Разговор:Фудбалски савез Русије

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Наслов би требало да буде Руски фудбалски савез, како назив и гласи на руском језику. Руски и српски припадају словенским језицима, тако да нема потребе да се изврћу ријечи, него јасно написати онако како је и на руском. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:29, 1. август 2010. (CEST) с. р.[одговори]

Не треба тако да се зове, пошто смо одредили да се сви савези зову овако, значи Фудбалски савез државе. --Марко235 (razgovor) 23:35, 1. август 2010. (CEST)[одговори]

У реду, ако је био договор око тога. Мада ја сматрам да није баш требало то тако унифицирати, ипак се Руски фудбалски савез службено не зове Фудбалски савез Русије, као што се ни Хрватски ногометни/фудбалски савез не зове Фудбалски савез Хрватске. У Србији нема префикса српски, него од државе. Али, ако је то договор, а вјерујем да сте узимали у обзир и сличне ставове мени, онда у реду. Али није ни то најбоље рјешење. То се могло унифицирати за стране земље, али словенске, гдје потпуно разумијемо распоред ријечи у реченици, није требало мијењати по том принципу. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:43, 1. август 2010. (CEST) с. р.[одговори]

Сви савези су од држава а не од нација, префикс Хрватски није због Хрвата него државе Хрватске, па је овде Фудбалски савез Хрватске, односно Фудбалски савез Србије који се тако званично зове [1], Фудбалски савез Мађарске, Фудбалски савез Енглеске и сви су исти. Исто је и код репрезентација све су Фудбалска репрезентација (одређене државе), (тако се званично зове репрезентација Србије) и без обзира што је код Хрвата Хрватска ногометна репрезентација она је на википедији на српском језику Фудбалска репрезентација Хрватске. Принцип је исти за све, нема шаренила, па нема ни проблема.--Drazetad (разговор) 00:33, 2. август 2010. (CEST)[одговори]