Razgovor:Elvis Presli/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prisli

Jeste, od sad je ipak Prisli. Prema novom P10, u delu rečnika, stoji:

  • Prisli - ustaljena, ali pogrešna transkripcija. Engl. Presley (izgovara se Presli). str. 427

--Jagoda ispeci pa reci 18:19, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

A postoji li odrednica Presli? --PointDread (razgovor) 18:33, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
A zar ne bi ti to već trebalo da znaš? Kako si premešto, kad nemaš P10? Nema. Ima samo Prisli. --Jagoda ispeci pa reci 19:33, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Čuo iz druge ruke, ali sad kad si mi prenijela tačan citat, mislim da sam se zaletio. Citat iz Rečnika jezičkih nedoumica, autora Ivana Klajna:

Prisli (Elvis), rasprostranjena ali pogrešna transkripcija: engl. Presley izgovara se Presli.

Formulacija je dovoljno slična da možemo vidjeti odakle potiče odrednica iz Izmenjenog i dopunjenog izdanja Pravopisa. U rječniku uz Srpski jezički priručnik, Klajn piše:

Prisli (Elvis): pravi izgovor je Presli: v. IV 65.
Presli (Presley): IV 65.
65. Izvestan broj stranih imena, prezimena i imena gradova sreće se u obliku koji je rezultat grube omaške ili čistog nepoznavanja izvornog izgovora (nezavisno od svega onoga što bi se eventualno moglo braniti kao „već ukorenjeno“ kod nas). To su na primer ... [pa ide mnogo primjera] ... Prisli um. Presli ... Ne treba gubiti nadu da se ovakve greške mogu ispraviti ...

Dakle, Klajn je htio reći kako ova transkripcija spada među one koje jesu pogrešno ustaljene, ali nikako među one u koje ne treba dirati. Ranije smo vidjeli kako se obradovao kada je Politikin zabavnik ispravio ovu grešku. Znači, ja bih ipak vratio svoje izmjene. --PointDread (razgovor) 20:12, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Jeste, ama do u slovo je isto kao u P10. Mene je mrzelo da formatiram tekst, ali baš je tako kako si ti napisao. Hm, pa i lepo kaže, pogrešna transkripcija... Ček samo još da pitamo Slaju, pa ako i on vidi isto što i nas dvoje, da vrnemo na Presli... --Jagoda ispeci pa reci 20:46, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Mijenjanje naziva?

Zašto se mijenja naziv kod članka, ako je već Jagoda rekla da je po novom Pravopisu ispravno samo Elvis Prisli? --Željko Todorović (razgovor) 20:29, 1. avgust 2011. (CEST) s. r.[odgovori]

Čekaj, Željko, izgleda da smo se ipak zaleteli. M i ti pravopisci, što ne pišu jasnije... --Jagoda ispeci pa reci 20:43, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Zato što ispade da je odrednica iz Pravopisa preuzeta od Klajna, koji je nedvosmisleno rekao da treba ispravljati Prisli u Presli. Vidi obrazloženje gore. Na osnovu toga sam poništio svoje vlastite izmjene i dalje neću dirati članak, a vi se dogovorite da li je moje tumačenje ispravno. --PointDread (razgovor) 20:46, 1. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Evo vratio sam na staro. --Željko Todorović (razgovor) 23:21, 3. avgust 2011. (CEST) s. r.[odgovori]