Pređi na sadržaj

Razgovor:Alkesta/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Gde piše da se Ἄλκηστις transkribuje kao Alkesta? Ja sam naišao na Alkestidu u prevodu M. Đurića.--Epaminonda (razgovor) 21:12, 4. april 2011. (CEST)[odgovori]

Srejović ju je transkribovao kao Alkesta. U zagradi su dati i svi alternativni nazivi. Uostalom i Nemeza je Nemeza umesto Nemezida, što bi bilo logičnije po analogiji. Uglavnom, ako Srejović kaže da je tako, nemam razloga da ne verujem.--Metodičar zgovor2a 01:20, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]
Da li misliš možda na zajednički rad Cermanović-Kuzmanovićke i Srejovića? Svejedno je da li je u pitanju Leksikon ili Rečnik, u suštini to su isti tekstovi kako sam nedavno primetio samo što je Rečnik predviđen striktno za grčku i rimsku dok je Leksikon za sve mitologije sveta. Bilo bi dobro navesti ovako „Alkesta“ u: taj i taj autor, to i to delo, taj i taj izdavač, u tom mestu, te i te godine i br. stranice. Ako imaš skenirani primerak gde nisu navedene stranice, ti navedi sve sem broja stranice.--Epaminonda (razgovor) 12:16, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

Mislim da nema potrebe za tim, jer Srehovićev oblik, ako se ne varam, ima i potporu u pravopisu (dok Đurićev nema), u kom se takođe nalaze i pravila za transkribovanje starogrčkih i latinskih imena. S druge strane, klasičari imaju običaj da zaobilaze pravopis i da transkribuju kako oni misle da treba, pa ćeš onda po stručnoj literaturi naći i filoSofiju a ne filoZofiju, ili Kajsara a ne Cezara, Ajsopa a ne Ezopa i sl. --Jagoda ispeci pa reci 12:57, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

Potrebe za čim? Preusmerenjem, preimenovanjem...?! Zadovoljio sam se preusmerenjem... preciznije, nisam se ja zadovoljio već citat jedne Platonove raspre gde se pominje baš Alkestida.--Epaminonda (razgovor) 15:24, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

U vezi sa gornjim razgovorom, evo nekoliko primera koje imam:

  • Alkestida — Mala enciklopedija Prosveta, Beograd 1968, tom 1, str. 38:
  • Alkestida — Opća enciklopedija JLZ Zagreb 1977, tom 1 str. 108;
  • Alkestida — Srpska porodična enciklopedija, Beograd 2006. knjiga 1 str 101. --Drazetad (razgovor) 13:23, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

Mit o Alkesti pored Euripida su obrađivali i Džefri Čoser, Rajner Marija Rilke (poema Alkesta), Tomas Sterns Eliot i Kristof Vilibald Gluk (istoimena opera 1767).--Drazetad (razgovor) 13:45, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

Sjajno! Sad znam odakle da krenem kad se budem bavio ovom džorom!--Epaminonda (razgovor) 15:24, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

Sve su to lepe enciklopedije i veoma relevantne, ali odluku o pravopisu ne donose enciklopedije već lingvisti. Ja bih na ovu temu završio, ako mi dopuštate. Naslov sam referencirao kao što si tražio, ali za skeniranje strane bih najviše mogao da ti kažem; e, aj‘ ćao. :) Šta je sledeće? Overena tri primerka iz opštine? :) Uživajte.--Metodičar zgovor2a 17:30, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]

Ma jok, nisam mislio da skeniraš strane. Pogrešno si me razumeo. Kad sam video da nije navedena stranica pomislio sam da imaš skeniran primerak koji se mogao skinuti s neta neko vreme dok ga nisu zbrisali. Taj primerak je bio u stvari samo tekst i ništa više. Čak nije imao ni označene strane.--Epaminonda (razgovor) 17:39, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]
Na kraju krajeva, reći za M. Đurića da je u krivu je po meni malo potcenjivački i nezahvalno. Čovek je preveo Ilijadu i Odiseju na naš jezik, a uz to je i obradio helensku književnost u nekoliko desetina svojih radova koji su i danas aktuelni. To što on nekome na ovoj vikipediji ništa ne znači ne mora značiti da je vani takođe tako. Ako ćemo da se nadmudrujemo transkripcijama čime se pojedini jedino bave dosađivajući drugima, onda brate što je Ποσειδών Posejdon a ne Posidon, kao što nije Epamejnonda već Epaminonda ili Pizistrat a ne Pejzistrat?--Epaminonda (razgovor) 17:51, 5. april 2011. (CEST)[odgovori]
Epi, ti OPET provociraš? --Jagoda ispeci pa reci 00:35, 6. april 2011. (CEST)[odgovori]