Štriker
Štriker | |
---|---|
![]() Stranica iz Štrikerovog dela na kome je navodno prikazan sam pisac | |
Lični podaci | |
Datum rođenja | 13. vek |
Mesto rođenja | Današnja Austrija, |
Datum smrti | 13. vek |
Štriker (nem. der Stricker) je bio pseudonim nemačkog srednjovekovnog pisac prve polovine 13. veka.
O njegovom životu se malo zna, ali je poznato da je stvarao u razdoblju od oko 20 godina u Austriji. Jedan je od mnogobrojnih nemačkih srednjovekovnih pesnika, koji je obradio Pesmu o Rolanu (nem. Rolandslied ),[1] u kojoj je nagomilavao i potencirao čuda u nameri da idealizovano prikaže život franačkog vladara Karla Velikog.[2] Nakon viteškog romana Danijel iz cvetne doline (nem. Daniel von dem blühenden Tal ),[3] okrenuo se kratkoj realističnoj priči i stihu u narodskoj lakrdiji.
Dalje stvaralaštvo
[uredi | uredi izvor]Služeći se francuskim primerom, Štriker je narodske lakrdije[4] i kratke priče pretvarao u stihovni oblik dvorskog pesništva. Njegove teme bile su pristupačne i ostalom građanstvu i razbijale su ideal viteške isključivosti. On je u igri lukavstva, gluposti i ludosti dodavao moral i dao je detaljan prikaz svakidašnje stvarnosti. Štriker sa puno humora pokazuje motive iz običnog života: isposnika kome je dozlogrdio post, naivnog seljaka koga lopov vešto vara, sudiju koga je đavo odveo. Iako teme nisu bile visokomoralne, opstale su u duhu dvorske pristojnosti običaja i jezika. Junak je uvek obešenjak, koji lukavo sprovodi svoju volju. Mnoštvo komičnih prikaza može se videti u lakrdiji Pop Amis (nem. Der Pfaffe Amîs), gde se vide tragovi polemične satire protiv Crkve, protiv sveštenstva i zloupotrebe religije. Građa koja je korišćena prilikom pisanja dela dolazila je iz narodnih priča sa zapada i istoka i iz mnogobrojnih nemačkih legendi.
Pop Amis
[uredi | uredi izvor]Pop Amis je najpoznatije Štrikerovo delo, koje govori o lukavstvu i lakovernosti viših slojeva. U delu se govori o prevarantu i maroderu, koji svog biskupa, kralja Francuske, poverioce i trgovce obmanjuje sa nestvarnim pričama i godinama zarađuje od svojih laži. Uvidevši da ga put lopovluka ne vodi nikuda, Pop Amis odlučuje da utehu i spas pronađe u veri i postaje pobožni opat. U delu se nedvosmisleno kritikuje Crkva i sveštenstvo, koje propoveda o moralnom životu, a zapravo vode poročniji život od svojih parohijana. Šarenilo likova i priča doprinelo je kasnijem obliku narodne knjige o Ojlenšpigelu[5].
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/76/Der_Pfaffe_Amis_von_dem_Stricker.pdf/page1-220px-Der_Pfaffe_Amis_von_dem_Stricker.pdf.jpg)
Štrikerova dela i prevodi
[uredi | uredi izvor]- Karl Bartsch (Hrsg.): Karl der Große. Quedlinburg 1857 (Photomechanischer Nachdruck der Ausgabe 1857 mit einem Vorwort von Dieter Kartschoke, Berlin 1965).
- Otfrid Ehrismann (Hrsg.): Der Stricker, Erzählungen, Fabeln, Reden. Mittelhochdeutsch/Neuhochdeutsch (= Reclams Universal-Bibliothek; Band 18821). 2. überarbeitete Auflage. Reclam, Stuttgart 2011, ISBN 978-3-15-018821-7.
- Hanns Fischer (Hrsg.): Der Stricker. Verserzählungen. Band 1 (= Altdeutsche Textbibliothek; Band 534). 5. verb. Auflage besorgt von Johannes Janota. Tübingen 2000, ISBN 3-484-20071-5.
- Hanns Fischer (Hrsg.): Der Stricker. Verserzählungen. Band 2 (= Altdeutsche Textbibliothek; Band 68). 3. rev. Auflage besorgt von Johannes Janota. Tübingen 1984, ISBN 3-484-20168-1.
- Klaus Hofmann (Hrsg.): Strickers „Frauenehre“: Überlieferung, Textkritik, Edition, literaturgeschichtliche Einordnung. Elwert, Marburg 1976, ISBN 3-7708-0550-X (zugl. Marburg/Lahn, Univ., Diss., 1975).
- Kin’ichi Kamihara (Hrsg.): Des Strickers Pfaffe Amis (= Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Band 233). Göppingen 1978, ISBN 3-87452-385-3.
- Der Pfaffe Amis von dem Stricker. Ein Schwankroman des 13. Jahrhunderts. Hrsg. und übersetzt von Helmut Henne. Kümmerle Verlag, Göppingen (= Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Band 530), ISBN 3-87452-770-0.
- Hans Lambel (Hrsg.): Erzählungen und Schwänke (des Stricker). 2. Auflage. Leipzig 1883.
- Wolfgang Wilfried Moelleken (Hrsg.): Die Kleindichtung des Strickers. 5 Bände (= Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Band 107). Göppingen 1973–1978, ISBN 3-87452-213-X.
- Michael Resler (Hrsg.): Daniel von dem blühenden Tal (= Altdeutsche Textbibliothek. Band 92). Tübingen 1983, ISBN 3-484-20192-4.
- Gustav Rosenhagen (Hrsg.): Kleinere mittelhochdeutsche Erzählungen, Fabeln und Lehrgedichte. III. Die Heidelberger Handschrift cod. pal. germ. 341 (= DTM 17). Berlin 1909 (Nachdr. Dublin/Zürich 1970) Online im Mittelhochdeutschen Textarchiv (mhgta).
- Michael Schilling (Hrsg.): Der Pfaffe Amis. Mittelhochdeutsch/Neuhochdeutsch. Nach der Heidelberger Handschrift cpg 341 übersetzt und kommentiert von Michael Schilling (= Reclams Universal-Bibliothek; Band 658). Reclam, Stuttgart 1994, ISBN 3-15-000658-9.
- Stefanie Weber (Hrsg.): Strickers Karl der Große. Analyse der Überlieferungsgeschichte und Edition des Textes auf Grundlage von C (= Schriftenreihe Schriften zur Mediävistik; Band 18). Hamburg 2010, ISBN 978-3-8300-5245-6.[1]
Reference
[uredi | uredi izvor]- ^ Rolandslied (na jeziku: nemački), 2023-06-14, Pristupljeno 2023-12-17
- ^ Karlo Veliki (na jeziku: srpski), 2023-11-04, Pristupljeno 2023-12-17
- ^ Daniel von dem blühenden Tal (na jeziku: engleski), 2022-12-12, Pristupljeno 2023-12-17
- ^ Lakrdija (na jeziku: srpskohrvatski), 2014-06-23, Pristupljeno 2023-12-17
- ^ Till Eulenspiegel (na jeziku: nemački), 2023-12-06, Pristupljeno 2023-12-17