Pređi na sadržaj

Razgovor:Leonard Ojler/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Nešto mi govori da će ovo biti sjajan članak.(:--Grofazzo (razgovor) 02:06, 21. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ja sam ubeđen da ‘oće! Ih, Lampica kada napiše...--MetodicarPiši! 02:11, 21. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Misliš, prevede... :) — Lampica (razgovor) 02:16, 21. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Jašta, što bi rekli u mojem zavičaju.(:--Grofazzo (razgovor) 02:14, 21. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Prevođenje je posao koji zahteva ne samo prepoznavanje reči, već i njihovu adaptaciju ‘u konstruktivnom duhu‘ jezika koji koristimo. I kao nastavnik i kao Dejan ne volim da omalovažavam tuđi rad, naprotiv, a ovaj ovde je odličan. :) --MetodicarPiši! 17:07, 21. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Ja to doživljavam nekako drugačije, ali u svakom slučaju hvala... Lampica (razgovor) 17:46, 21. jun 2008. (CEST)[odgovori]


Fantastičan članak. Iako nisam matematičar bilo mi je zadovoljstvo da ga pročitam.--Vojvoda razgovor 20:36, 15. april 2011. (CEST)[odgovori]

Strana sa glasanjem ovog članka za izabranog nije u arhivi glasanja za sjajne tekstove - da li je to sada tako od kada imamo novi sistem? U svakom slučaju, na ovu stranu za razgovor treba postaviti šablon, napraviti mali šablon za naslovnu stranu i sl. (videti Vikipedija:Sjajni tekstovi/Uputstva), već ako nešto od toga nije urađeno. --Dzordzm (razgovor) 06:06, 5. avgust 2008. (CEST)[odgovori]

Strana za glasanje je ovde, ne znam zašto nije arhivirana. — Lampica (razgovor) 22:05, 7. avgust 2008. (CEST)[odgovori]
Više mi se smučilo da ispravljam i kritikujem „odabrane članke“, stoga mi je zadovoljstvo da pohvalim ovaj. Prvenstveno zbog solidnog prevoda u kome ne štrče engleske konstrukcije i tuđice. Matematička terminologija je takođe tvrd orah. Izbor materijala je dobar, ali to bi bio kvalitet originalnog članka. Čestitam. —Jakša (razgovor) 06:31, 5. avgust 2008. (CEST)[odgovori]
Ovaj grad Rien u koji su se Ojleri preselili iz Bazela je ustvari kraj Bazela, ovako kako je navedeno deluje kao da su se preselili u Francusku. SmirnofLeary (razgovor) 21:41, 20. februar 2010. (CET)[odgovori]

Na dvoru Fridruha Velikog

U tekstu je navedena sledeća rečenica: glavna tema razgovora bila apsurdnost postojanja svih poznatih religija (misli se na razgovore na dvoru Fridriha Velikog. Istina, Fridrih je važio za slobodnoumnog i prosvetiteljstvu naklonjenog čoveka ali je apsurdno tvrditi da je na dvoru jednog opsesivnog državnika glavna tema bila neko teološko ili filozofsko pitanje a ne državnička, administrativna ili vojna pitanja. Mislim da bi bilo bolje, ali ne insistiram jer mislim da je i ovako članak jako dobar, da se nađe i ubaci neki Ojlerov citat, a eventualno ovaj citat da se smesti u kontekst Fridriha Velikog?--Vojvoda razgovor 20:36, 15. april 2011. (CEST)[odgovori]