Razgovor:Stranger in Moscow/Arhiva 1
Kandidat za dobar članak na raspravi[uredi izvor]
Rasprava traje do: 30. avgusta 2011. (9:37) --Marko Račić (razgovor) 21:36, 23. avgust 2011. (CEST)
Komentari[uredi izvor]
Ne mislim da je dobar, sori. Bar ne ukoliko ostane ovako mali. Bolen (r) 20:58, 29. avgust 2011. (CEST)
Komentari SmirnofLeary (razgovor)[uredi izvor]
Komentar:„ HIStory: Past, Present and Future, Book I“, interesuje me otkud u imenu albuma Book I, ako može da se objasni u zagradi, napomeni, u članku o albumu ili na neki drugi način. (još uvijek ne nađoh što baš taj naziv --Marko Račić (razgovor) 01:41, 30. avgust 2011. (CEST) )
Komentar: Takođe ne bi bilo na odmet da se navede prevod imena pesme u zagradi. Urađeno
Komentar: Formulacija rečenice: „Pri svakoj prilici, mediji su rascepakli ove optužbe i manipulisali njima da bi dostigli svoje zaključke.“ Posebno „rascepakli“ i „dostigli“. U svakoj prilici, mediji su iznosili ove optužbe ... kako bi potvrdili svoje zaključke. Ili tako nekako. Urađeno
Komentar: Formulacija rečenice: „Zgodom ova nostalgiju je funkcionisala kao prednost.“ Urađeno
Komentar: Formulacija rečenice: „Staljinova grobnica me ne želi pustiti biti“. Urađeno
Komentar: Dodao sam par unutrašnjih veza, proveriti da li se može dodati još, jer recimo u čitavom odeljku „Fabula spota i uticaj“ nema nijedne unutrašnje veze. Urađeno
Komentar: Formulacija rečenice: „... smatra da je spot baziran na Džeksonovom privatnom životu.“ - baziran (zasnovan) na motivima iz privatnog života, ili nekako drugačije. Urađeno
Komentar: Kako vidim, pesma (singl) ipak nije bila tako dobro plasirana kao druge o kojima si pisao, izuzev prvog mesta na listama u Španiji. Pretpostavljam da si zbog toga izostavio odeljak (tekst) o plasmanu pesme.
Eto toliko od mene, poraditi na formulacijama rečenica, unutrašnjim vezama, prevodu imena, i eventualno dodati par rečenica o komercijalnom prijemu pesme. --SmirnofLeary (razgovor) 21:04, 29. avgust 2011. (CEST)
Šta bih ja bez tebe Leri?! :) Hvala. Proširio sam uvod i po malo svaki od odeljaka. Dodaću još odeljak o nastupu na listama.--Marko Račić (razgovor) 01:41, 30. avgust 2011. (CEST)
Šta mislite da se osoblje preimenuje u saradnici?--MikyM|Write me 01:17, 30. avgust 2011. (CEST)