Pređi na sadržaj

Razgovor:Lili Sobijeski

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prezime[uredi izvor]

Možda bi trebalo Sobijeski, jer je skroz nevezana za poljski. --Lakisan97 (razgovor) 22:24, 3. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Ima li razloga da ne bude Sobijeski? --Lakisan97 (razgovor) 15:01, 18. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Kada se navedu dokazi da je Sobijeski,onda se može ići sa preimenovanjem članka. Ovako, dijalozi sa samim sobom na szr nisu baš neka referenca za promenu naslova članka.

--Sly-ah (razgovor) 14:51, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Pa, pravila transkripcije. Izgovor je /sɔˈbjɛski/, ali je predstavljeno kao ie. Tako se, recimo, ime William izgovara kao /ˈwɪljəm/, ali ipak nije Viljam, nego Vilijam. Ili, recimo, Džulijan /ˈdʒuljən/. --Lakisan97 (razgovor) 15:04, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]
P.S. Usput bi pomogao i komentar za Anabelu i Guns N' Roses. --Lakisan97 (razgovor) 15:07, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Pobogu, čoveče, kakva pravila transkripcije? I gde si našao da je izgovor /sɔˈbjɛski/? Ja sam, recimo našao, da je izgovor /ˈsoʊbiːɛski/, što znači da si verovatno u pravu, ali da moraš malo da se potrudiš da dokažeš da si u pravu. Što se tiče Anabele Šjore, pitanje njenog prezimena je rešeno. Druga stvar što si ti dokon pa sad tražiš dlaku u jajetu, krstiš jariće i šta ti ja znam šta.

--Sly-ah (razgovor) 15:14, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Bolje je pitanje gde si ti našao taj. Ja sam svoj ovde i ovde. Anabela i te kako nije rešena, jer nigde nije predočena mogućnost da se „i“ prenosi kao „j“, sem diftonga „aj“ i „ej“, već je to rezervisano samo za „y“. Stoga je ona Šjora onokolko koliko su mnogi muškarci Viljam i Džuljan, a Lili Sobjeski. Ostaju i Gansi nerešeni. --Lakisan97 (razgovor) 15:29, 19. jul 2013.
U svakom slučaju, kako god da se izgovara, biće da je Sobijeski. --Lakisan97 (razgovor) 15:34, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]
Mislim, kada se uzmu u obzir i rečnici i intervjui i sve ostalo. --Lakisan97 (razgovor) 15:36, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Pa što ne premestiš? Znaš kako se premešta, upišeš "ispravan naslov", a na stranici za razgovor (ili u opisu izmene) navedeš razlog za izmenu. Kod mene je taj razlog obično popunjen IPA-zapisom i linkom ka tom IPA-zapisu. Najmanje što želim od tebe je da se tako i sam ponašaš.

Što se tiče Williama i Juliana, u najnovijem, 18. izdanju CEPD-a (Cambridge English Pronouncing Dictionary) D. Džounsa piše:

William ˈwɪl.jəm, -i.əm

Julian dʒuː.li.ən US ˈdʒuːl.jən

što je sasvim dovoljno da tvoju "argumentaciju" poništi.

Dalje, oni linkovi koje sei naveo vode ka IPA-zapisu izgovora prezimena poljskog vladara, a ne američke glumice, što je sasvim dovoljno da i taj argument pokopa. Sem toga, zar nisi sam rekao da glumice nema veze sa Poljskom (iako ipak ima, ali to je druga priča) i da se njeno ime ne može izgovarati na "poljski način"? Ja sam naveo IPA-zapis prezimena upravo te glumice, što je, opet, sasvim dovoljno da te eliminiše iz ove priče (mogu ti pružiti priliku da se časno povučeš, iako si se ti okoristio Grunfovom taktikom: "Bolje nečastan uzmak nego častan poraz").

Budi mi pozdravljen,

--Sly-ah (razgovor) 16:12, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Što nas vraća na moj komentar od juče. Ima li razloga da ne bude Sobijeski? Ne mogu da radim kao što ti radiš (prosto je to dug proces za koji nisam zainteresovan), ali znam da je sa spornim „i“ (intervjui i slično). P.S. Rekao sam da je nevezana za poljski (jezik), odnosno da je prezime postalo englesko. --Lakisan97 (razgovor) 16:24, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Ja samo želim da shvatiš (i da naučiš) da za svaku izmenu ove vrste mora postojati relevantna referenca. Ti tu referencu nisi naveo, već si izmišljao toplu vodu, koristio se zdravim razumom i dubokim razmišljanjem, ali je problem što takav način rada nije poželjan na Vikipediji. Što se tiče traženja referenci, ja vrlo dobro znam koliko je to dugotrajan i mukotrpan proces u pojedinim slučajevima, ali mi onda nije jasno što se uopšte petljaš u neke stvari ukoliko nisi spreman da potrošiš vreme kako bi argumentovao svoje stavove?

I jedno protivpitanje: Ima li razloga da ne bude Sobjeski?

--Sly-ah (razgovor) 16:39, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Isto kao što Majkl nije Džeksan, Elvis nije Prisli, Vinston nije Čurčil, Noris nije Čuk — prosto se tako ne izgovara. Potvrdu za to možeš dobiti u bilo kom intervjuu ili sličnom, kako u njihovom slučaju, tako i u Lilinom. To je cela mudrost. Moja (ne)spremnost da gubim vreme tu situaciju (iliti taj izgovor) ne menja. --Lakisan97 (razgovor) 16:47, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Slabo ti je sve to, slabo ... Iste takve argumente su onomad navodili likovi koji nisu imali pojma o transkripciji, ali su im argumenti bili tipa "ako je nešto ovako, onda će London biti Landn, Moskva Maskva, a Beč Vijena". U pravu si, prosto se tako ne izgovara, ali se prosto tako i ne transkribuje. Zadovoljan? Kako misliš da obrazložiš izmenu? Sa "prosto se tako ne izgovara", "prosto se tako izgovara, ali se prosto ovako transkribuje", "nemam vremena da tražim reference", "nisam zainteresovan za reference" ... ili možda imaš još nekog asa u rukavu?

--Sly-ah (razgovor) 16:59, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Imam — navođenje izvora — ali rekoh da me surfovanje ne intrigira. Ipak, to ću uraditi da bih zadovoljio nečiji truli kompleks, želju za bespredmetnom raspravom ili šta već. Prosto se tako izgovara i prosto se transkibuje kao Sobijeski, i to ovde, zatim ovde, zatim ovde i bilo gde drugde. --Lakisan97 (razgovor) 21:22, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]
I kome je palo na pamet da će Beč biti Vijena (engl. Vienna)? --Lakisan97 (razgovor) 21:30, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]

Očisti uši i rešen problem. Ne vredi raspravljati bez toga. --Lakisan97 (razgovor) 22:20, 19. jul 2013. (CEST)[odgovori]