Pređi na sadržaj

Razgovor:Zabine Liziki/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Zabine Lisicki? :) --Nadina (razgovor) 09:34, 12. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]

Trebalo bi, valjda, Zabine Liziki? --Pavlica pričaj 17:02, 25. april 2013. (CEST)[odgovori]

Da li je moguće da nijedan dnevni list, radio i TV stanica nema lektora i svi ovu teniserku zovu Lisicki. Tako je zovu i naše teniserka kada govore o njoj. Prezime treba vratiti, ako ništa drugo, ono kao ustaljeni oblik u narodu.--Drazetad (razgovor) 11:31, 3. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Dražeta, poslušaj sudiju na meču Liziki - Radvanjska kako izgovara njeno prezime. Ne znam o kakvom ustaljenom obliku pričaš? Samardžija (razgovor) 13:17, 3. jul 2013. (CEST)[odgovori]
Pričam da niko ko traži bilo kakve podatke o njoj na vikipediji neće ukucati Liziki, nego Lisicki. Tekst sam napisao pre pet godina i od tada do danas niko nigde nije napisao Liziki osim na našoj vikipediji. Ustaljeno je jer sve dnevne novine, TV stanice, naši teniseri i običan narod koga interesuje tenis nije je nazvao drugačije nego Lisicki. --Drazetad (razgovor) 14:20, 3. jul 2013. (CEST)[odgovori]
Nemački izgovor je lɨˈzɪki, a poljski liˈʃit͡ski.--Nimča (razgovor) 14:25, 3. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Da li je Sabine ili Zabine potpuno je svejedno. Zavisi od onoga što se odomaćilo, a ovde je to Sabine. Nemačko prezime je Liziki, poljsko Lisicki, ali to ne bi trebalo da je bitno. Transkripti Nimčinih fonetskih zapisa preuzetih sa Vikipedije na engleskom jesu Liziki i Lišicki, ali izgovor može varirati i nije bitan. --Lakisan97 (razgovor) 22:22, 3. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Ustaljeno je jer sve dnevne novine, TV stanice, naši teniseri i običan narod koga interesuje tenis nije je nazvao drugačije nego Lisicki.

Složio bih se sa ovom konstatacijom. Ako je već poljsko prezime Lisicki ispravno, a njeni roditelji su emigrirali 1979. iz Poljske u Zapadnu Nemačku, dakle poljskog su porekla, zašto prihvatati nemačko prezime? Iako nastupa za Nemačku ja nigde nisam čuo da je kod nas nazivaju Liziki. Pratim tenis i niko u Srbiji nije izgovorio tako, osim ovde na vikipediji.--Soundwaweserb (razgovor) 16:35, 4. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Zato što valjda ona bolje od tebe zna kako se zove. Pratim i ja atletiku i nisam primetio da neko govori Lju Sjang, već isključivo Liju Ksijang, pa onda Dalijan umesto Daljen itd. Takođe svi govore Mekinro umesto Makenro pa smo to prihvatili. Ova teniserka se relativno skoro pojavila i zašto ne bismo od početka njeno prezime pravilno pisali tj. onako kako ga ona izgovara. Samardžija (razgovor) 18:16, 4. jul 2013. (CEST)[odgovori]
Relativno skoro pojavila? Ma da. Slušaj ti nemaš pojma, ništa lično. A argument verovatno ona bolje zna kako se zove od tebe ne može biti dovoljan, imamo poljsko Lisicki i nemačko Liziki. Činjenica je da je zastupljenije ovde (onima koji govore srpski jezik) ono prvo.--Soundwaweserb (razgovor) 18:22, 4. jul 2013. (CEST)[odgovori]
Da, relativno skoro se pojavila. Za razliku od tebe ja se sećam Vimbldona 1999. kada je Mirjana Lučić igrala protiv Štefi Graf u polufinalu. Šta bi za nju trebalo reći da igra već hiljadama godina, ili možda za Jelenu Janković koja je već devet godina u vrhu. Nego, koliko je zastupljeno Stoser? Samardžija (razgovor) 18:31, 4. jul 2013. (CEST)[odgovori]
A malo je sedam godina? Ne kažem da je metuzalem i da sto godina igra na WTA, ali 2006. nije baš relativno skoro, dakle ipak si se neprecizno izrazio. Dobro, da ne počinjemo sad temu Mekinro i Stosur, ovde sam izneo samo činjenicu koju je i Dražeta naveo. Jeste, zastupljenije je Lisicki kod nas, pa ne živimo mi u Tanzaniji čoveče. Dalje, roditelji su joj iz Poljske zar nije logično ostaviti prema tome. Šta sam netačno naveo? Nisam ni rekao da je Liziki netačno, jer da, za to si u pravu da sudije izgovaraju na meču njeno ime tako, ali mi govorimo srpski jezik ne engleski ili nemački ili bilo koji drugi, zato sam i naveo svoje argumente u prilog tome. Jel to teško prihvatiti? Ali, da, da, da takve usijane glave kao ti su uvek u pravu, ali malo sutra.--Soundwaweserb (razgovor) 18:41, 4. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Al ga vi preterujete pobogu. Pravite spektakl od svega, baš kao ovi što prave novi pravopis crnogorskog jezika. Ona sama svoje ime izgovara kao poljsko i ne kontam u čemu je problem. Glavu dajem da kad bi kojim slučajem naša Ivanovićka odlučila da ode u Australiju da bi je ovde u roku od dva dana prekrstili u En. Nije ni važno. Setih se one kukavne beloruske plivačice koja je kod nas postala Aljakzandra, pa Ostapčukove koja postade Nadzeja i tako.... --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 19:03, 4. jul 2013. (CEST)[odgovori]