Pređi na sadržaj

Razgovor:Vilijam Fikner

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Transkripcija imena[uredi izvor]

Ime ovog američkog glumca njemačkog porijekla se piše Fichtner; na njemačkom ono bi se čitalo Fihtner, a na engleskom vjerovatno Fiktner, premda nisam siguran. Slaja je promijenio u Fikner, pa sam ga na njegovoj stranici za razgovor upitao gdje mu se izgubilo ono T, koje bi i po engleskoj i po njemačkoj transkripciji trebalo da se zadrži, ali je on odgovorio da sam ja inferioran u odnosu na njega isl. i u međuvremenu i blokiran tako da odgovor nisam dobio. Ima li neko ideju zašto bi ovo T trebalo da se izgubi, a ako ne treba da se izgubi da li treba Fiktner ili Fihtner (najbolje bi bilo da znamo kako on lično izgovara svoje ime, ali u nedostatku toga može i mišljenje nekog od vas.) Ako mišljenja ne bude, vraćam na Fihtner dok se Slaja ne vrati pa možemo da vidimo šta i kako dalje, možda on zna razloge svojih postupaka. --Darko Maksimović (razg.) 15:39, 12. januar 2009. (CET)[odgovori]


You can see Fichtner (pronounced Fic-ner) in his newest film, Black Hawk Down, which was released in early winter. --Nagraisalovićkaži/laži 16:50, 12. januar 2009. (CET)[odgovori]

Hmm... mogao si dati i izvor rečenice koju si naveo, da ne bodem oči na Guglu, ali dobro, pronašao sam. Okej, i to smo utvrdili. Poz --Darko Maksimović (razg.) 19:41, 12. januar 2009. (CET)[odgovori]