Razgovor:Xiaomi/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Sjaomi (ne „Šaomi”)
Kineski glas X [ɕ] se prema Pravopisu srpskog jezika transkribuje kao S, ne kao Š, a Xi kao Si/Sj, u zavisnosti od položaja. Iako je glas po mandarinskom izgovoru zaista nalik na „meko Š”, prema pravilima srpskog pravopisa govorimo: Deng Sjaoping (Deng Xiaoping), a ne „Deng Šaoping”; Si Đinping (Xi Jinping), a ne „Ši Đinping”; grad Si'an (Xi'an), a ne „Ši'an”. Ovo stavljam kao posebnu napomenu jer je počeo da se širi izgovor „Šaomi” kao pravilan, čak i na zvaničnim stranicama pojedinih operatera. Na RTS i u medijima koji imaju lektore se ime kompanije dosledno navodi kao Sjaomi. 87.116.179.11 (razgovor) 16:07, 2. jun 2018. (CEST)
Šaomi (ne „Sjaomi”)
Mislim da ne treba nadalje zbunjivati narod, i primeniti ono što je usvojeno od strane svih (uklj. i predstavnike ove kompanije u Srbiji - Šaomi distrubutera). Amerikanci takođe izgovaraju "Šaomi", ne verujem da će ikada biti usvojeno "Sjaomi", iako je to pravilno.
https://www.youtube.com/watch?v=hjSklLM3SpM&feature=youtu.be&t=5 RTS: http://www.rts.rs/page/magazine/sr/story/1882/tehnologija/2999039/sta-kineski-saomi-donosi-na-srpsko-trziste.html
--Luka Paunović (razgovor) 20:21, 8. oktobar 2018. (CEST)
Hoćemo "Šaomi"
Šaomi izgovaraju ljudi sa engleskog govornog područja. Ceo svet govori "Šaomi" ... nemam komentar, čak se osećam uvređeno na koji način je predstavljeno u članku kako je to nepravilno. Imamo toliko brendova čija imena ljudi nepravilno izgovaraju, i konačno kada su "ukačili" jedan korektno vi tvrdite kako je to nepravilno, odnosno, nije u skladu sa pravilima "transkribovanja" sa mandarinskog na srpski. E pa da Vas razočaram, nije transkribovano sa mandarinskog nego ENGLESKOG jezika od reči XIAOMI a ne 小米. Tako da apelujem da se ovo ispravi. youtu.be/ByMPG1eFofE https://www.quora.com/Why-is-Xiaomi-pronounced-as-Shaomee