Pređi na sadržaj

Razgovor:Iraklije I/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Heraklije?

A zašto je tačno ovo preimenovano na Heraklije,kada se u istorijskoj nauci na srpskom jeziku sreće isključivom oblik Iraklije za ovog gospodina? Crni Bombarder!!! Šumski Krst(†) 13:40, 27. mart 2008. (CET)[odgovori]

Ovde opet nailazimo na istu staru dilemu - da li pisati pravilan ili ustaljeni oblik nekog imena (Elvis Prisli ili Elvis Presli)? Heraklije je pravilno, a Iraklije je ustaljeno, pa odluka zavisi od kriterijuma koji izaberemo.--Damjan /razgovarajmo/ 23:34, 6. april 2008. (CEST)[odgovori]

Ne znam da li će pomoći u nedoumicama, ali mi grčki grad na Kritu vičemo Heraklion, mada sam pronašao (mada mnogo slabije zastupljeno) da ga viču i Iraklio (što zapravo više zvuči onako kako ga Grci zovedu). Uzgred, pojma nemam da li ovaj gospodin ima ikakve veze sa tim gradom (ipak sličnost u nazivima je primjetna).--Metodicar (razgovor) 23:54, 6. april 2008. (CEST)[odgovori]

Damjane na osnovu cega tvrdis da je Heraklije pravilno ? Koliko ja poznajem grcki jezik pise se i izgovara Iraklios. Dodavanje H je kao u u slucaju Homera, Hipatija itd latinizovani oblik. Mislim da bi trebalo ime ovog cara pisati Iraklije bezuslovno. Inace oticicemo u kroatizaciju oblika imena jer ces u literaturi naci i Basilija Makedonca i Emanuela I Komnina itd. Obratite paznju na novi NIN (broj 2988 od 3.4.2008., str 56) gde se Klajn bavi problemima termina i imena preuzetih iz grckog jezika a koje komplikuje razlika u izgovoru pojedinih glasova izmedju klasicnog i modernog grckog (danasnje slovo vita (beta) se citalo kao b u klasicnom i odatle Babilon, Betlehem, Bizant i basileus a kao v u srednjevekovnom i danasnjem grckom i odatle Vavilon, Vitlejem, Vizant i vasileus, al ostade nam npr Bosfor). Imena poput Homera i Herakla primili smo iz zapadnih jezika tokom 19. veka. Ime grckog heroja Herakla (pravilno Irakles) je i koren za mesto na Kritu i za ime vizantijskog cara iz 7. veka. —ClaudiusGothicus (razgovor) 00:30, 7. april 2008. (CEST)[odgovori]

Iraklije, apsolutno. To je jedino ime koje se koristi za ovog cara na grupi za istoriju filozofskog fakulteta. Grad na Kritu je Iraklion. —Jakša (razgovor) 00:40, 7. april 2008. (CEST)[odgovori]

Ja sam razmišljao zdravorazumski da ako se filozof zove Heraklit a ne Iraklit, onda se i car zove Heraklije. Ali ovo su ipak jaki argumenti, ne insistiram više da bude Heraklije. --Damjan /razgovarajmo/ 00:45, 7. april 2008. (CEST)[odgovori]

Imena i pojmove iz klasicne antike smo primili sa zapada tokom 18. i 19. veka i ona su se do danas ustalila kao Heraklit, Homer, Herakle, Herodot itd. Protiv toga nemam apsolutno nista je se radi o ustaljenom obliku prisutnom u nasem jeziku preko jednog veka i nema potrebe izmisljati toplu vodu i ozivljavati Iraklite, Irodote ili Kikerone i Kajsare. Kao i na Zapadu tako ni ovde vizantijska istorija nije toliko poznata i imena poput Iraklijevog nisu toliko ustaljena. Iraklijevo ime je u strucnoj literaturi ustaljeno u obliku koje je pravilan. Svojevremeno sam dozvolio da Ipatije postane Hipatije da ne bih previse ulazio u konflikt, ali ovde na primeru Iraklija se stvar mogu lakse demonstrirati. Na kraju, hteo bi da podsetim da se kod nas uporno insistira na arhaicnom ili po svaku cenu razlicitih mena koja se odnose na npr imena poput Evsevija Cezarejskog tj Jevsevija Kesarijskog (Ako je on Jevsevije zasto onda ne bude i Jegejsko more ili Jevropa ???) valjda jer neko misli da se samo po imenu mi razlikujemo od njih. Za kraj, u engleskom se u poslednjih petnestag godina trude da bar u vizantologiji pravilnije transkribuju grcka mena i pojmove umesto tradicionalne latinizacije. To jos nije standard (jer ga eng nema za transkripciju npr grckih, slovenskih, arapskih i dr termina) ali je Heraclius sve cesce Heraclios i sl.—ClaudiusGothicus (razgovor) 00:58, 7. april 2008. (CEST)[odgovori]