Razgovor:Bermingham (Alabama)/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
http://dictionary.reference.com/browse/Birmingham Da li bi trebalo i H?
Da, jer je americki grad. Tako kaze Prcic. Onaj u Britaniji je Bermingam. --LazaKamikaza (razgovor) 00:47, 27. decembar 2008. (CET)
Prćić, Rečnik geografskih pojmova. str. 40. Grad u SAD se transkribuje kao Bermingham. U Britaniji, kao Bermingam.--LazaKamikaza (razgovor) 00:59, 27. decembar 2008. (CET)
Nije sporno (IPA: /ˈbɝmɪŋhæm/) --Nagraisalovićkaži/laži 01:02, 27. decembar 2008. (CET)
Jagoda, nemoj nista preimenovati dok se ne vidi sta cemo do novog pravopisa! -- Bojan Razgovor 19:06, 26. april 2010. (CEST)
Naslov ovog clanka pokazuje dilentantizam resenja koja predlaze T.Prcic (na stranu sto to nije pravopisno resenje). Zar ce transkripcija iz engleskog da se razlikuje za gradove u Britaniji, SAD, Australiji... Onda cemo imati i razlicite verzije za brazilske i portugalske pojmove, austrijske i nemacke, francuske, belgijske i kanadske (da ne nabrajam dalje).--Jakša (razgovor) 15:28, 14. septembar 2010. (CEST)
- Naravno da hoće, jer je i izgovor drugačiji. Evo ti izgovora. Ako klikneš na onaj mali zvučnik, lepo ti sve kaže.--Jagoda ispeci pa reci 15:32, 14. septembar 2010. (CEST)
Ovaj članak je naslovljen pogrešno. Ima London u Engleskoj, i London u Kanadi, Istočni London u Južnoj Africi, i svi se zovu London (ne Landn). Pariz u Francuskoj i Pariz u Tekasasu, Kanadi... Pravopis kaže da je BIRMINGHAM Birmingem, a sve ostalo je originalno istraživanje.--Arminius (razgovor) 01:15, 29. april 2012. (CEST)