Razgovor:Debrecin/Arhiva 1
Appearance
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Mislim da je u srpskom Debrecin (izvor Vojna enciklopedija, a verovatno tako piše i u atlasima, al` mi nijedan trenutno nije pri ruci). -- Обрадовић Горан (разговор) 03:07, 15. septembar 2007. (CEST)
Evo, meni je pri ruci upravo i piše Debrecin. --Poki |razgovor| 23:33, 14. decembar 2007. (CET)
Kad ćete naučiti da je za transkripciju jedina validna literatura Pravopis? Imate sreće. Pravopis, Transkripcija sa stranih jezka, Mađarski jezik, str. 222, tačka 138.
"Kad god su uobičajeni, treba bez ikakvih veštačkih suzbijanja zadržati naše tradicionalne oblike mađarskih imena: Budimpešta, Segedin, Pačuj ili Pečuh, Siget, Debrecin i dr." --Jagoda ispeci pa reci 23:49, 14. decembar 2007. (CET)