Razgovor:En Arbor/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Jest da je članak sjajno napisan, ali značaj grada je dosta malen da bi to bio sjajan članak. --Savko (razgovor) 10:10, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Pa nekom jeste bitan, ali najvažnije je kako je članaka napisan, ne koliko je važan. -- Bojan  Razgovor  10:12, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Transkripcija je izgleda An Arbor, koliko se meni čini.

Izgovor je izvesno sa čistim "e" i na ruviki se članak takođe zove sa "e". Koji je argument za "a"? --Dzordzm (razgovor) 12:53, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]


æn-ˈɑːrbər . Taj glas se transkribuje kao a.--Savko (razgovor) 12:55, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ne. Da li kažeš za mačku KAT ili KET (cat) -- Bojan  Razgovor  13:03, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ja ti NAGLAŠAVAM PRAVILO TRANSKRIPCIJE. æ SE TRANSKRIBUJE KAO A, A NE KAO e. iZGOVOR JE IZMEĐU.--Savko (razgovor) 13:09, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Primer? -- Bojan  Razgovor  13:11, 2. јун 2008. (CEST)[odgovori]

Увек се æ транскрибује као а. То је ПРАВИЛО.--Savko (разговор) 13:13, 2. јун 2008. (CEST)[odgovori]

Pa dobro onda, ako se uvek tako trankribuje, verovatno ima još takvih nespornih primera? Neki link? Meni TO JE PRAVILNO od novajlija ne znači ništa. -- Bojan  Razgovor  13:17, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Pošto ipak umem da izgovorim ime ovog grada i pošto pretpostavljam da je "isto" pravilo, da li bi mogao da potvrdiš da se Andrew "pravilno" transkribuje kao Andrju? --Dzordzm (razgovor) 13:20, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Nađi mi Ipa izgovor pa ću ti naći kako se Andrew piše.--Savko (razgovor) 13:24, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

http://en.wiktionary.org/wiki/Andrew -- Bojan  Razgovor  13:26, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]


bolje je prenositi ovaj glas uvek kao /a/ iz više razloga: oblici sa /a/ su stariji i brojiniji u srpskom, čime se smanjuje broj ukorenjenih izuzetaka na /e/ E se prenosi samo kao ukorenjeni izuzetak, koji je prisutan u Endrju. --Savko (razgovor) 14:03, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Kao i pre: primeri? -- Bojan  Razgovor  14:16, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Endrju je otpre odomaćeni izuzetak koji se dopušta u slučaju ovoga glasa, ali za grad koji gotovo niko nije čuo ne može. --Savko (razgovor) 14:21, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

A da li bi mogao da podeliš sa nama na kojoj ti to literaturi temeljiš svoje tvrdnje? --Kale info/talk 14:31, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Pravopisni rečnik 1993, odeljak o transkripciji sa engleskog. --Savko (razgovor) 14:57, 2. jun 2008. (CEST) P.S Da li vi uvek gnjavite one koji pravilno pišu, a one koji greše štitite.--Savko (razgovor) 14:57, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ne, nego samo ne verujemo sokpapetima. -- Bojan  Razgovor  15:02, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Usput, prvo si rekao da je pravilno An Arbor, pa si onda rekao bolje je An Arbor i sad da ti verujem da imas i pravopis? A Zdelic je svakog Endrjua prebacio u Endrua. I dugo znam ko si. -- Bojan  Razgovor  15:04, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Dakle, u Pravopisu stoji da se spomenuti glas prenosi i kao a i kao e, „sa mnogo potvrda i za jedno i za drugo“ (čime pada u vodu prvobitna tvrdnja o tome kako se uvek transkribuje kao a). Nadalje se u rečniku uz Pravopis daje Endru (ne Endrju, ali to trenutno nije bitno) kao prilagođeni oblik engleskog Andrew. Koliko shvatam, u spomenutom Pravopisnom rečniku iz 1993. se pak preferira prenošenje kao a... Možda nam treba neka stručnija ispomoć :) --Kale info/talk 15:32, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]
A Savko je posebna priča... --Kale info/talk 15:33, 2. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Nalazim da je sadašnje stanje neprihvatljivo. Ovaj članak stoji na naslovnoj strani Vikipedije na srpskom jeziku a pritom nema usklađen naslov sa transkripcijom koja se koristi u celom članku osim početne reči. Koliko vidim, Andrew Wiles je Endru Vajls, a nije Andru; Anthony Hopkins je Entoni Hopkins, a nije Antoni Hopkins, i kako vidim po Kaletovom odgovoru, Pravopis dopušta i jedno i drugo prenošenje uz eventualno preferiranje jednog ili drugog. Postoje i razlike u britanskom ili američkom izgovoru, pri čemu je britanski izgovor (bliži "a"), jasno, irelevantan za naslov ovog konkretnog članka. Ja sada ovaj članak vraćam na "En Arbor", jer nisam ubeđen u gornju argumentaciju (posebno ne u arbitrarnu generalizaciju da za ovaj grad, koji je sedište jednog od najjačih državnih univerziteta i medicinskih centara u SAD i najvećeg stadiona za američki fudbal na svetu, "niko nije čuo"). Ako je to nekome neprihvatljivo, onda ovaj članak prilikom osporavanja treba istovremeno i privremeno ukloniti sa naslovne strane jer ne možemo kao nešto najbolje na srviki prikazivati tekst za koji se ne možemo ni dogovoriti kako se zove. --Dzordzm (razgovor) 15:37, 3. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Primeri

Kada je æ na početku imena onda je e, a kada je u sredini onda je a. Moguće je da postoje i neki izuzeci, nisam siguran.Nagrakaži/laži 16:27, 3. jun 2008. (CEST)[odgovori]

æ kao e

  • Ann - En - æn
  • Andrew - Endru - ændru
  • Anthony - Entoni - æntəni

æ kao a

  • Harry- Hari-hæri
  • Larry- Lari-læri
  • Cary - Kari- kæri


Ann Arbor

  • Ann Arbor - æn arbər - En Arbor

Uvek se æ transkribuje kao a. To je PRAVILO.--Savko (razgovor) 13:13, 2. jun 2008. (CEST)

Ne baš uvek.

--- I još nešto, ko je Savko? Nagrakaži/laži 16:27, 3. jun 2008. (CEST)[odgovori]