Pređi na sadržaj

Razgovor:Terks i Kejkos/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Terks, Kejkos

Ova transkripcija nije tačna. Treba Turks i Kejkos. Evo IPA sa engl. vikipedije: /ˈtɝːks əŋ ˈkeɪkəs/. --Jagoda ispeci pa reci 15:58, 5. maj 2009. (CEST)[odgovori]

Takođe, ni naslov nije u duhu srpskog. Ne znam kako je na njiki definisano da se postupa s ostrvima, ali postoje dva moguća rešenja: Ostrva Turks i Kejkos ili Turks i Kejkos (ostrva).--Jagoda ispeci pa reci 15:59, 5. maj 2009. (CEST)[odgovori]

Slažem se u potpunosti. Zašto onda naslov nije promenjen (radovi u toku stoje i dalje).--Jakša (razgovor) 05:46, 12. maj 2009. (CEST)[odgovori]

Hm, sad videh i ovo Turks. Ne bi trebalo Turks nego Terks... --Jagoda ispeci pa reci 16:01, 5. maj 2009. (CEST)[odgovori]

  Urađeno .  Obsuser 05:05, 23. maj 2017. (CEST)[odgovori]

Jagoda je ovde aposlutno u pravu. Ovaj naziv je pogrešan i treba ga vratiti na ispravan oblik, dakle Terks i Kejkos --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 14:40, 6. maj 2018. (CEST)[odgovori]

Terks & Kejkos Ostrva - hahaha

Zaboravio si dodati:
...ova Ostrva se nalaze oko 1.000 km jugoistočno od Junajtid Stejtsa kao i 1.000 km istočno od Dž'mejke, te su ih prvi Juropljani otkrili tek početkom 16. vijeka. Međutim, kako su prosti i polupismeni Srbi bar jedan vijek unazad, ovaj djelić svijeta nazivali nekakvim iskrivljenim i nakaradnim imenom, tipa Turks i Kajkos, tek početkom 21. vijeka nađe se grupica vikipedijinih intelektualaca, inače transkrib-majstora svega i svačega, da pravilno transkribuje imena Ostrva i tako nas sve prosvjetliše svojim velikim djelom, sada i va vijek vijekova... Hvala im u ime onih nekoliko stotina hiljada pogrešnih naslova na internet pretraživaču, kao bar toliko pisanih radova na srpskom jezičkom prostoru! Radovan 19:38, 17. maj 2018. (CEST)[odgovori]

Sigurno je Turks i Kajkos neispravno po engleskom izgovoru. Mi nemamo smernicu koja definiše šta je ukorenjeno. -- Bojan  Razgovor  20:27, 17. maj 2018. (CEST)[odgovori]

Radovane pre nego što kreneš sa jeftinom ironijom konsultuj literaturu na srpskom jeziku. Hvala --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 00:15, 18. maj 2018. (CEST)[odgovori]

Ukorjenjeno je i Turks i Kaikos. Šta kaže Prćić??? :) — dr:NEŠoo2 reci 05:56, 21. maj 2018. (CEST)[odgovori]

Gde je ukorenjeno? I od kada? ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 14:35, 21. maj 2018. (CEST)[odgovori]

I opet...

  • ...„neispravno po engleskom izgovoru” — kao SAD i Jamajka, Bojane.
  • „Najjeftinija” podvala na vikipediji je ZAMJENA TEZA. Npr. neko, iz njemu poznatih razloga, zamjeni neki naslov ovde, bez i jednog poziva na izvor za novi naslov, i onda od drugih urednika bezobrazno traži da mu dokazuju valjanost starog naslova.

@BokicaK:@Dr Nešo 2: Nekim čudom Prćić je ispustio ova ostrva u svom Rečniku geografskih imena, tako da zaista nemamo smjernicu, ali imamo stručnu literaturu. Pa tako npr. jedan uvaženi profesor Beogradskog univerziteta — geograf, i član Srpskog geografskog društva, za potrebe ovog društva piše esej o geopolitičkim promjenama u Karipskoj Americi pa tamo ova ostrva isključivo naziva Turks i Kajkos ostrva. Kasnije, pozivajući se na ovog profesora i njegovo dijelo, napisani su udžbenici za srednje škole u Srbiji i Srpskoj, a ostrva se ponovo nazivaju Turks i Kajkos ostrva, ponegdje (u atlasima) i Turks i Kaikos ostrva. Drugi profesor Novosadskog univerziteta — takođe geograf i takođe član Srpskog geografskog društa, za potrebe fakulteta i departmana za geografiju izdaje udžbenik za predmet Turističke regije sveta i tamo ova ostrva isključivo naziva Turks i Kajkos ostrva. Kasnije, pozivajući se na ovog profesora, mnoge (vrlo ugledne) turističke agencije ostrva isključivo nazivaju Turks i Kajkos ostrva. Ovakvih primjera ima još mnogo... Poštujući ove školske primjere, (kao smjernicu struke, u nedorečenosti lingvistike) mnoge institucije Srbije i Srpske za pomenuta ostrva koriste naziv Turks i Kajkos ostrva (ponekad Turks i Kaikos). Evo nekoliko primjera:

Ako izuzmemo jednu Tanjugovu vijest objavljenu u medijima s kraja prošle godine, te ovu Obsuser-Nikolinu izmjenu na vikipediji (tj. sajtove koji prate vikipediju) , sve ostale objave u srpskoj javnosti ostrva nazivaju Turks i Kajkos ostrva. Neki primjeri:

Toliko od mene na ovu temu... Pozdrav! Radovan 01:21, 26. decembar 2018. (CET)[odgovori]

Auu brate kakva argumentacija. Ja da sam profesor geografije sad bi pocijepao diplomu. — dr:NEŠoo2 reci 05:18, 28. decembar 2018. (CET)[odgovori]
Gugl pretraga argumentacija? Pretpostavimo da si ti savršeni doktor nauka pa neću da zamerim na ovakvim komentarima. Mada udarci ispod pojasa su uvek bili odlika slabih i nemoćnih --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 11:25, 28. decembar 2018. (CET)[odgovori]

Da, @CarRadovan: Turks se na engleskom čita kao Terks. A na srpskom bi prvo bilo (ostrva) Terks/Turks i Kajkos/Kejkos -- Bojan  Razgovor  05:22, 28. decembar 2018. (CET)[odgovori]

Nemam ništa protiv da se riječ „Ostrva” ubaci ispred imena ili stave u zagradu, kako je predlagala Jagoda, a podržao Jakša, ali izmišljati novi naslov (transkripcija) bez ijedne reference, argumenta ili mišljenja zajednice... ne ide. --Radovan 18:33, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]

Gugl:

Nešo, konstrukcija Turks i Kaikos se češće koristi u hrvatskim medijima, kao i u bivšem zajedničkom jeziku. Ova treća je originalno istraživanje kolega sa vikipedije.--Radovan 18:36, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]

Pravopisom se bave lingvisti, a ne geografi. I to kažem kao geograf. Pogrešna imena i transkripcije nisu neuobičajena pojava, problem je kada se greške ne ispravljaju. Na primer u srpskoj geografskoj literaturi ruski toponimi su katastrofalno transkribovani, što naravno ne znači da tako treba i da ostane. U 90% slučajeva grad Jekaternburg je Ekaterinburg, a rusko ime Elena je doslovno preneseno umesto da je transkribovano na ispravan oblik Jelena. Pozivanje na neku ustaljenost u slučajevima kada se govori o gotovo nepoznatim geo lokacijama je krajnje besmisleno. Po Nešinoj pretrazi najviše pogodaka ima oblik Turks i Kaikos, i to bi trebalo da bude primarni naziv članka. Ali po kom pravilu srpskog jezika je dozvoljen oblik AI (ajd da pišemo maika umesto majka)? Oblik Kaikos ne da nije ispravan nego je nepismen. Jel treba da vas podsetim da je sve do par decenija unazad najveći američki grad na Pacifiku kod nas označavan kao Los Anđelos? Prema IPA zapisu imena ostrva se izgovaraju kao tɜːrks i ˈkeɪkəs, termin nije ustaljen, a dosadašnje ime je prosto preneseno iz originala i potpuno pogrešno vodi na Tursku (odnosno na Turke kao narod). Ne kontam čemu sva ova halabuka, prozivanje i pokušaji dokazivanja čega? Ja sam prvi reagovao preburno i tvrdoglavo kad je članak o pacifičkom ostrvu Guam premešten na Gvam, i pogrešio sam. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 11:25, 28. decembar 2018. (CET)[odgovori]

Kako bi bilo da zaobiđeš tu beskorisnu priči o ruskim brdima i američkim obalama i usresrediš se na ovaj članak. Tj. nađeš neku referencu pa mijenjaš naslov!--Radovan 18:37, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]

Ipak ću reći

Ovako nešto se nije dešavalo ni u najgore vrijeme tzv. „pravopisne mafije” (oprostite na izrazu) – da neko promjeni ime članka bez ijedne reference, argumenta ili mišljenja zajednice,... to je čist vandalizam. Ovaj članak su podjednako dopunjavali i Slaja i Jagoda i niko nije mijenjao naslov članka. Bivša koleginica je predlagala transkripciju, znači tražila mišljenje zajednice, ali se nije usuđivala da mijenja naslov na svoju ruku. I onda nakon deset godina, Obsuser ispunjava želje bivših kolega bez ijedne reference ili argumenta... a na moj revert ovog čistog originalnog istraživanja, reaguje Nikola sa „argumentom” – tako kaže koleginica...

Napomene radi, Pravopis isključuje transkripciju ukorjenjenih geografskih pojmova. Ako imamo stručnu literaturu na srpskom jeziku koja 30 godina ostrva naziva Turks i Kajkos (da ne dodajemo onu raniju iz sh jezika) – to znači imamo ukorjenjen naziv i sve ostalo je novotarija... odnosno originalno istraživanje. I administratori bi trebalo da kažnjavaju takvo nešto, a ne da još učestvuju u tome i dižu „halabuke”. Mi ovde nemamo sukob dvije vrste agrumenata, već argumenata i mišljenja. --Radovan 18:46, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]

Eto ja se usuđujem da menjam i šta hoćeš? Za razliku od tebe ja imam muda da uradim neke stvari, dok ti ovde prosipaš prazne priče, a najodgovornije i najprljavije poslove prebacuješ na leđa drugih. Po profesiji sam geograf i znam vrlo dobro kako neke stvari idu kad je reč o ovim toponimima, i prestani više da pametuješ. Srpska literatura je sto godina američki grad LA nazivala Los Anđelosom, Kambodža je bila Kampučija... To što se nešto koristi određeno vreme u pogrešnom obliku ne znači i da je bogom dano da bude tako. Ovo sasvim sigurno nije ustaljen termin pa da ostane tako. Ostrva veze nemaju sa Turskom, a to što je neki autor bio dovoljno lenj da malo potraži pravopise i izgovore pa u literaturu ubacio pogrešan oblik, ne znači da mi treba da ga se držimo ko pijan plota. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 19:56, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]

Pošaljite mejl Ivanu Klajnu. Kad smo imali spor oko Pape Franje, tako se tad to razrešilo. --ANTI_PRO (razgovor) 20:55, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]

Nemam ništa protiv. Ali jasno je ko suza da oblik Turks i Kajkos nema nikakve veze sa izvornim imenom i da je transkripcija na srpski pogrešna. Svakako nije retkost da su neki termini pogrešno preneseni u srpski, ali je i činjenica da su se kao takvi ustalili u srpskom jeziku, besmisleno je porediti učestalost termina Vašington, London ili Sidnej sa Turksom i Kajkosom (kako glasi naslov članka). Glavni grad SAD je u srpskom jeziku je Vašington, ali je glumac Denzel Vošington, grad je Sidnej ali je lično ime Sidni itd. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:33, 9. januar 2019. (CET)[odgovori]