Razgovor:Jao Ming/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Kandidat za dobar članak na raspravi

Još jedan članak koji je uradio moj brat Stanke27, ali pošto nema pravo da ga on kandiduje to sam uradio ja. Članak je dosta obiman, pregledan i ima dovoljno reference. Iznesite zamerke pa da ih ispravimo. Rasprava traje do 30. decembra 2012. (15:40)--Marko Stanojević (razgovor) 15:38, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Komentari

 Komentar: Jel mogu da dodam spoljašnje veze u članak?--Soundwaweserb (razgovor) 15:42, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Slobodno. --Marko Stanojević (razgovor) 15:43, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]
Dodao sam, a ti proveri jel sve ok. Članak je sjajan i nemam zamerki, od mene ima glas za.--Soundwaweserb (razgovor) 15:52, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]
Sve je u redu.--Marko Stanojević (razgovor) 15:53, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

E super da je sređen i ovaj članak, jer Ming je stvarno bio veliki košarkaš i zaslužio je jedan ovakav članak.E sad primedbe:

  1. u tekst na nekoliko mesta imena klubova su napisana malim slovom (kada koristiš skraćenu verziju onda treba Šarksi, Roketsi, Bulsi).
  2. Jao je jedino dete svojih roditelja. - pa normalno da je dete svojih roditelja hehe - nastoj da promeniš prve tri rečenice u tom delu teksta i sastavi jednu
  3. Sledeće godine izmerena mu je visina od 165 centimetara - i ovo malo rogobatno zvuči
  4. Takođe osvojio je nagradu Laureus Newcomer of the Year - Laureusova nagrada za debitanta godine
  5. Osteomyelitis palca = infekcija palca
  6. Ji Jianlian - prema pinjinu treba Ji Đenljen
  7. Wang Zhizhi - Vang Džidži, nikako Žiži
  8. Žena mu se zove Je Li ili Li Je a ne Li Ji
  9. ćera Yao Qinlei je Jao Ćinlej

Dalje čitam kasnije. Ispravio bih i ja ove sitnice ali nemam baš vremena --NikolaB (razgovor) 18:16, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Kad smo kod poslednje Nikoline primedbe, moram da dodam da ima više pogrešnih transkripcija sa kineskog jezika. No, pošto neću biti ovde dok članak bude na glasanju, neću da preterujem nešto, već istom poželeti svu sreću. --Pavlica pričaj 18:21, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Napisao sam ispravne transkripcije, samo treba da zameni --NikolaB (razgovor) 18:28, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

E hvala puno. Ispraviću.--Marko Stanojević (razgovor) 21:17, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Mislim da sam sve ispravio. Samo imaš li ideju kako da sredim rečenicu pod brojem 2--Marko Stanojević (razgovor) 21:49, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Da se ogradim o ono što sam gore napisao, šta ću. Molim te, sitnica je, ali bitna. Tačka posle godina ne ide, ako stavljaš zapetu posle. Zatim, koliko mi se čini, rezultati nisu dobro napisani; mi, valjda, pišemo sa dve tačke — ne sa crticom. Ono najvažnije, po meni, jeste NBA liga — treba En-Bi-Ej; baš kao i Bi-Bi-Si, Ju-Es-Ej, I-Es-Pi-En, itd, itd. --Pavlica pričaj 22:08, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Ja mislim da je ovo NBA i više nego odomaćeno kod nas, i da apsolutno nema potrebe da menja. Marko možeš da napišeš: Ming je rođen 12. septembra 1980. u Šangaju kao sin jedinac u pravoj košarkaškoj porodici. I njegov otac Džijuen i majka Fang Fengdi profesionalno su se bavili košarkom, pa je Ming od roditelja nasledio ljubav prema tom sportu. Košarku je počeo da trenira sa 9 godina nakon što se upisao u dečiju sportsku školu. --NikolaB (razgovor) 22:30, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]
Ne bih rekao. Da li kažeš (primer): „Juče sam gledao NBA utakmicu na BBCu“ ili „Juče sam gledao En-Bi-Ej utakmicu Bi-Bi-Siju“? Kako god, ali na ćirilici ne može; pogledaj i stranu za razgovor. --Pavlica pričaj 23:47, 23. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Ali pazi ova skraćenica NBA se toliko odomaćila da je komentatori često tako i izgovaraju N-B-A (a ne En-Bi-Ej ili En-Be-A). A vidi i OVDE. Ipak je to RTS a oni dosta vode računa o leksici. Jednostavno se odomaćilo i po novinama itd. Redovno kupujem Sport i Politiku koja su ćirilična izdanja i uvek stoji NBA ćirilicom. Sa druge strane imamo i NHL, mada poređenje baš nije na mestu jer i skraćenica za tu ligu je jednaka na srpskom kao i u originalu (Nacionalna Hokejaška Liga) --NikolaB (razgovor) 00:38, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Komentatori nikako nisu merilo prosvećenosti i pravopisa, već nešto drugo. Nisam rekao da ne može da stoji kao akronim, već nikako na ćirilici. En-Bi-Ej ili NBA. S obzirom da je tekst u potpunosti na ćirilici, odabrao bih En-Bi-Ej. No, ako mi ne verujete, posavetujte se sa još nekim. --Pavlica pričaj 13:31, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]
A šta ćemo sa FIFA i UEFA? Ja ne kažem da ti nisi u pravu, ali hoću da kažem da je NBA i te kako ukorenjeno. Pa sve do pre nekoliko godina tu ligu su svi i zvali NBA a ne EnBiEj --NikolaB (razgovor) 19:12, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]
P10 kaže da se skraćenice (zapravo akronimi) koje su takvog slovnog sklopa da se mogu lako čitati i kao takve, slobodno čitaju onako kako pišu, i daje primer sa SANU. Za one koje su takvog slovnog sklopa koji nije izgovorljiv, kaže pak da ih raščitavamo ili spelujemo; npr MMF kao „Međunarodni monetarni fond“ ili kao „em-em-ef“. Usput, Fifa i Uefa su verbalizovane skraćenice. --Pavlica pričaj 19:25, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]
edit: Kad smo kod tog članka, njihovi lektori su i više nego grešni; molim te, bar pogledaj na Dnevniku kada transkribuju ime neke osobe. No, već vidim više grešaka:
  1. „povreda zbog koje je odsustvovao - prošlost.“ Treba crta — ne crtica.
  2. „Pored Nešta utakmicu je obeležio“. Smatrajmo ovo kao tipo.
  3. „Nju Orleans Hornetsi su takođe pred svojim navijačima“. Hornetsi malim slovom.
  4. „Denver je bez muke savladao očajne Šarlot Bobketse“. Isto kao i gore.

To je samo što mi je zapalo za oko. Doduše, ovo nema nikakve direktne veze sa člankom, već da ti dokažem kako oni dosta vode računa o leksici. Nadam se da me sada razumeš. --Pavlica pričaj 13:40, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Mislim da bi rezultati trebalo da se pišu sa dve tačke, 108:81, a ne 108-81. Takođe u Reprezentativna karijera ispraviti četvrt finale sa četvrtfinale na nekoliko mesta, kao i ovo u SP 2006., U prvoj rundi eliminacione faze, jer ovo nije boks pa da imaš runde, može da bude samo U prvom kolu. Takođe bi bilo dobro pisati Ol-star umesto All-Star.--Marko235 (razgovor) 01:25, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Mislim da sam sve ispravio. Ako sam nešto propustio ti javi.--Marko Stanojević (razgovor) 12:05, 24. decembar 2012. (CET)[odgovori]

 Komentar: Ono što vidim u startu su imena timova. Šangaj šarksi, ali kada se pominju bez grada, onda velikim slovom — Šarksi. Kao što bi neko rekao „Crvena zvezda“, ali kada je samo onda „Zvezda“. --V. Burgić (reci...) 08:02, 25. decembar 2012. (CET)[odgovori]

  • Trebalo bi malo s u „Košarkaški savez Kine“
  • Sad videh i ovo:

koji ima ugovor sa više poznatih kompanija.

Realno, verovatno ima ugovor sa AT&T-om za internet, onda sa nekim poznatim kompanijama za kablovsku, za mobilni... Ja tako imam ugovor sa Telenorom i Orionom...
  • Nemoj ove engleske pasive, kod nas se radije koristi aktiv:

Jao je od strane zamenika generalnog menadžera šarksa Lija Jaomina bio pritiskan da se prijavi na draft 1999. godine.

Stavi radije „Jao je bio pod pritiskom generalnog menadžera Šarksa...“ ili „Generalni menadžer Šarksa je vršio pritisak na Minga...“
  • Imaš prvo „Ol star“ a posle se pojavljuje „All star“

To je otprilike to, uz desetak grešaka u kucanju koje sam uočio i koje mogu i sam da ispravim. Inače: lep, iscrpan članak, samo - pošto je živ čovek - vodi računa da bude i ažuran. --V. Burgić (reci...) 08:27, 25. decembar 2012. (CET) E da, imaš na više mesta konstrukcije „Jao je doživeo povredu. On je polomio...“. Nema potrebe za tim „on“, stavi ili „Jao je doživeo povredu. Polomio je...“, ili „Jao je doživeo povredu — polomio je“, a možda najjednostavnije „Jao je polomio...“ — jasno je da ako je polomio desno koleno, ili stopalo da je imao povredu. --V. Burgić (reci...) 08:31, 25. decembar 2012. (CET)[odgovori]

Većina zamerki je ispravljena. Mada pogledaj još jednom.--Marko Stanojević (razgovor) 12:15, 25. decembar 2012. (CET)[odgovori]