Suaviter in modo, fortiter in re
Appearance
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Ihs-logo.svg/220px-Ihs-logo.svg.png)
Suaviter in modo, fortiter in re lat. (izgovor: suaviter in modo, fortiter in re). Blago po načinu, a u suštini nepopustljivo.(Isusovci)[1]
Porijeklo izreke[uredi | uredi izvor]
Izrekli Isusovci- Jezuiti, rimokatolički muški red (16v.)[1]
Slično u srpskom jeziku[uredi | uredi izvor]
„Tiha voda brijeg valja“
Tumačenje[uredi | uredi izvor]
Ova jezuitska deviza kaže da blaga forma ne demantuje nepopustljivu suštinu. Blag nikako ne znači i slab čovjek. Suštini nije potreban argument. Ona je argument po sebi. Zato joj je i forma blagosti često primjerena.[1]