. (CEST)[odgovori]


Транскрипције су урађене користећи извод из правописа са веб стране Језичког Атељеа (кориштена је локална копија, јер та страна тренутно није доступна). Ослањаo сам се на изговор и ИПА са сајта distionar.com. Руска транскрипција је често блиско сродна српкој, па сам кад немам приступ узорку изговора користио њихову траскрипцију као полазну тачку. Ви имате далеко више исктуства у траскрипцији, као и приступ Прћићевом речнику. Стога би вам био захвалан ако бисте кориговали спроне транскрипције. --Dcirovic (разговор) 20:39, 12. јул 2013. (CEST)[odgovori]

Лили

Чему толика зезанцицаја око ње? Немогуће је јасно не чути „и“ из простог разлога што је оно дуго, а погодило се да су сви водитељи из неког разлога направили паузу између тог и наредног слога. --Lakisan97 (разговор) 13:27, 21. јул 2013. (CEST)[odgovori]

Nensi

Zdravo. Milo mi je što si izdvojio svoje vreme i prešao preko gore navedenog članka. No, bio bih vrlo neiskren prema tebi ako ti ne bih izneo svoje blago nazadovoljstvo zbog tvojih opaski na moj račun. Zaista nema potrebe za njima. Možemo da radimo i bez njih.--Нимча (разговор) 12:28, 22. јул 2013. (CEST)[odgovori]

Čuj, nisam ti ja raspoložen za prepirku ni sa kim. Ako ti nešto smeta, slobodan si da to izneseš na stranici za razgovor. Nema potrebe da svaki put pominješ moj fakultet i moje profesore, jer to je zloupotreba podataka koje sam podelio sa vama. A što se tiče Jagode, zapravo, nije me ona „pročitala“, nego je odala moju zamisao koju sam ja u međuvremenu napustio. A ne tako davno odala mi je i neke tvoje lične podatke.--Нимча (разговор) 13:50, 22. јул 2013. (CEST)[odgovori]
Ostavi se mojih profesora. Naveo sam ih kada smo govorili o poreklu reči campus. Tada si mogao da komentarišeš njihov kredibilitet, ali sad više nema smisla. Bilo je, prošlo je, gotovo je. Hvala ti na mišljenju u vezi sa mojom administraturom i o drugim korisnicima od kojih neke (možda) nikada neću premašiti. Nisam ga ni tražio...--Nimča (razgovor) 15:04, 22. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Zibač

Nemam uzorak izvora za tu traskripciju. Slobodno je promenite. --Dcirovic (razgovor) 21:44, 3. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

Nije mi bila namera da vas uvredim, niti omalovažim na bilo koji način. U ovom slučaju jednostavno nisam uspeo da pronađem uzorak izgovora. --Dcirovic (razgovor) 21:55, 3. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

Er Srbija

Ja ne znam na koje pitanje nisi dobio odgovor sa obzirom na to da ni jedno nisi ni postavio. Razlog ovog premeštanja shvatam... Ja sam načinio jedno premeštanje i više to neću činiti. Ti znaš da je ovo pravilan naziv i malo je glupo ovo činiti? Ako želiš da se uveriš da nisi u pravu, ta avio-kompanija ima svoj telefon...pozovi i slušaj... Baš me zanima da li ćeš čuti Er Srbija ili Eir Serbija.--Strower 22:21, 6. avgust 2013. (CEST)[odgovori]


Na tvoju veliku žalost RTS ima Strauera.--Strower 18:31, 7. avgust 2013. (CEST)[odgovori]


Večna borba ko je senilniji — Jaga ili Zlaja. [3] --109.92.58.249 (razgovor) 18:58, 7. avgust 2013. (CEST)[odgovori]


Nije te sramota da tako lažeš...--Strower 19:02, 7. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

Er Serbija

Ja mogu kao i ti (ne)uspješno prebacivati naslove članaka, ali da brišem — ne mogu, isto kao i ti. --Željko Todorović (razgovor) 23:29, 7. avgust 2013. (CEST) s. r.[odgovori]

Ja ne znam šta ti hoćeš od mene. Prvo, obratio si se na pogrešnu adresu. Drugo, izmišljaš da sam o bilo čemu (ne)odlučivao, a ja ni riječi rekao ili nešto učinio. Tako da, molim te, pojasni šta je bila zapravo svrha tvog javljanja meni. --Željko Todorović (razgovor) 12:11, 8. avgust 2013. (CEST) s. r.[odgovori]
Na strani Vikipedija:Glasanje/Vikipedijanac 2017. godine je pokrenuto glasanje za Vikipedijanca 2017. godine.

--Vlada talk 14:45, 26. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Nastavak

Pa sad verovatno bi ona varijanta "dragi mladi korisniče..." upalila i dala rezultat hehe. Prosto ja sam tebe od starta tako doživeo, nadobudan i umišljen, a primetio sam i da si imao i te kako odbojan stav prema svima koji imaju ono "zvanje" geograf. Verovatno mi nećeš verovati, ali ja u stvarnom životu stvarno nisam svadljiva osoba, a to je verovatno zato što u svojoj okolini nemam osobe koje mi ne odgovaraju pa i nema razloga za svađu, i nekako sam se glupo osećao svaki put nakon svakojakih bespotrebnih prepirki ovde. I uvek sam sebi stavim prst na čelo, ono čoveče jesam to ja, koji vrag mi ovo treba. A tek mi nećeš verovati da za ovih par godina staža u stvarnom životu nikada nisam izbacio učenika sa časa i da nikada nisam nikoga oborio na popravni (naravno govorim o radu u školi). Ali ne zato što me se boje na času ili što su zlatni i sve znaju, već ih prosto nagovorim da nauče i da se ponašaju kako treba.

Znaš šta me frustrira ovde i šta me i potaknulo onako baš s neba u rebra da se ubacim u ovu administratorsku priču? Znaš ono kad neki anonimus upadne na nečiju stranicu ili na neki članak i napiše tonu grozota i budalaština, i ja to onda izbrišem pa odem na admin tablu da tražim sakrivanje te izmene, pa onda ovaj opet, pa ja opet na admin tablu.... To su prosto neke bezvezarije koje se mogu odstraniti veoma lako i veoma efikasno. Ako neko konstantno vandališe stranicu prosto je zaključaš za anonimce i to je to. Kad se prašina smiri otključaš i problem rešen.

Jako cenim ovo što si napisao i generalno cenim takve osobe u životu. Daleko od toga da to doživljavam negativno. Ti si barem izneo konkretne zamerke, mogu da razumem i Mijutove strahove hehe, ali brate pojedinci su ko mala deca. Tajga mi reče da nisam za admina jer sam glasao za ostanak članka o državi Kosovo.... mislimmmmm brate

Svako dobro i tebi. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 22:00, 29. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Eto vidiš, iz samo dva posta shvatio sam da sam napravio pogrešnu procenu o tebi kao o osobi. Veruj mi da sam i ja otkada sam došao na vikipediju pogubio živaca kao nikada do tada. Mislim da mi je oduzela dobar deo spokojnog života u starosti. I definitivno si u pravu kada je reč o toj Jermeniji, previše lično sam shvatio taj članak i uopšte to pisanje i to me i koštalo živaca. Ipak kako god ova kandidatura prošla imala je i jednu veoma pozitivnu stvar, verovatno vredniju i od samog statusa administratora, a to je da sam promenio mišljenje skroz kada si ti u pitanju. I to mi je jako drago. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 23:24, 29. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Jer su Nagetsli vlastita imenica. -- Bojan  Razgovor  01:50, 30. децембар 2013. (CET)[odgovori]

Mogu li da vidim citat tog pravila, jer Nagetsi nije isto što i cajtung. -- Bojan  Razgovor  17:02, 30. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Ja sam lepo zamolio, a ti si meni postavio pitanje na koji znas odgovor. Imena severnoametickih tima safrzi ime mesta odakle su. Los Andjeles Lejkersi su osnovani kao Mineapolis Lejkersi. Kada supresli u drugi grad zadrzali su to ime. A to nije isto sa njuz, tajms, post  Bojan  Razgovor  17:50, 30. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Da li sam ja tebe necim uvredio sto sam pitao citat tog pravila? -- Bojan  Razgovor  18:31, 30. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Mogao si se javiri kao neregistrovan (inace je tad bilo EP u kosarci). Ti si samo zapo za Bulsi-bikovi, Bulsi-bikovi u dustvu koje bas i ne prati americki sport. Imas 76-ice (Seventisikserse), Maverikse, Lejkerse (Jezerase, dobili su ime po Velikim jezerima jer su osnovani u Mineapolisu), Netse (Mrezice), Rakete, Jastrebove. To su vlastite imenica, ime, nadimak, prezime, kako vise da ti objasnim, nije viseclano ime sastavljeno od opstih reci. Niko od njih nema nikakve veze sa bikovima, jezerima, mrezama, grizlijima, 76. -- Bojan  Razgovor  15:08, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Na tom forumu ste samo raspravljali o Bikovima, to je smisao. To je vlastita imenica. Klub kada predje u drugi grad (obicno) zadrzava to ime, dok promeni grad iz kojeg je. Mineapolis Lejkers - > LA Lejskersi, Vankuver Grizlisi -> Memfis Grizlisi. Sarlot Hornetsi -> Nju Orleans Hornetsi. -- Bojan  Razgovor  15:56, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Nije isto sa nekim Vecernjim cajtungom, a ja sve vreme govorim da je to pravo ime kluba, koje se (skoro uvek) zadrzava kada tim promeni grad u kom igra utakmice. Kao i Seventisiskersi. Kako to moze biti opsta imenica? -- Bojan  Razgovor  16:17, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Ja sam pokrenuo lepo pokrenuo na trgu, otkud ja znam da li ti pratis ili banes bas kad se Nikola kandidovao za admina. -- Bojan  Razgovor  16:21, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Zdelicu, samo mi odgovori, da li su Bulsi/Hornetsi/Grizlisi vlastita imenica ili kosarku igraju pravi bikovi/strljenovi/grizliji? Inace zamolio bih te da me ne poredies sa hr.wiki ni priblizno. Ja sam zbog ovakog tona kako se ti meni obracas blokiran dozivotno, a ja tebe trpim vec koliko, iako govoris da sam sa pravopisom na Vi, jer ono to mislim da je vlastita imenica pisem velikim slovom? -- Bojan  Razgovor  16:55, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Ja sam tebe pitao neko pitanje, a u gomili teksta nisam dobio nista sto bi mirisalo na odgovor, vec sve neke ad hominem komentare. -- Bojan  Razgovor  17:25, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Zdelicu, ajde ovako: ja nisam osporavao vase znanje pravila, ali mislim da to ovi slucajevi ne spadaju u ta pravila. A ti mene stalno podjebavas, svaki komentar ti je zacinjen sarkazmom, pricanjem radi price (da me poredis sa onim nesrecnicima), pa da onda spominjes nesto na nacionalnoj osnovi (jesmo li mi bistrili politiku, nesto mi je promaklo), pa da li hranim bota (kakve to ima veze). Moji odgovori su bili kratki, jedna ili dve recenice. Izvoli podebljaj sarkazam ili ad hominem komentare u mojim odgovorima tebi. -- Bojan  Razgovor  17:45, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Da li tebi treba forum da ti se objasni da je vlastita imenica. Da li se Cikako Bulsi ili Dalas Maverksi bave stocarstvom, pa da ono bikovi ili divlja telad oznacava delatnost, a ne licno ime? -- Bojan  Razgovor  18:12, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Izvinjavam se ali ajd da kažem i ja neku hehe, pošto pratim taj američki profesionalni sport (odnosno NHL ligu). Američki profesionalni sport počiva na politici franšiza, i to je pravo ime kluba (Lejkersi, Kanaksi, Senatorsi....). Ime grada ispred glavnog imena kluba se dodaje samo zarad marketinških ciljeva i nije službeni deo imena ekipe, deluje komplokovano (što nije ništa čudno jer Ameri uvek moraju imat neka posebna pravila za sve, pa tako i za sport). Ne ulazim u pravopisna pravila i sasvim mi je svejedno kako će se zvati ti članci, ali čisto eto da napišem nešto sa pozicije ljubitelja američke hokejaške lige. Eto. Inače videh da se slična polemika vodila i na ruskoj vikipediji (a pravopisna pravila za ruski i srpski jezik po ovim pitanjima su gotovo identična), i bile su gotovo identične diskusije kao ovde --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 18:34, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Klubovi

Pozdrav. Viđoh da se raspravljate o klubovima i sjetih se da sam upozoravao da je premještanje bilo ishitreno, pa i pogrešno, kako vidim. Ovdje sam upozorio da se ne radi na svoju ruku, ali ipak je urađeno. Kako mi se čini, ne mali broj članaka je ispremještan. --Željko Todorović (razgovor) 15:43, 31. decembar 2013. (CET) s. r.[odgovori]

Nazivi klubova

E, ajde ipak nemoj da ih premeštaš. Nazivi klubova idu malim slovom i ti si savršeno svestan toga, i postoji razlog zašto su svi pisani tako. -- Обрадовић Горан (разговор) 17:44, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Nisam uputio na „pravu“ adresu pošto sam u skorašnjim izmenama zatekao tebe kako en masse premeštaš članke, pa sam stoga tebe i zamolio da to zaustaviš. Ne vidim kako bi pomoglo da sam se u tom trenutku obratio Bokici. A ako Bokica misli da su članci o klubovima (i ostalom?) pogrešno naslovljeni na Vikipediji, slobodan je da tu temu pokrene na pravopisnom trgu. -- Обрадовић Горан (разговор) 18:03, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Nisam obraćao pažnju na vašu međusobnu raspravu, a i da jesam, verovatno se ne bih mešao jer mi je pravopisna tematika na Vikipediji prilično naporna i neprijatna. Ono šta mi smeta je kad neko krene da vrši sistematske (masovne) promene na Vikipediji koje su kontroverzne na svoju ruku, i zbog toga sam reagovao. Vidi na trgu da sam se pre par dana javio po sličnom pitanju (masovni unos). A što se paranoje tiče, osim ako sam nešta pogrešno pohvatao, po ovom pitanju se ti i ja slažemo, tako da ne vidim u čemu je problem. -- Обрадовић Горан (разговор) 18:31, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Srećna Nova

Hvala puno. Iskreno stvarno nisam očekivao da će da me nominuju, a pogotovo ne da će i da glasaju za mene (poznavajući situaciju ovde, u najmanju ruku sam očekivao puč hehe). Ma ja sam odmah eliminisao konkurenciju. Hvala još jednom.

I od srca ti želim sve najbolje u novoj godini. Imam običaj kad nekome nešto iskreno čestitam da kažem sve što želim sebi želim i tebi. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 18:13, 31. decembar 2013. (CET)[odgovori]

Najlepše želje za tebe i tvoju porodicu u Novoj godini želi --Drazetad (razgovor) 09:30, 1. januar 2014. (CET)[odgovori]

Apsolutno se slažem sa tobom, mada meni nikada neće biti jasno zašto naši sportski mediji koriste obe reči u nazivima tih klubova. Ja nikada nisam čuo da je komentator na nakoj američkoj televiziji rekao Vankuver Kanaksi, uvek govore samo Kanaksi, ili ekipa iz Vankuvera i to je to. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 14:13, 1. januar 2014. (CET)[odgovori]

Jedno pitanje. Šta je pravilno: Reprezentacija Makaoa ili Reprezentacija Makaa? Reč je o kineskoj provinciji Makao. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 22:39, 1. januar 2014. (CET)[odgovori]

Rimski gradovi u Dakiji

Pozdrav. Video sam neke tvoje izmene u članku Spisak rimskih gradova na Balkanu, pa sam hteo da se konsultujem s tobom oko par naziva ovih gradova.

Naime, ovu moju mapu sam danas preveo na srpski: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Roman_cities_Vojvodina.png

Ovde je verzija na srpskom: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Roman_cities_Vojvodina-sr.png

Проблем је што је јако тешко пронаћи у литератури називе римских градова у Дакији на српском, тако да сам за то користио неке сајтове из гугл претраге, за које баш нисам сигуран колико су поуздани. Замолио бих те зато да провериш да ли сам на мапи тачно написао називе римских градова у Дакији, односно да упоредиш мапу са називима градова у некој литератури коју евентуално имаш, и да ми кажеш да ли је све код тих назива у Дакији тачно или би нешто требало поправити. Проблем ми је само Дакија, јер сам за градове у другим деловима мапе нашао одговарајућу литературу. PANONIAN (разговор) 13:46, 9. јануар 2014. (CET)[odgovori]

OK, ja uglavnom gledam da koristim literaturu za te nazive. U svakom slučaju, za neke od tih gradova sam našao podatke u određenoj literaturi na internetu, pa mi ne treba pomoć oko svih. Primera radi, u literaturi sam našao podatke za ove nazive: Dierna (Дијерна), Arcidava (Арцидава), Berzobis (Берзобис), Praetorium (Преторијум), Tibiscum (Тибискум).

Ovde su nazivi čiju potvrdu nisam našao u domaćoj literaturi: Centum Putea (Центум Путеа), Ad Pannonios (Ад Панониос), Agnaviae (Агнавие). Dakle, praktično mi treba pomoć samo oko ta tri naziva, pa kad budeš imao vremena samo mi reci da li je prevod na srpski za ta tri naziva dobar. Inače, kojeg drugog saradnika vikipedije mogu konsultovati za to? PANONIAN (разговор) 15:00, 11. јануар 2014. (CET)[odgovori]

Eh, sad videh ovu tvoju izmenu: [4]. Time si mi praktično dao odgovor za nazive Centum Putea (Центум Путеа) i Ad Pannonios (Ад Панониос). Još samo da mi kažeš da li je prevod za grad Agnaviae (Агнавие) dobar i nešto smo postigli. :) PANONIAN (разговор) 15:08, 11. јануар 2014. (CET)[odgovori]

Pomoć

Ако те буде скорије, требаће ми помоћ. Како се транскрибује Carrie? Slučajevi su odavde. Čini mi se da je Keri ukorenjeno, ali ne mogu biti siguran. --Lakisan97 (razgovor) 00:33, 10. januar 2014. (CET)[odgovori]

Ne moraš odmah da me napadaš, prvo saslušaj objašnjenje. Jedan od korisnika je još pre nekoliko dana sve ispravio u Bogdanović. Pošto se niko nije javio da to demantuje, ja sam što je i normalno prebacio u Bogdanović, jer ne može naslov da bude Bogdanovič, a u tekstu Bogdanović? Rukovodio sam se kao kod hokejaša Branka Radivojevića. A da i da mi objasniš ovu prvu rečenicu koju si mi uputio. Prebacivanje naslova tekstova nemaju samo administratori več svaki korisnik na vikipediji. Tako da ne znam zašto tako reaguješ.--Marko Stanojević (razgovor) 17:39, 15. januar 2014. (CET)[odgovori]

Sprečavanje unošenja spornih izmena nije zadatak samo administratora, već svih na vikipediji. Drugo nisam ni ja u obavezi da budem prisutan non stop, jer je ovo volonterski projekat. Ako budeš malo pogledao ja i još dvoje-troje ljudi samo patroliramo izmene, pa se dešava da neke izmene nisu ispatrolirane po 5-6 dana, jer ne mogu ja da ispatroliram nešto u šta nisam siguran. Imam neki osećaj da ovde nije problem to što sam promenio naslov, već neki tvoj problem sa mnom. Možda se ne slažeš sa mojim izborom za administratora, pošto nisi hteo ni da glasaš ako se dobro sećam.--Marko Stanojević (razgovor) 23:13, 15. januar 2014. (CET)[odgovori]

Uslovi sajta Wikia su takvi. Vidi pri dnu stranice. -- Bojan  Razgovor  14:24, 17. januar 2014. (CET)[odgovori]

Dajan(a)

Zar se imena Diane i Dian različito izgovaraju? Samardžija (razgovor) 14:24, 17. januar 2014. (CET)[odgovori]

Slušaj, ja se u početku nisam slagao sa Tvrtkovim pravilima ali sam sada neko ko ih možda i najviše poštuje na ovoj vikipediji. Evo, juče sam dodao nekoliko članaka vezanih za teniske turnire, obrati pažnju na transkripciju, možda i ima grešaka ali su one nenamerne. Samo da te pitam da li kod francuskih imena pišemo crticu tj. da li je Žan-Žak ili Žan Žak, i da li je Žo-Vilfrid ili Žo Vilfrid? Samardžija (razgovor) 14:47, 17. januar 2014. (CET)[odgovori]

Nema. Ništa loše nisam mislio, žao mi je ako sam krivo protumačen. Čovek je prozvao Tvrtka a ja sam na relativno duhovit način objasnio kako mi gledamo na njegovo viđenje transkripcije, drugim rečima hteo sam na što kraći način da to predočim novom uredniku Vikipedije. Samardžija (razgovor) 14:56, 17. januar 2014. (CET)[odgovori]

Tako sam i mislio tj. znam da to piše u Pravopisu, međutim neko je preimenovao članak Žo-Vilfrid Conga u Žo Vilfrid Conga, ako ti nije problem vrati mu ispravan naziv. Ja ne bih da se objašnjavam sa onima koji će to smatrati neispravnim. Samardžija (razgovor) 15:00, 17. januar 2014. (CET)[odgovori]

Zasto sad menjas imena klubova? -- Bojan  Razgovor  09:03, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]
A sa kim si se ti dogovrio da je TVOJE tumacenje isrpavno? -- Bojan  Razgovor  09:10, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]
Jer nisi dao nikavo objasnjenje da je to viseclan naziv. -- Bojan  Razgovor  09:16, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]
Da, rekao sam da je to ime, jer ga klub zadrzava, a dodaje ime grade ili drzave ispred. Koji je tvoj argument? -- Bojan  Razgovor  09:23, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]
PS. ne mogu da cekam odgovor odoh na posao. -- Bojan  Razgovor  09:32, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]
Nije bilo ni tajno ni silezdijski. Odgovori mi na ovo pitanje: da li su Seventysixers a) zajednicka b) vlastita imenica?

Jeste bilo tajno i jeste bilo siledžijski. Postavio si problem na Trg tek kada ti je to Goran sugerisao, a zanemario s prvo i osnovno pravilo uređivanja: izmena se može raditi samo ako je (dobro) referencirana. Tvoja tvrdnja da je nešto lično ime i da se stoga mora pisati velikim početnim slovom je sve, samo ne dobro argumentovana i referencirana. I da, Seventisiksersi se, kada stoje sami, pišu velikim početnim slovom, a kada stoje u sntagmi Philadelphia Seventysixers, pišu se, po Pravopisu, malim početnim slovom (dakle, Filadelfija seventisiksersi, odnosno, Seventisksersi). I Hotspersi u Totenhem hotspersi se pišu sa veikim početnim slovom kada se navode bez onog Totenhem, a u sintagmi Totenhem hotspersi pišu se malim početnim slovom. To je pravilo iz Pravopisa koje ujednačava transkripcione obrasce i olakšava svima život. Tebi niko ne brani da NBA klubove u šablonima navodiš po njihovim izolovanim imenima (Bulsi, Lejkersi) ili samo po njihovim sedištima (Los Anđeles, Njujork), ali kad ih navodiš u kompletu, onda mora ići po obrascu kog sam ti nekoliko puta navodio, a koji stoji u Pravopisu.

--Sly-ah (razgovor) 20:07, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]

A da ti malo pogledas arhive trgova? Pitanje je bilo prosto sa dva ponudjena odgovora: je li zajednicka ili vlastita imenica? -- Bojan  Razgovor  23:27, 4. februar 2014. (CET)[odgovori]

Da probamo na ćirilici: da li misliš da li reč 76ers ima smisla kao neka opšta imenica? -- Bojan  Razgovor  07:25, 5. februar 2014. (CET)[odgovori]

Da. Kada se odnosi na fudbalski klub. -- Bojan  Razgovor  07:31, 5. februar 2014. (CET)[odgovori]

Zato sto ti tako tumacis pravila. Hocu li ja dobiti svoj odgovor na pitanje da li 76ers u engleskom jeziku znaci li bilo sta drugo osim imena kosarkaskog tima iz Filadelfije? -- Bojan  Razgovor  07:43, 5. februar 2014. (CET)[odgovori]

Poslao sam pismo Pizurici. Javila mi se sekretarica odseka (koja je doktor nauka) i prosledila je Pizurici. Inace je odgovorila da se vlastite imenice pisu velikim (pitacu da je citiram) -- Bojan  Razgovor  09:49, 5. februar 2014. (CET)[odgovori]

Moje pitanje:

Interesuje me pisanje velikog slova kod imena sportskih klubova. Nije mi jasno da li i zasto sadasni pravopis propisuje da se kod viseclanih imena rec koja je vlastita imenica pise malim slovom. Americki sprotski timovi imaju slozena imena gde je prvo ime obicno grad. Kada tim promeni mesto u kom igra utakmice, promeni se prvi deo imena tima, ali drugi ostane. Tako su Los Angeles Lakers-i nekada bili Minneapolis Lakers. Jos jedan primer je kosarkaski tim Philadephia 76rs. Rekao bih da nema sumnje da je rec Seventysixers vlastita imenica jer nema nikakvog smisla u engleskom jeziku osim imena ovog kluba.

-- Bojan  Razgovor  04:49, 6. februar 2014. (CET)[odgovori]

Pozdrav Slaja! Reci mi molim te, prisvojni pridjev od Laos - je li oboje pravilno: laoski, laoški ???--CarRadovan (razgovor) 17:38, 6. februar 2014. (CET)[odgovori]

Hvala! --CarRadovan (razgovor) 09:48, 7. februar 2014. (CET)[odgovori]

Centri agencije NASA

Zdravo. Potrebna mi je pomoć oko prevoda raznih centara i ustanova agencije NASA. Evo ispod spiska.

  1. Goddard Space Flight Center
  2. Lyndon B. Johnson Space Center
  3. Marshall Space Flight Center
  4. John C. Stennis Space Center
  5. Ames Research Center
  6. Neil A. Armstrong Flight Research Center
  7. Glenn Research Center
  8. Langley Research Center

Hvala unapred. --Mihailo (razgovor) 15:25, 11. februar 2014. (CET)[odgovori]

Još jednom hvala na pomoći. --Mihailo (razgovor) 11:39, 13. februar 2014. (CET)[odgovori]

Molba za povraćaj izmene naslova stranice SamoKažem

Vidim na izmenama da je naslov (naziv) strane promenjen u "Samo kažem" pod argumentom da je tako pravilno. Jezički jeste ali suštinski nije pošto se predmet strane (web-serija) naziva "SamoKažem"; dakle u pitanju je zvaničan naziv, a ne govorna fraza. Razlog zašto vas kontaktiram ovim putem jeste taj što ja izgleda nisam u mogućnosti da vratim na staro (ili nemam dovoljno wiki-iskustva da provalim kako se menja naslov), to jest kada krenem da poništim izmenu, iskače mi poruka da promena već ukinuta. Zato vas ovim putem molim da, ako se slažete sa mojom argumentacijom, vratite naziv strane na "SamoKažem". Hvala, pozdrav --Bandaranaike123 (razgovor) 15:24, 28. februar 2014. (CET)[odgovori]

Kategorije i NBA klubovi

Pa kategoije koje već postoje su ne pravilno napisane, ali ispraviću to nekada kasnije, hvala. RankoN (razgovor) 09:16, 5. mart 2014. (CET)[odgovori]

Sada sam skontao, neću više te greške praviti. RankoN (razgovor) 10:40, 5. mart 2014. (CET)[odgovori]

Banjalučki ili banjolučki

Pogledaj ovo! --Slobodni umjetnik 17:42, 7. mart 2014. (CET)[odgovori]

Ja sam protiv preimenovanja Banja Luka u Banjaluka. Počeli smo članak sa višečlanim nazivom (Banja Luka) koji je pravopisno potpuno ravnopravan sa složenicom (Banjaluka). Lakisan i Radosav su na toj stranici za razgovor čak bili okačili fotografije odgovarajućih dijelova pravopisa, tako da nema razloga da im ne vjerujem (bez obzira na to kako se ko predstavlja). Ako ti smatraš da nisu u pravu, onda im to slobodno reci na toj stranici, pa ako postignete dogovor ja neću imati ništa protiv toga da se Banjalučani preimenuju u Banjolučane.--Slobodni umjetnik 18:05, 7. mart 2014. (CET)[odgovori]

Jeste pravopisno ravnopravan, ali bi onda trebalo "banjolučki". Ne radi se tu o tome ko jest, a ko nije u pravu, nego o tome da sve bude saobrazno Pravopisu. Ovakvo dvojstvo (Banja Luka i "banjalučki") Pravopis ne dopušta. Nadam se da smo se razumeli. I da se razumemo, ako ti nećeš da preimenuješ "Banjalučane" u "Banjolučane", ja ću. Nadam se da nećeš imati ništa protiv.

--Sly-ah (razgovor) 18:12, 7. mart 2014. (CET)[odgovori]

Ne razumijem zašto ti je toliko teško da napišeš na toj stranici ovo isto što si meni napisao. Prvo to uradiš, onda se strpiš 2-3 dana, pa ako ti ništa ne odgovore mijenjaj do mile volje..--Slobodni umjetnik 18:18, 7. mart 2014. (CET)[odgovori]

Asimov → Ezimov

Slajo, da li si svestan da na adresi http://www.youtube.com/watch?v=BoUmj1sAfBs&hd=1#t=405s čuje se glavom i bradom Ajzak Ezimov kako izgovara svoje ime?! I sam Ezimov je onda malouman, ne zna kako se preziva, nego prokleti Prćić zna bolje kako se ko preziva? Ja sam šokiran kakvi su odgovori tvoji i onog drugog… Ne možeš onako da ostaviš, sa referencom koju sam ja dao, jer onda dovodiš tekst u zabludu! --Kruševljanin Ivan (razgovor) 00:01, 14. mart 2014. (CET)[odgovori]

Slajo ne budi bezobrazan. Ja sam oprao uši i čujem Ezimov. Ne može Prćić da zna bolje od samog Ezimova kako se čovek preziva. I kad poništavaš izmene moraš da paziš na reference, onako ne možeš da ostavljaš… --Kruševljanin Ivan (razgovor) 00:16, 14. mart 2014. (CET)[odgovori]
Dobro, ti kažeš da si čuo Azimov, ja kažem da sam čuo Ezimov. I kako ćemo to sad da rešimo? Moramo Slajo onda da ostavimo obe verzije. Pa nisam ja džabe tamo ostavio referencu, i tu referencu ne možeš da mi kvariš pa da tekst bude pogrešan i dovedemo ljude u zabludu. Smatram da sam bio pošten: ostavio sam sve one tvoje silne transkripcije, i tvoju referencu, i "moje" Ezimov sa strane, uz odgovarajuću moju referencu. Jel' to u redu sa moje strane? Ja mislim da jeste… --Kruševljanin Ivan (razgovor) 00:28, 14. mart 2014. (CET)[odgovori]
Ti si Slajo inače stariji čovek, jel' tako? Meni je 36. godina, a tebi? Ja sam ŠOKIRAN tvojim odgovorima. Pa gde ćeš većeg dokaza od samog Ajzaka, glavom, bradom i organom govora koji kaže Ezimov? Dobro, mogu da se složim da to početno "E" i nije baš najjasnije, odnosno glas na prelazu između "a" i "e". Ali Amerikanci obično sve vuku na "e", pa zato, kad bih birao samo jedan izgovor u ovom slučaju, odabrao bih Ezimov. Zato insistiram na tome.
Ali ti Slajo (i osobe poput tebe) ideš u drugu krajnost koja je meni neshvatljiva. Uhvatio si se za štetočine Prćića i Pižuricu, a jesi li putovao negde u inostranstvo Slajo? Jesi li razgovarao sa Amerikancima, Britancima i svima onima koji dobro govore engleski jezik? Ja jesam Slajo, i mogu ti reći da krivopisna mafija Pižurica-Jerković-Prćić, a i Klajn, uopšte ne pomažu u inostranstvu, nego su svi odreda velike srpske štetočine. Žalosno je što imamo takve ljude u Akademiji i što nam takvi kroje pravopis.
Ja ću te, u svakom slučaju, zamoliti da uvek paziš na reference. To je pravilo koje važi za svakog Vikipedijanca: ja se toga pridržavam, pa ćeš morati i ti. Pozdrav Slajo, uz jedan krajnje gorak utisak (ŠOKIRAN SAM)… --Kruševljanin Ivan (razgovor) 00:58, 14. mart 2014. (CET)[odgovori]

Podebljavanje citata

Slobodno izdvoji i podebljaj šta god hoćeš, ali u vlastitoj poruci; lično nisam htio da naglasim taj dio citata (što se može shvatiti kao lična uvreda drugog urednika na Vikipediji), ali jeste trebalo odgovoriti na Ivanov komentar. --Pojnt Dred (razgovor) 23:05, 23. mart 2014. (CET)[odgovori]

Jeste dogovoreno bez crte Eduar Leon

Uradio sam fonograf, fotograf, paleograf sa crtom i reko niko ne menja, ostaje sa crtom. Da ste na tome reagovali ja ne bi menjao. Ali ni ja nisam bio načisto koga da slušam i šta da radim. Od sad ću da slušam kako naglasite, nije ništa lično niti namerno.--Mladja1974 (razgovor) 23:46, 24. mart 2014. (CET)[odgovori]

Cice od 27.3.2014.

Koja ti se najviše sviđa od ovih danas? :) --Kruševljanin Ivan (razgovor) 19:05, 27. mart 2014. (CET)[odgovori]

Transkripcija i izgovori

Ako ti daš ispravnu referencu, stajaće. Ako ja dam ispravnu referencu, stajaće. Budeš li opet prčkao oko referenci i/ili brisao, ići ćeš na administratorsku tablu. --Kruševljanin Ivan (razgovor) 01:17, 28. mart 2014. (CET)[odgovori]

Ispunio sam ti želju. --Kruševljanin Ivan (razgovor) 13:41, 28. mart 2014. (CET)[odgovori]

Rezultat

Slobodno sanjaj deda Slajo, jer, na kraju krajeva, stajaće više referenci… --Kruševljanin Ivan (razgovor) 17:10, 28. mart 2014. (CET)[odgovori]


Gde sam se ja ogrešio o tebe, majke ti?

Možda ovde?

Uzgred, što ne pitaš kolegu koji je upravo došao sa polugodišnjeg vikiodmora. Interesuje me njegovo stručno mišljenje koje je UVEK potkrepljeno normativnom literaturom koja NIKADA ne protivreči sama sebi.

Ili ovde?

Oušan. Hahaha! Da nije možda i plejstejšon? Hahaha!--Nimčević razgovor 12:59, 28. mart 2014. (CET)

Ali, šali na stranu, čuo sam da se ti nikako ne porediš sa imbecilima. Usput, to je zastarela klasifikacija. Ako hoćeš da ideš u korak sa najnovijim naučnim dostignućima, bolje bi bilo da me nazoveš ograničenim, tupim, lako mentalno retardiranim (skraćeno (LMR), saradnik Vikipedije sa posebnim potrebama itd.

I drago mi je što nećeš ništa promeniti u tekstu članka. Ionako je Vikipedija na srpskom upala u izvesnu učmalost, a tvoje inventivne intervencije u sintaksi mogu poslužiti kao izdašan izvor veselosti, humora i komedije.

--Sly-ah (razgovor) 13:40, 29. mart 2014. (CET)[odgovori]


Tajson

Potrebna mi je mala pomoć – Neil deGrasse Tyson? Nisam siguran kako ovo da transkribujem, zbog ovog deGras. --Mihailo (razgovor) 20:42, 30. mart 2014. (CEST)[odgovori]

Hvala puno. Pozdrav. --Mihailo (razgovor) 21:21, 30. mart 2014. (CEST)[odgovori]

Dine/Dune

Kako čovek vremenom sazreva. Slaja mlađi je 19. septembra 2009. u ovom tekstu Duhne zamenio da Dine da bi danas posle 5 godina Slaja stariji Dine zamenio sa Dune. Šalim se. Obriši ovaj razgovor. Pozdrav.--Drazetad (razgovor) 00:37, 1. april 2014. (CEST)[odgovori]

Korisnici

Hm, na koga konkretno misliš? Ili me bar uputi na stranicu za koju smatraš da sadrži nešto što je neko pisao protiv mene. Primetio sam recimo ovu anonimnu dojavu, ali to je neko ko nema hrabrosti ni da se potpiše svojim korisničkim imenom. Uostalom, nemam ništa protiv ni da se članak zaključa, svejedno mi je. PANONIAN (razgovor) 21:00, 7. april 2014. (CEST)[odgovori]

Ok, to sam shvatio. :) PANONIAN (razgovor) 21:13, 7. april 2014. (CEST)[odgovori]

Tarner/Terner

Mogu ti reci da nikad nisam cuo da neko kaze Terner, ali sam prilicno dosta puta cuo Tarner (na srpskom jeziku). Mozes li mi da ti neku referencu (Klajnove nedoumice ili sl.) po kome bi trebalo reci Terner pre nego Tarner? --Aleksa / (Konverzacija...) 19:14, 12. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Licno BBC mi se nikako ne svidja, jer se u nasem jeziku cita kao Be-Be-Ce, a vorld njuz (posebno ovo "vorld") mi zvuci previse neprirodno i mislio sam da je bolje da ostane u originalu. Jel isto mislis i za One, Two, Three ... (u uan, tu, tri, for)? --Aleksa / (Konverzacija...) 11:08, 13. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Šta si hteo da kažeš kad si rekao da "je u pitanju Gugl prevodilac"? Da sam ceo članak uneo u GT i onda kopirao ovde? Jer nisam to uradio. Zapravo, samo reči koje nisam znao prevodio sam u GT. Reci mi, kako zamišljaš da prevedem reči koje ne znam ako ne koristim neki rečnik (kao što je GT)? --Aleksa / (Konverzacija...) 09:24, 15. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Potpuno se slažem sa tobom. Ja sam tako navikao da prevodim. Mislim, u principu znam sve na engleskom, samo mi je nedostajalo to usklađivanje sa srpskim jezikom. Pokušao sam da uradim sa usklađivanjem u mom novom članku vrld njuz. Pogledaj ako imaš vremena, je l' tako bolje? Videću da ispravim i prošle članke što sam pisao. Em je zanimljivije prevoditi po prirodi jezika, em su članci kvalitetniji. :) --Aleksa / (Konverzacija...) 11:56, 15. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Izvini, ali to je za mene vec uvreda. Da ja koristim gugl prevodioc za public i finance (obe reci su poznate i u srpskom jeziku) to vec prevazilazi meru dobronamernosti. Ja gt koristim za retke reci koje ne znam. (1-2 po clanku) nemoj vise da me vredjas da koristim gugl prevodioc za rec publika (janost) i finansiranje. --Aleksa / (Konverzacija...) 20:21, 15. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

To sto nesto prevedem bukvalno jer mi zvuci normalno (ne znam da to nije ispravno) to je vec nesto drugo. I to si mogao da kazes - nemoj da prevodis bukvalno, a ne - koristis gugl prevodioc. --Aleksa / (Konverzacija...) 20:23, 15. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Edvin Latjens

Edvin Lutjens... jesi li iz nekog posebnog razloga naslov ostavio nepromenjen? Pozdravi i svako dobro --Vcesnak (razgovor) 22:51, 17. april 2014. (CEST)[odgovori]

OK znači sve je u redu, moje poštovanje i pozdrav za Tebe --Vcesnak (razgovor) 23:14, 17. april 2014. (CEST)[odgovori]

Hijerarhija

Da li je Abraham Maslov izuzetak? --Lakisan97 (razgovor) 23:52, 17. april 2014. (CEST)[odgovori]

Pa, mogao bi biti i Ejbraham Maslou (zaista, sad vidim da nisam naglasio na šta se odnosi pitanje; eto, pomislio sam da ćeš odmah znati). --Lakisan97 (razgovor) 00:00, 18. april 2014. (CEST)[odgovori]
Ha, ha, sad kad pročitam naslov i meni se čini da je pitanje nešto sasvim drugo. Dakle, transkripcija je pitanje. Pardon za nedoročenost. --Lakisan97 (razgovor) 00:02, 18. april 2014. (CEST)[odgovori]

Nisi jedini (isto kaže i moja prof.), a tako piše i u udžbenicima. U principu je u članku već naglašeno kako bi trebalo, a ja pitam iz radoznalosti. Palo mi je na pamet da možda ima kod Prleta (znam da u Pravopisu nema), ali izgleda da nema ništa od toga. --Lakisan97 (razgovor) 00:14, 18. april 2014. (CEST)[odgovori]

Narodi u Kini

Pozdrav Slaja! Skoro sam napravio jedan novi članak, Administrativna podela Kine. U zadnjoj koloni tabele gde su pobrojane provincije Kine, pobrojani su narodi po % brojnosti u toj provinciji... Sad imamo neke nesuglasice oko imena nekih naroda (Mandžuri, Džuani... ili Mandžurci i Džuang...) - pa molim te, kad budeš mogao, proveri tačnost imena! Unapred, hvala!--CarRadovan (razgovor) 13:32, 19. april 2014. (CEST)[odgovori]

Ok! Hvala na odgovoru i želim ti srećne uskršnje praznike! --CarRadovan (razgovor) 15:06, 20. april 2014. (CEST)[odgovori]

Voleo bih da imam neku literaturu, ali nažalost ne. Koristim onlajn rečnike i izgovre sa tih rečnika. Može biti da sam na nekim mestima prevideo pa nisam dobro transkribovao, samo mi skreni pažnju koji članci su u pitanju. --Aleksa / (Konverzacija...) 22:07, 20. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Pomoć

Pozdrav. Kako prevesti World Marathon Majors da li glavni, najveći, najznačajniji ili nekako slično, možda treba ostaviti ovako na engleskom (lično sam protiv). To je 6 najvećih svetskih maratona (plus olimpijski i maraton na svetskom prvenstavu u godinama kada se održavaju) čiji rezultati se boduju za ukupan plasman maratonaca za tu godinu. Hvala.--Drazetad (razgovor) 19:52, 21. april 2014. (CEST)[odgovori]

. godine

Da li je tačno da u našem jeziku moramo uvek da dodamo . godine svaki put kad pominjemo godinu ili neki datum? --Aleksa / (Konverzacija...) 13:16, 24. april 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Časovi

Bila sam ubeđena da se časovi pišu sa (:) a ne sa (.), hvala na ispravci. Pozdrav :)--ImperatorkA (razgovor) 18:49, 26. april 2014. (CEST)[odgovori]

Teniserke

Drago mi je što si popravio neka od imena teniserki jer sam i ja bio u nedoumici kako da ih transkribujem. Jedino mi nije jasno zašto je Peggy Michel Pegi Mičel, ne Mišel? Takođe, zanima me i da li je Helen Gourlay Helen Gurlej ili je Gurli? Samardžija (razgovor) 13:22, 30. april 2014. (CEST)[odgovori]

Još da dodam da mi nije jasno zašto je Beaven Beven a ne Biven? --Samardžija (razgovor) 13:38, 30. april 2014. (CEST)[odgovori]
Išao sam logikom beaver -> biver, nije mi palo na pamet da bi moglo da bude drugačije. Nego da li si zadovoljan kako transkribujem imena teniserki? Napravio sam bazu sa imenima svih teniserki koje su igrale na Vimbldonu u pojedinačnoj konkurenciji od 1968. do 2012. a to nije bio nimalo lak posao. Zanima me i prezime Bowes, da li je Bouz ili Boz, kao i ime jedne američke teniserke koja se zove Stephanie Rehe, njeno prezime sam transkribovao Rehi? Samardžija (razgovor) 19:00, 30. april 2014. (CEST)[odgovori]
Već sam predložio Dražeti da automatizujemo transkripciju imena ali ne znam kako da to uradim na vikipediji. Ja sam sebi napravio jedan mali program međutim ne poznajem dovoljno veb tehnologije da bih mogao da ga podelim sa drugima. Ne znam da li si upoznat sa MySQL-om i jQuery-jem? Samardžija (razgovor) 19:59, 30. april 2014. (CEST)[odgovori]
Nije to baš tako jednostavno ali videćemo. Nisi mi odgovorio za Bowes. Samardžija (razgovor) 21:00, 30. april 2014. (CEST)[odgovori]
Zahvaljujem. Samardžija (razgovor) 23:06, 30. april 2014. (CEST)[odgovori]

Ispravio sam te stvari i u bazi i u člancima ali izgleda da mi je promakla 1971. godina. Bazu ne znam kako da postavim, to je pitanje za ljude koji se razumeju u viki softver. Samardžija (razgovor) 23:48, 1. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Kako bi transkribovao ime rumunske teniserke Virginia Ruzici, Virđinija Ruzič ili Ruziči? Samardžija (razgovor) 22:13, 8. maj 2014. (CEST)[odgovori]
Hvala na odgovoru, i ja sam otprilike tako razmišljao. Samardžija (razgovor) 19:57, 9. maj 2014. (CEST)[odgovori]

U pravu si uopšte nisam razmišljao. Samo su mi ona četvorica u glavi :) Samardžija (razgovor) 23:56, 11. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Montana

(US) IPA(key): /mɒnˈtænə/ Ne izgovara se kao Montena, ali ne izgovara se ni kao Montana. æ je glas negde između a i e. --Aleksa / (Konverzacija...) 15:50, 3. maj 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

To mi je svakako jasno, ali ipak se radi samo o preusmerenju, ne? --Aleksa / (Konverzacija...) 17:08, 3. maj 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Slaja, Malteški Viteški Red‎, ovde - nije udruženje građana, već subjekat međunarodnog prava bez sopstvene teritorije, što je u rangu suverene države. Da li treba sve velikim slovom ili samo prva reč? --CarRadovan (razgovor) 15:04, 7. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Pozdrav kolega! ako može transkripcija ove američke Indijanke Sacagawea? --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 00:10, 10. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Teritorijalne jedinice

E Slaja, možda grešim, ali čini mi se da postoji određena konfuzija oko imena nekih teritorijalnih jedinica (veliko/malo slovo) i to kad su u istom administrativnom rangu:

Pokušavam da sredim neke spiskove, ali iskreno, ovo mi nije baš najjasnije. Unapred, hvala! --CarRadovan (razgovor) 20:34, 10. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Hobsbom/Hobzbom

Bez ozvučavanja kažeš, iako je IPA zapis /ˈhɒbz.bɔːm/? I nemoj da praviš propuste u izmenama, nego kad menjaš, onda detaljno sve menjaj. --Kruševljanin Ivan (razgovor) 11:21, 16. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Polako Slajo, ne napadam te, nego je ovaj primer zanimljiv. U samom IPA zapisu imamo glas z, a to se i lepo podudara sa našom glasovnom promenom, jednačenjem po zvučnosti. I zašto onda ne dolazi do ozvučavanja ovde? To te pitam, a kad radiš, prvo detaljno sve izmeni (jer ti ostaju rupe), pa onda premesti stranicu. --Kruševljanin Ivan (razgovor) 11:56, 16. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Svako ima pravo da poništava izmene uvredljive sadržine, a ono je definitivno bila uvreda. Sada još preostaje da neko od administratora adekvatno reaguje i uzgred ukloni tu izmeni iz istorije --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 17:54, 20. maj 2014. (CEST)[odgovori]

To vraćanje i sakrivanje izmena je dobra stvar jer se na takav način često sprečavaju neki novi sukobi, i ja lično mislim da je to u redu. A njemu sam iks puta objašnjavao šta i kako ide i kako se ovde radi, ali ne vredi. Ne vredi iz razloga jer on nije ovde došao da piše članke već da..... a ne zna ni on što je došao. U stvari preporučio mi je da putujem i da pričam sa običnim ljudima na ulici i tako ću shvatiti pravilan izgovor i transkripciju hehe. Nemamo dovoljno aktivnih administratora i to ti je, a ova dva ili tri koji su često tu jednostavno ne stižu sve, a još da nema Bojana mi bi bili u rasulu. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 18:19, 20. maj 2014. (CEST)[odgovori]
Biće dobro ako on tebe ne nastavi da sledi u stopu. Vidiš šta ovaj satelit radi meni. Nekada nakon silnih problema kući i na poslu dođem ovde da odmorim mozak i naškrabam nešto, i onda naletim na njegove zajedljive komentare..,... uh... čini mi se da bih bio u stanju u momentima da ga udavim hehe. Videćeš sada već šablonizovan spektakl koji sledi na glasanju za sjajne, pošto njega obično prati buljuk korisnika za koje nikada niko čuo nije da su napravili neku izmenu. I to i mene frustrira što niko ne reaguje na takve stvari, jednako kai i na ovaj slučaj sa korisnicima koji se iznenada pojave i počnu da sprovode neka samo sebi znana pravila. Ali ne vredi lupati glavu sa tim --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 18:44, 20. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Uzgred kako da transkribujem ovu latinsku reč Regio (regio ili?) --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 19:16, 20. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Pitanje

Pozdrav, Slajo. Pitanje koje ću ti postaviti nema veze sa Vikipedijom, ali nadam se da ćeš mi odgovoriti, jer nije nedozvoljeno napraviti pokoji izuzetak, a ima i (za mene) obrazovnog značaja. Naime, interesuje me tvoje mišljenje o literaturi poput ove. Konkretno sam zainteresovan za kratak komentar Besede 1, naravno, ako imaš želje i vremena. Da li je vredno čitati ovakve stvari i slično jeste ono što me zanima, a tvoj odgovor bi mi značio. Isto pitanje sam poslao i nekolicini drugih korisnika (ne bih smeo više), a nadam se da se niko neće ljutiti što (ni)sam pitanje postavio baš njemu. Takođe, draže mi je da pitam korisnike sa Vikipedije koje koliko-toliko poznajem, nego da idem na tamo neke forume. --Lakisan97 (razgovor) 00:03, 21. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Hvala na odgovoru. Veoma je koristan, mada i sam volim svašta da čitam. Baš je onako kako sam očekivao, u pozitivnom smislu. --Lakisan97 (razgovor) 10:28, 21. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Madison ili Medison

Pozdrav. Imamo tekstove u kojima se en:Madison transkribuje kao Madison Nju Madison (Ohajo), Lejk Madison itd i kao Medison Medison (Alabama), Medison (Viskonsin) itd). Da li je ovo ispravno? Ako jeste kako da transkribujem biciklističku dusciplinu Madison races. Hvala.--Drazetad (razgovor) 20:12, 22. maj 2014. (CEST)[odgovori]

Evo ovde Korisnik:BokicaK/Spisak jezera u SAD po površini -- Bojan  Razgovor  14:36, 6. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Montana

Želeo sam samo da ti kažem da, iako govorim srpski, ja tako izgovaram reč Montana (po engleski). Pre mi zvuči kao Montena... --Aleksa / (Konverzacija...) 12:51, 11. јун 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Zato što si rekao da niko ne kaže Montena pre dva meseca (možda jeste kasno, ali želeo sam to da kažem). --Aleksa / (Konverzacija...) 21:34, 11. јун 2014. (CEST) s. r.[odgovori]
Nisam prepravio Montana u Montena, nego sam samo napravio jedno preusmerenje. Preusemerenjima ne pridajem toliki značaj i zato sam to uradio. Recimo, ne bih u GIP nikad stavio Montena. Nisam se pokazao kao najbolji poznavalac engleskog jezika? Kako to? Možda i nisam, ali kad si u frci jer moraš uraditi što više za jedno ograničeno vreme, pod pritiskom si i praviš mnogo više grešaka... --Aleksa / (Konverzacija...) 10:11, 12. јун 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Тенисерке други део

Замолио бих те да ми помогнеш око транскрипције имена ових тенисерки: Vija Vuskalns и Marjorie Gengler. Хвала. Самарџија (разговор) 20:36, 12. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Код њега није проблем само транскрипција већ и познавање српског језика. Ниси ми одговорио у вези имена тенисерки. Самарџија (разговор) 23:07, 15. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Хвала за измене на чланку о транскрипцијама са холандског. Овакве странице умногоме олакшавају рад овде --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:13, 20. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Транскрипција

Ћао Слајо! Можеш ли да ми транскрибујеш име Weert (холандски град)? --Boleyn 01:15, 21. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Хвала пуно! Како код терапеута? --Boleyn 17:09, 22. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Ne mogu da obrišam preusmerenje jer nisam administator, ali sam ga zato označio za brisanje i neko od administratora će ga obrisati. --نوفاك اتشمان13:14, 27. јун 2014. (CEST)[odgovori]

Амџа

https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%3A%D0%90%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BC&diff=9881669&oldid=7071336

Preporučljivo je izbegavanje gomilanja referenci korišćenjem šablona koji si izbacio. Nije bio naveden autor Pravopisnog rečnika. Pomislio sam da je reč o Šipkinom rečniku.--Nimčević razgovor  22:41, 27. jun 2014. (CEST)[odgovori]

Mislim

da ono nije ispravno što si premestio (Slopná‎, Dolný Lieskov‎, Dolná Mariková‎). U suštini meni je svejedno, ali sam se držao pravila transkripcije.--Zmaj123 (razgovor) 23:09, 27. jun 2014. (CEST)[odgovori]

Jedno pitanje. Ako se reka zove Jauza, kako će se zvati jezero koje je dobilo ime po njoj , Jauzko ili Jausko? --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 01:38, 29. jun 2014. (CEST)[odgovori]

Blokiran si na 24 časa zbog kršenja Vikipedija:Pravilo o tri vraćanja. Isto sam postupio i sa Ivanom. Vratio sam njegove izmene, ali ti si blkokiran po pravilu koje glasi:

Ako prekršite pravilo o tri vraćanja, administrator može posle vašeg četvrtog vraćanja da vas blokira na 24 časa. U slučajevima kada više osoba prekrši pravilo, administrator mora sa svim stranama da postupa jednako

. Sledeći put ako Ivan nastavi da vraća izmene obrati se meni i biće kažnjen. U svakom slučaju morao sam da te blokiram, jer pravila su tu da se poštuju.--Marko Stanojević (razgovor) 02:16, 1. jul 2014. (CEST)[odgovori]

Poz

Nisam siguran kako ovo da prevedem. https://en.wikipedia.org/wiki/Toffee --Aleksa / (Konverzacija...) 09:24, 13. jul 2014. (CEST) s. r.[odgovori]

Nathalie Tauziat

Pozdrav. Po čemu si zaključio (izmena s početka maja) da je pravilno „Natali Tozja“ naspram „Natali Tozija“. U tački 275. (str. 235, konkretna pravila/tabela za transkripciju imena iz francuskog jezika) stoji: I iza konsonanta a ispred a, u, o kao i, što se prenosi (prema srpskom Pravopisu) kao ija, iju, io. Primeri su mnogi: Kristijan, Morija, Šatobrijan, Brijanson, Brijud, Dior, De Vio, Lanion, Berlioz, Nior, Riom, a „tako i“ Lion, Nion. Prema tome sam prebacio na Natali Tozija, ali je Samardžija vratio uz ovaj odgovor na moju opasku. Naime, rekao mi je da se dogovorim sa tobom šta je pravilno. --Lakisan97 (razgovor) 01:51, 20. jul 2014. (CEST)[odgovori]

Hvala na odgovoru. Pretpostavio sam da si išao tom logikom (a i izgovor je, koliko vidim, [tozja]), tako da sam isprva i prebacio bez javljanja. Primetio sam i da se ovi primeri sa br- uklapaju tek u odrednicu ispod, ali, eto, stavio sam ih jer su i u P10. Slažem se za vraćanje. --Lakisan97 (razgovor) 13:04, 20. jul 2014. (CEST)[odgovori]

Još nešto. Prošle godine si napisao da je po Pravopisu Mirnji (Jakutija). Gde si to našao? U pravilima za ruski stoji da je na kraju pridevskih imena -ый, -ий trans. i (primer Жуковский — Žukovski). Ni u daljem tekstu se ne pominje umekšavanje, a slučaj nije tipa Nižnji Novgorod (gde se poistovećuje sa bližnji ili čime već). Naime, suština je da je ovaj grad miran, a pošto je završetak -ый, čak i ne postoji mogućnost umekšavanja (zbog ovog ы, na en viki kažu [ˈmʲirnɨj]). Dakle, sasvim suprotno — treba da se poistoveti sa našom rečju mirni (grad). Takođe, u tački 251(g) stoji primer Čorni (rus. Чёрный), a ne Čornji. --Lakisan97 (razgovor) 17:04, 20. jul 2014. (CEST)[odgovori]

He, ja sam Maksa premestio bez ikakve konsultacije, u krajnjem slučaju vodeći se time da mu ime prenosimo sa beloruskog, gde je Мірны svakako Mirni. Nisam istraživao slične primere sa ruskog, tako da tek sad, pišući stranice o transkripciji, primećujem koje članke imamo. --Lakisan97 (razgovor) 17:19, 20. jul 2014. (CEST)[odgovori]