Ibis redibis numquam peribis in bello
Appearance
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/John_Collier_-_Priestess_of_Delphi.jpg/220px-John_Collier_-_Priestess_of_Delphi.jpg)
Ibis redibis numquam peribis in bello lat.(izgovor: ibis redibis numkvam peribis in belo). Prema legendi odgovor delfske proročice Pitije na pitanje jednog vojskovođe kako će proći u ratu. Mudra proročica i u tom slučaju, kao i uvijek, odgovara dvosmisleno, tako da je odgovor uvijek tačan.[1] Rečenica je konstruisana tako da zapeta pri čitanju, odnosno, pauza pri govoru, obezbjeđuju suprotan smisao:
- Ibis , redibis, numkvam peribis in belo (lat. Ibis , redibis, numquam peribis in bello ), Ići ćeš, vratićeš se, nikada nećeš poginuti u ratu ,
- Ibis , redibis numkvam, peribis in belo (lat. Ibis , redibis numquam, peribis in bello ), Ići ćeš, nećeš se nikada vratiti, poginućeš u ratu .
Gramatičari, kao školski primjer, obično uzimaju ove rečenice , da bi objasnili značenje jedne zapete, odnosno pauza u izgovaranju jedne rečenice. Sama interpunkcija daje suprotno značenje i smisao rečenici.[1]