Корисник:Homoludens~srwiki/Pesak
- Serbian translation of Го Београд
# Copyright (c) 2007 kalkulus <kalkulus@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-20 06:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 06:46-0500\n" "Last-Translator: kalkulus <kalkulus@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <kalkulus@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "News aggregator" msgstr "Сакупљач вести" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Configure which content your site aggregates from other sites, how " "often it polls them, and how they're categorized." msgstr "" "Подесите садржај који ће ваш сајт " "сакупљати са других сајтова, колико " "често ће их проверавати, и како ће бити " "класификован." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add feed" msgstr "Додај довод" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add category" msgstr "Додај категорију" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Remove items" msgstr "Обриши уносе" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Update items" msgstr "Освежи уносе" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "List" msgstr "Списак" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Sources" msgstr "Извори" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "RSS feed" msgstr "RSS довод" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "OPML feed" msgstr "OPML довод" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Blocks" msgstr "Блокови" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "Подесите садржај блокова који се " "појављују у тракама са стране и у " "осталим деловима странице." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Configure block" msgstr "Подеси блок" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete block" msgstr "Обриши блок" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add block" msgstr "Додај блок" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "!key settings" msgstr "!key подешавања" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "" "Излистајте и измените коментаре на " "сајту и ред чекања на модерацију." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Published comments" msgstr "Објављени коментари" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Approval queue" msgstr "Ред за одобравање" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete comment" msgstr "Обриши коментар" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit comment" msgstr "Измени коментар" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Input formats" msgstr "Улазни формати" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed " "HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided " "filters." msgstr "" "Подесите на који начин се филтрирају " "уноси корисника, укључујући ту и " "дозвољене етикете HTML-а и PHP-а. Такође " "можете укључити и филтере које " "пружају различити модули." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add input format" msgstr "Додај улазни формат" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete input format" msgstr "Обриши улазни формат" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Compose tips" msgstr "Савети за писање" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "aggregator" msgstr "сакупљач" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "block" msgstr "блок" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "comment" msgstr "коментар" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "filter" msgstr "филтер" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "help" msgstr "помоћ" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "locale" msgstr "локалитет" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "menu" msgstr "мени" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "node" msgstr "чвор" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "profile" msgstr "профил" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "system" msgstr "систем" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "taxonomy" msgstr "таксономија" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "tracker" msgstr "пратилац" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "upload" msgstr "окачи" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "user" msgstr "корисник" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "watchdog" msgstr "чувар" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Localization" msgstr "Локализација" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Configure site localization and user interface translation." msgstr "" "Подесите локализацију сајта и превод " "корисничког сумеђа." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Manage languages" msgstr "Управљање језицима" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Manage strings" msgstr "Управљање знаковним нискама" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add language" msgstr "Додај језик" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Import" msgstr "Увези" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Export" msgstr "Извези" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Menus" msgstr "Менији" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary " "links. as well as rename and reorganize menu items." msgstr "" "Управљајте навигационим менијем, " "главним и споредним везама вашег " "сајта, као и променама имена и " "реорганизацијом уноса у менијима." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add menu item" msgstr "Додај ставку менија" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit menu item" msgstr "Измени ставку менија" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Reset menu item" msgstr "Поврати ставку менија" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Disable menu item" msgstr "Искључи ставку менија" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete menu item" msgstr "Обриши ставку менија" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add menu" msgstr "Додај мени" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit menu" msgstr "Измени мени" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete menu" msgstr "Обриши мени" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Content management" msgstr "Управљање садржајем" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Manage your site's content." msgstr "Управљајте садржајем вашег сајта." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Content" msgstr "Садржај" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "" "Прегледајте, измените и бришите " "садржај вашег сајта." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Post settings" msgstr "Подешавања уноса" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " "before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "" "Управљајте начином постављања " "садржаја, као што је дужина резимеа, " "захтев за прегледом пред постављање, " "као и број уноса на главној страни." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "rebuild permissions" msgstr "поново изгради систем дозвола" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Content types" msgstr "Типови садржаја" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "" "Управљајте уносима по типу садржаја, " "укључујући ту и подразумевано стање, " "постављање на главну страну и тд." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add content type" msgstr "Додај тип садржаја" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Create content" msgstr "Направи садржај" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "User list" msgstr "Списак корисника" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Create customizable fields for your users." msgstr "" "Направите подесива поља за своје " "кориснике." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add field" msgstr "Додај поље" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Profile category autocomplete" msgstr "Самодовршавање категорије профила" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit field" msgstr "Измени поље" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete field" msgstr "Обриши поље" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Profile autocomplete" msgstr "Самодовршавање профила" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "File download" msgstr "Скидање фајла" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Administer" msgstr "Администрирај" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Compact mode" msgstr "Сажети приказ" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "By task" msgstr "По задатку" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "By module" msgstr "По модулу" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Site configuration" msgstr "Подешавања сајта" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "Подесите основна подешавања сајта." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Site building" msgstr "Изградња сајта" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "" "Подесите изглед и понашање вашег " "сајта." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Administration theme" msgstr "Администраторски мотив" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "" "Подесите изглед ваших страна за " "администрирање." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Themes" msgstr "Мотиви" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "" "Подесите мотив који ваш сајт користи " "или одаберите мотиве које ваши " "корисници могу да изаберу." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Select the default theme." msgstr "Изаберите подразумевани мотив." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Global settings" msgstr "Општа подешавања" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Modules" msgstr "Модули" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "" "Укључите или искључите додатне модуле " "за ваш сајт." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Uninstall" msgstr "Уклони" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Site information" msgstr "Подаци о сајту" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "Измените основне податке о сајту, као " "што је то име сајта, крилатица, " "е-адреса, циљ, насловна страна и тд." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Error reporting" msgstr "Пријављивање грешака" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well " "as PHP error reporting." msgstr "" "Одредите на који начин ће се Друпал " "опходити према грешкама, укључујући " "ту и грешке 403/404, као и пријављивање " "грешака PHP-а." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Performance" msgstr "Перформансе" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or " "disable CSS preprocessor." msgstr "" "Укључите или искључите " "предмеморисање страна за " "непријављене кориснике и укључите или " "искључите CSS предпроцесор." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "File system" msgstr "Фајл систем" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "Одредите где ће Друпал складиштити " "окачене фајлове и на који начин се " "приступа тим фајловима." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Image toolkit" msgstr "Прибор за слике" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "Одаберите који прибор за слике желите " "да користите, уколико сте инсталирали " "неки од додатних прибора." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "RSS publishing" msgstr "RSS објављивање" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Configure the number of items per feed and whether feeds should be " "titles/teasers/full-text." msgstr "" "Подесите број уноса по једном доводу и " "да ли доводи треба да се састоје од " "наслова/резимеа/целог текста." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Date and time" msgstr "Датум и време" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the " "system's default timezone." msgstr "" "Подесите начин на који Друпал " "приказује датум и време, као и " "подразумевану временску зону сајта." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Site maintenance" msgstr "Одржавање сајта" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "" "Искључите приступ сајту ради " "одржавања или га поново укључите." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Clean URLs" msgstr "\"Чисти\" УРЛ-ови" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "" "Укључите или искључите \"чисте\" " "УРЛ-ове за ваш сајт." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Logs" msgstr "Извештаји" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "View system logs and other status information." msgstr "" "Прегледајте системске извештаје и " "остале податке о стању." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Status report" msgstr "Извештај о стању" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" "Прегледајте извештај о стању вашег " "сајта и његовом функционисању, као и о " "могућим проблемима који су откривени." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Run cron" msgstr "Покрени cron" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "PHP" msgstr "PHP" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "SQL" msgstr "SQL" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content." msgstr "" "Направите речнике и појмове за " "класификацију садржаја сајта." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add vocabulary" msgstr "Додај речник" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit vocabulary" msgstr "Измени речник" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit term" msgstr "Измени појам" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Taxonomy term" msgstr "Таксономски појам" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "Самодовршавање таксономије" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Recent posts" msgstr "Недавни уноси" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "All recent posts" msgstr "Сви недавни уноси" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "My recent posts" msgstr "Моји недавни уноси" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "File uploads" msgstr "Качење фајлова" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Control how files may be attached to content." msgstr "" "Подесите на који начин се фајлови каче " "за садржај." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "User account" msgstr "Кориснички налог" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "User autocomplete" msgstr "Самодовршавање корисника" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Log in" msgstr "Пријави се" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Create new account" msgstr "Направи нови налог" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Request new password" msgstr "Захтевај нову лозинку" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Reset password" msgstr "Поврати лозинку" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "User management" msgstr "Управљање корисницима" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." msgstr "" "Управљајте корисницима и групама " "вашег сајта, као и подешавањима " "везаним за приступ сајту." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Users" msgstr "Корисници" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "List, add, and edit users." msgstr "" "Излистајте, додајте, или измените " "кориснике." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add user" msgstr "Додај корисника" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "User settings" msgstr "Подешавања корисника" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "" "Подесите подразумевано понашање " "корисника, укључујући ту и ставке " "неопходне за регистрацију, е-адресе и " "слике корисника." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Access control" msgstr "Управљање приступом" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "" "Подесите приступ деловима сајта " "бирајући дозволе за поједине улоге." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Roles" msgstr "Улоге" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "List, edit, or add user roles." msgstr "" "Излистајте, измените или додајте " "корисничке улоге." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit role" msgstr "Измени улогу" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Access rules" msgstr "Права приступа" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "Излистајте и направите правила за " "одбијање појединих корисничких имена, " "е-адреса и IP адреса." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Add rule" msgstr "Додај правило" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Check rules" msgstr "Провери правила" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit rule" msgstr "Измени правило" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Delete rule" msgstr "Обриши правило" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "My account" msgstr "Мој налог" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Log out" msgstr "Одјави се" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Recent log entries" msgstr "Недавни уноси у извештају" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "View events that have recently been logged." msgstr "" "Прегледајте недавне догађаје који су " "унети у извештај." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "" "Највећи број грешака типа 'страна не " "постоји'" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "Прегледајте грешке типа 'страна није " "пронађена' (грешка 404)." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "" "Највећи број грешака типа 'приступ " "одбијен'" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "" "Прегледајте грешке типа 'приступ " "одбијен' (грешка 403)." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Save configuration" msgstr "Сачувај подешавања" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "delete" msgstr "обриши" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "n/a" msgstr "н/п" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Code" msgstr "Код" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "English name" msgstr "Енглески назив" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Translated" msgstr "Преведено" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Operations" msgstr "Радње" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "@count users" msgstr "@count корисника" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "@count guests" msgstr "@count гостију" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview, fuzzy, fuzzy msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "Тренутно је на вези %members и %visitors." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Online users" msgstr "Корисници на вези" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "View user profile." msgstr "Прегледај профил корисника." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Who's online" msgstr "Ко је на вези?" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Home" msgstr "Почетна страна" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid ""
"
Drupal provides support for the translation of its interface text " "into different languages. This page provides an overview of the " "installed languages. You can add a language on the <a " "href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a " "href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages " "are enabled, registered users will be able to set their preferred " "language. The site default will be used for anonymous visitors and for " "users without their own settings.
Drupal interface translations "
"may be added or extended by several courses: by <a " "href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a " "href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a "
"combination of these approaches.
"
msgstr ""
"
Друпал подржава превођење текста " "његовог сумеђа на друге језике. Језик " "можете додати на <a href=\"@add-language\">страни " "за додавање језика</a>, или директно " "преко <a href=\"@import\">увоза превода</a>. " "Уколико је укључено неколико језика, " "регистровани корисници ће моћи да " "одаберу подразумевани језик за свој " "налог. Подразумевани језик сајта ће " "бити искоришћен за неидентификоване " "посетиоце и за оне кориснике који " "немају сопствена " "подешавања.
Превод Друпаловог "
"сумеђа можете додати или променити на " "неколико начина: преко <a " "href=\"@import\">увожења</a> постојећег " "превода, преко <a href=\"@search\">превођења " "свега</a> из почетка, или комбинацијом "
"ова два поступка.
"
#: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "The locale module allows you to present your Drupal site in a language " "other than the default English. You can use it to set up a " "multi-lingual web site or replace given built-in text with " "text which has been customized for your site. Whenever the locale " "module encounters text which needs to be displayed, it tries to " "translate it into the currently selected language. If a translation is " "not available, then the string is remembered, so you can look up " "untranslated strings easily." msgstr "" "Модул за локалитет вам омогућава да " "свој Друпал сајт прикажете и на другим " "језицима осим енглеског. Можете га " "користити за подешавање вишејезичког " "сајта или за замену уграђеног " "текста са текстом који је прилагођен " "за ваш сајт. Кад год модул за локалитет " "наиђе на текст који је потребно " "приказати, он покушава да га преведе у " "тренутно одабрани језик. Уколико не " "постоји превод, онда се текст памти " "тако да га лако можете наћи у списку " "непреведених ниски." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "The locale module provides two options for providing translations. The " "first is the integrated web interface, via which you can search for " "untranslated strings, and specify their translations. An easier and " "less time-consuming method is to import existing translations for your " "language. These translations are available as GNU gettext Portable " "Object files (.po files for short). Translations for " "many languages are available for download from the translation page." msgstr "" "Модул за локалитет вам пружа 2 " "могућности за превођење. Прва је " "интегрисано сумеђе на самом сајту, " "преко кога можете тражити непреведене " "ниске и уносити њихов превод. Лакши и " "бржи начин је да увезете постојећи " "превод за ваш језик. Ови преводи су " "доступни као \"GNU gettext Portable Object\" " "фајлови (или краће .po). Преводи за " "многе језике су већ доступни на " "страници са преводима." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "If an existing translation does not meet your needs, the .po " "files are easily edited with special editing tools. The locale " "module's import feature allows you to add strings from such files into " "your site's database. The export functionality enables you to share " "your translations with others, generating Portable Object files from " "your site strings." msgstr "" "Уколико постојећи превод не испуњава " "ваше прохтеве, .po фајлове је " "могуће изменити са посебним алаткама. " "У модулу за локалитете постоји опција " "која вам омогућава да увезете такве " "фајлове у базу података вашег сајта. " "Део за извоз вам омогућава да своје " "преводе поделите са другима, правећи " "\"Portable Object\" фајлове са вашим преводима " "ниски." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@locale\">\"Locale " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]" msgstr "[<a href=\"@link\">додатна помоћ...</a>]" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "Edit primary links" msgstr "Измена главних веза" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "left sidebar" msgstr "лева трака" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "right sidebar" msgstr "десна трака" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "content" msgstr "садржај" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "header" msgstr "заглавље" #: /?q=admin/settings/locale/language/overview msgid "footer" msgstr "подножје" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "English" msgstr "Енглески" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Export translation" msgstr "Извези превод" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Language name" msgstr "Име језика" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "" "Select the language you would like to export in gettext Portable " "Object (.po) format." msgstr "" "Одаберите језик који желите да " "извезете у формату \"gettext Portable Object (.po)\"." #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Export template" msgstr "Извези шаблон" #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "" "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the " "interface strings from the Drupal locale database." msgstr "" "Направите \"gettext Portable Object\" шаблон (.pot) " "са свим нискама сумеђа из Друпалове " "базе локалитета." #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "" "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to " "export a translation so it can be shared. The second option generates " "a translation template, which contains all Drupal strings, but without " "their translations. You can use this template to start a new " "translation using various software packages designed for this task." msgstr "" "Ова страна вам омогућава да извезете " "ниске из Друпала. Прва могућност је да " "извезете превод како бисте га " "поделили са другима. Друга могућност " "је да направите преводилачки шаблон " "који садржи све ниске Друпала, али без " "њихових превода. Овај шаблон можете " "искористити за прављење новог превода " "користећи разне алатке направљене за " "ову намену." #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Already added languages" msgstr "Већ додати језици" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Languages not yet added" msgstr "Језици који још увек нису додати" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Afar" msgstr "Афар" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Avestan" msgstr "Авестански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Afrikaans" msgstr "Афрички" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Akan" msgstr "Акански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Amharic" msgstr "Амхарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Assamese" msgstr "Асамијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Avar" msgstr "Аварски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Aymara" msgstr "Ајмарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bashkir" msgstr "Башкирски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bihari" msgstr "Бихаријски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bislama" msgstr "Бисламски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bambara" msgstr "Бамбарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tibetan" msgstr "Тибетански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bosnian" msgstr "Српски (босански дијалект)" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Catalan" msgstr "Каталански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chechen" msgstr "Чеченски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chamorro" msgstr "Хаморо" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Corsican" msgstr "Корзикански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Cree" msgstr "Критски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Old Slavonic" msgstr "Старословенски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chuvash" msgstr "Чувашки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Danish" msgstr "Дански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "German" msgstr "Немачки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Maldivian" msgstr "Малдивски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Bhutani" msgstr "Бутански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ewe" msgstr "Еве" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Persian" msgstr "Персијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Fulah" msgstr "Фулах" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Fiji" msgstr "Фиџијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Faeroese" msgstr "Фарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "French" msgstr "Француски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Frisian" msgstr "Фризијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Scots Gaelic" msgstr "Шкотски галски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Galician" msgstr "Галицијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Guarani" msgstr "Гуарански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Gujarati" msgstr "Гуџаратски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Manx" msgstr "Маншки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hausa" msgstr "Хаушки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hindi" msgstr "Хинду" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hiri Motu" msgstr "Хири Моту" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Armenian" msgstr "Арменијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Herero" msgstr "Херерски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Interlingue" msgstr "Интерлингве" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Igbo" msgstr "Игбо" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Inupiak" msgstr "Инупијаски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитутски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Javanese" msgstr "Јавански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Georgian" msgstr "Грузијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kongo" msgstr "Конго" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kikuyu" msgstr "Кикујски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kwanyama" msgstr "Кванјамаски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kazakh" msgstr "Козачки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Greenlandic" msgstr "Гренландски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Cambodian" msgstr "Камбоџански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kannada" msgstr "Канадски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Korean" msgstr "Кореански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kanuri" msgstr "Канурски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмирски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kurdish" msgstr "Курдски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Komi" msgstr "Коми" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Cornish" msgstr "Корнски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Latin" msgstr "Латински" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Luxembourgish" msgstr "Луксембуршки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Luganda" msgstr "Лугандски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Lingala" msgstr "Лингалски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Laothian" msgstr "Лаотијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Latvian" msgstr "Летонски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Malagasy" msgstr "Малагазијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Marshallese" msgstr "Маршалски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Maori" msgstr "Маорски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Malayalam" msgstr "Малајаламски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Moldavian" msgstr "Молдавијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Marathi" msgstr "Маратски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Maltese" msgstr "Малтешки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Burmese" msgstr "Бурмски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Nauru" msgstr "Наурски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "North Ndebele" msgstr "Северно-ндебелски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ndonga" msgstr "Ндонгски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "South Ndebele" msgstr "Јужно-ндебелски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Navajo" msgstr "Навахо" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chichewa" msgstr "Чичева" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Occitan" msgstr "Окитански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Oromo" msgstr "Оромски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Oriya" msgstr "Оријски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ossetian" msgstr "Осетијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Punjabi" msgstr "Панџаби" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Pali" msgstr "Палијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Pashto" msgstr "Паштунски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Португалски, Португал" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Португалски, Бразил" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Quechua" msgstr "Квечуа" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Раето-романс" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kirundi" msgstr "Кирунди" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Romanian" msgstr "Румунски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Russian" msgstr "Руски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Kinyarwanda" msgstr "Кинјарванда" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sardinian" msgstr "Сардинијански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sindhi" msgstr "Синди" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Northern Sami" msgstr "Северно-самијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sango" msgstr "Санго" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Српско-хрватски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Singhalese" msgstr "Сингхалешки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Samoan" msgstr "Самоански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Shona" msgstr "Шона" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Somali" msgstr "Сомалијски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Siswati" msgstr "Сисвати" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sesotho" msgstr "Сесото" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Sudanese" msgstr "Судански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tajik" msgstr "Таџикистански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tigrinya" msgstr "Тигрињански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Turkmen" msgstr "Туркменистански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tagalog" msgstr "Тагалошки" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Setswana" msgstr "Сецвански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Twi" msgstr "Тви" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Tahitian" msgstr "Тахићански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Uighur" msgstr "Уигхур" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Uzbek" msgstr "Узбекистански" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Venda" msgstr "Венда" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Wolof" msgstr "Волофски" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Xhosa" msgstr "Ксоза" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Yiddish" msgstr "Јидиш" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Yoruba" msgstr "Јоруба" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Zhuang" msgstr "Жуанг" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Кинески, поједноствљени" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Кинески, традиционални" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Import translation" msgstr "Увези превод" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Language file" msgstr "Фајл са преводом" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "A gettext Portable Object (.po) file." msgstr "\"gettext Portable Object (.po)\" фајл." #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Import into" msgstr "Увези у" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a " "language which is not yet set up, then it will be added." msgstr "" "Одаберите језик у који желите да " "увезете превод. Уколико одаберете " "језик који још увек није подешен, " "додаће се аутоматски." #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Mode" msgstr "Режим" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "Преводи у увезеном фајлу замењују " "постојеће, нови се додају" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "" "Постојећи преводи се не мењају, само " "се додају нови" #: /?q=admin/settings/locale/language/import msgid "" "This page allows you to import a translation provided in the gettext " "Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site " "translated is to obtain an existing Drupal translation and to import " "it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal " "translation page</a>. Note that importing a translation file might " "take a while." msgstr "" "Ова страна вам омогућава да увезете " "превод који се налази у формату \"gettext " "Portable Object (.po)\". Најлакши начин да " "преведете свој сајт је да набавите " "постојећи превод Друпала и да га " "увезете. Постојеће преводе можете " "наћи на <a href=\"@url\">Друпаловој страници " "са преводима</a>. Имајте у виду да " "увожење превода може да потраје." #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "" "Извезао сам превод за %locale у фајл: " "%filename." #: /?q=admin/settings/locale/language/export msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "Извезао сам превод у фајл: %filename." #: / msgid "View" msgstr "Прегледај" #: / msgid "Edit" msgstr "Измени" #: / msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: / msgid "Revisions" msgstr "Ревизије" #: / msgid "Thu" msgstr "Чет" #: / msgid "User login" msgstr "Пријављивање" #: / msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: / msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: / msgid "Create a new user account." msgstr "Направи нови кориснички налог." #: / msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Захтевај нову шифру преко е-адресе." #: / msgid "This field is required." msgstr "Морате да попуните ово поље." #: / msgid "1 user" msgstr "1 корисник" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Search" msgstr "Претрага" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Strings to search for" msgstr "Нађи наведене ниске" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Оставите празно да бисте приказали " "све ниске. Претрага је осетљива на " "велика и мала слова." #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Language" msgstr "Језик" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "All languages" msgstr "Сви језици" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Енглески (потиче од Друпала)" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Search in" msgstr "Претражи у" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "All strings in that language" msgstr "Свим нискама тог језика" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Only translated strings" msgstr "Само преведеним нискама" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "Only untranslated strings" msgstr "Само непреведеним нискама" #: /?q=admin/settings/locale/string/search msgid "" "It is often convenient to get the strings from your setup on the <a " "href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext " "translation editor to edit the translations. On this page you can " "search in the translated and untranslated strings, and the default " "English texts provided by Drupal." msgstr "" "Често је згодно добавити ниске из ваше " "поставке на <a href=\"@export\">страни за " "извоз</a>, и употребити одговарајући " "програм да бисте променили превод. На " "овој страни можете претражити " "преведене и непреведене ниске, као и " "подразумеване ниске на енглеском " "језику које пружа сам Друпал." #: /?q=tracker msgid "@count hours" msgstr "@count сати" #: /?q=tracker msgid "@count min" msgstr "@count минута" #: /?q=tracker msgid "!time ago" msgstr "Пре !time" #: /?q=tracker msgid "Type" msgstr "Врста" #: /?q=tracker msgid "Post" msgstr "Унос" #: /?q=tracker msgid "Author" msgstr "Аутор" #: /?q=tracker msgid "Replies" msgstr "Одговори" #: /?q=tracker msgid "Last updated" msgstr "Освежено последњи пут" #: / msgid "1 guest" msgstr "1 гост" #: / msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "Тренутно је на вези %members и %visitors." #: /?q=user/register msgid "Account information" msgstr "Подаци о налогу" #: /?q=user/register msgid "" "Your preferred username; punctuation is not allowed except for " "periods, hyphens, and underscores." msgstr "" "Ваше жељено корисничко име. Знаци " "интерпункције нису дозвољени, осим " "тачака, цртица и доњих црта." #: /?q=user/register msgid "E-mail address" msgstr "Е-адреса" #: /?q=user/register msgid "" "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to " "this address. The e-mail address is not made public and will only be " "used if you wish to receive a new password or wish to receive certain " "news or notifications by e-mail." msgstr "" "Исправна е-адреса. Све системске " "е-поруке биће вам послате на ову " "адресу. Е-адреса није јавно доступна и " "биће коришћена једино уколико желите " "да добијете нову лозинку или уколико " "желите да добијате извесне вести или " "обавештења са сајта." #: /?q=user/4 msgid "Track" msgstr "Прати" #: /?q=user/4 msgid "Track posts" msgstr "Прати уносе" #: /?q=user/4 msgid "User" msgstr "Корисник" #: /?q=user/4 msgid "Member for" msgstr "Члан већ" #: /?q=user/4 msgid "History" msgstr "Историјат" #: /?q=user/4/edit msgid "Account settings" msgstr "Подешавања налога" #: /?q=user/4/edit msgid "Block configuration" msgstr "Подешавања блока" #: /?q=user/4/edit msgid "Comment settings" msgstr "Подешавања коментара" #: /?q=user/4/edit msgid "Signature" msgstr "Потпис" #: /?q=user/4/edit msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "" "Ваш потпис ће бити приказан на крају " "ваших коментара." #: /?q=user/4/edit msgid "Interface language settings" msgstr "Подешавања језика сумеђа" #: /?q=user/4/edit msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the " "site." msgstr "" "Избор другог локалитета ће изменити " "језик сумеђа овог сајта." #: /?q=user/4/edit msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "" "Избор другог мотива ће изменити и " "изглед и понашање овог сајта." #: /?q=user/4/edit msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: /?q=user/4/edit msgid "March" msgstr "Март" #: /?q=user/4/edit msgid "Friday" msgstr "Петак" #: /?q=user/4/edit msgid "Locale settings" msgstr "Поставке локалитета" #: /?q=user/4/edit msgid "Time zone" msgstr "Временска зона" #: /?q=user/4/edit msgid "" "Select your current local time. Dates and times throughout this site " "will be displayed using this time zone." msgstr "" "Одаберите своју тренутну временску " "зону. Датуми и времена на читавом " "сајту ће бити исказани у односу на ову " "временску зону." #: /?q=user/4/edit msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "Да бисте променили корисничку " "лозинку, унесите нову лозинку у оба " "поља." #: /?q=user/4/edit msgid "Status" msgstr "Стање" #: /?q=user/4/edit msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: /?q=user/4/edit msgid "Active" msgstr "Активан" #: /?q=user/4/edit msgid "authenticated user" msgstr "пријављен корисник" #: /?q=user/4/edit msgid "" "The user receives the combined permissions of the %au role, and all " "roles selected here." msgstr "" "Корисник добија комбиноване дозволе " "улоге %au, као и свих овде изабраних " "улога." #: /?q=user/4/edit msgid "Submit" msgstr "Пошаљи" #: /?q=user/4/edit msgid "Confirm password" msgstr "Потврди лозинку" #: /?q=node/add msgid "Add a new @s." msgstr "Додај нови @s." #: /?q=node/add msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "" "Одаберите одговарајући унос из " "списка:" #: /?q=node/add/page msgid "Submit @name" msgstr "Слање: @name" #: /?q=node/add/page msgid "More information about formatting options" msgstr "Више података о форматирању" #: /?q=node/add/page msgid "Input format" msgstr "Улазни формат" #: /?q=node/add/page msgid "HTML filter" msgstr "HTML филтер" #: /?q=node/add/page msgid "PHP evaluator" msgstr "PHP процењивач" #: /?q=node/add/page msgid "Line break converter" msgstr "Претварач прелома реда" #: /?q=node/add/page msgid "URL filter" msgstr "УРЛ филтер" #: /?q=node/add/page msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "" "Адресе интернет страница и е-адресе " "аутоматски претворити у везе." #: /?q=node/add/page msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Дозвољене етикете HTML-а" #: /?q=node/add/page msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "Редове и параграфе аутоматски " "преломити." #: /?q=node/add/page msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "" "Можете да користите PHP код. Не " "заборавите на <?php ?> етикете." #: /?q=node/add/page msgid "Log message" msgstr "Порука за извештај" #: /?q=node/add/page msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other " "authors understand your motivations." msgstr "" "Објашњење ваших додавања или " "освежавања, које ће помоћи осталим " "ауторима да боље схвате ваше намере." #: /?q=node/add/page msgid "Authoring information" msgstr "Подаци о аутору" #: /?q=node/add/page msgid "Authored by" msgstr "Аутор" #: /?q=node/add/page msgid "Anonymous" msgstr "Непознат" #: /?q=node/add/page msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Оставити празно за %anonymous." #: /?q=node/add/page msgid "Authored on" msgstr "Датум и време слања" #: /?q=node/add/page msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" "Формат: %time. Оставите празно да бисте " "употребили датум и време слања." #: /?q=node/add/page msgid "Publishing options" msgstr "Опције објављивања" #: /?q=node/add/page msgid "Published" msgstr "Објављено" #: /?q=node/add/page msgid "Promoted to front page" msgstr "Унапређено на насловну страну" #: /?q=node/add/page msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Лепљиво на врху списка" #: /?q=node/add/page msgid "Create new revision" msgstr "Направи нову ревизију" #: /?q=node/add/page msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: /?q=node/add/page msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: /?q=node/add/page msgid "Read only" msgstr "Само читање" #: /?q=node/add/page msgid "Read/Write" msgstr "Читање/писање" #: /?q=node/add/page msgid "Menu settings" msgstr "Поставке менија" #: /?q=node/add/page msgid "Title" msgstr "Наслов" #: /?q=node/add/page msgid "The name to display for this menu link." msgstr "Назив ставке у менију за ову везу." #: /?q=node/add/page msgid "Description" msgstr "Опис" #: /?q=node/add/page msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "" "Опис који се добија приликом држања " "курсора изнад уноса у менију." #: /?q=node/add/page msgid "disabled" msgstr "искључено" #: /?q=node/add/page msgid "Parent item" msgstr "Надређени унос" #: /?q=node/add/page msgid "Weight" msgstr "Тежина" #: /?q=node/add/page msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter " "items will be positioned nearer the top." msgstr "" "Необавезно. Тежи уноси у менију ће " "\"потонути\", а лакши уноси ће бити " "ближи врху." #: /?q=node/add/page msgid "File attachments" msgstr "Придружени фајлови" #: /?q=node/add/page msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this " "post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "" "Промене на придруженим фајловима нису " "трајне све док не снимите овај унос. " "Први фајл на списку ће бити укључен у " "RSS довод." #: /?q=admin msgid "GD library" msgstr "Библиотека GD" #: /?q=admin msgid "Drupal" msgstr "Друпал" #: /?q=admin msgid "Web server" msgstr "Мрежни сервер" #: /?q=admin msgid "MySQL database" msgstr "MySQL база података" #: /?q=admin msgid "Protected" msgstr "Заштићен" #: /?q=admin msgid "Configuration file" msgstr "Фајл са поставкама" #: /?q=admin msgid "Last run !time ago" msgstr "Последњи пут покренут пре !time" #: /?q=admin msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>." msgstr "" "cron можете да покренете и <a " "href=\"@cron\">ручно</a>." #: /?q=admin msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Редовни (cron) задаци одржавања" #: /?q=admin msgid "Writable (public download method)" msgstr "Уписив (јавни метод за скидање)" #: /?q=admin msgid "Database schema" msgstr "Шема базе података" #: /?q=admin msgid "Up to date" msgstr "Ажурно" #: /?q=admin msgid "Standard PHP" msgstr "Стандардни PHP" #: /?q=admin msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring додатак" #: /?q=admin msgid "Error" msgstr "Грешка" #: /?q=admin msgid "Unicode library" msgstr "Unicode библиотека" #: /?q=admin msgid "Hide descriptions" msgstr "Сакриј описе" #: /?q=admin msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions." msgstr "" "Направи сажет изглед који не укључује " "описе." #: /?q=admin msgid "" "Welcome to the administration section. Here you may control how your " "site functions." msgstr "" "Добродошли на страну за " "администрирање. Одавде можете " "подесити понашање вашег сајта." #: /?q=admin/content/types msgid "Name" msgstr "Назив" #: /?q=admin/content/types msgid "edit" msgstr "измени" #: /?q=admin/content/types msgid "" "Below is a list of all the content types on your site. All posts that " "exist on your site are instances of one of these content types." msgstr "" "Испод је наведен списак свих типова " "садржаја на вашем сајту. Сви уноси " "који постоје на вашем сајту су " "инстанце једног од ових типова " "садржаја." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Body" msgstr "Тело" #: /?q=admin/content/types/add msgid "Identification" msgstr "Идентификација" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "The human-readable name of this content type. This text will be " "displayed as part of the list on the create content page. It " "is recommended that this name begins with a capital letter and " "consists only of letters, numbers, and spaces. This " "name must be unique to this content type." msgstr "" "Назив типа садржаја. Овај текст ће " "бити приказан као део списка на страни " "за креирање садржаја. " "Препоручује се да овај назив почиње " "великим словом и да се састоји само од " "слова, бројева, и празнина. " "Назив мора бити јединствен за сваки " "тип садржаја." #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "The machine-readable name of this content type. This text will be used " "for constructing the URL of the create content page for this " "content type. This name may consist of only of lowercase letters, " "numbers, and underscores. Dashes are not allowed. Underscores will be " "converted into dashes when constructing the URL of the create " "content page. This name must be unique to this content type." msgstr "" "Назив који ће бити коришћен интерно за " "овај тип садржаја. Назив ће бити " "коришћен за прављење УРЛ-а овог типа " "садржаја на страници за прављење " "садржаја. Назив може да садржи само " "мала слова, бројеве и доње црте. Тачке " "нису дозвољене. Доње црте ће бити " "претворене у тачке на страници за " "прављење садржаја. Назив мора " "бити јединствен за сваки садржај." #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "A brief description of this content type. This text will be displayed " "as part of the list on the create content page." msgstr "" "Кратак опис овог типа садржаја. Овај " "текст ће бити приказан као део списка " "на страни за прављење садржаја." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Submission form" msgstr "Образац за слање" #: /?q=admin/content/types/add msgid "Title field label" msgstr "Заглавље за наслов" #: /?q=admin/content/types/add msgid "Body field label" msgstr "Заглавље за тело" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "To omit the body field for this content type, remove any text and " "leave this field blank." msgstr "" "Уколико не желите да заглавље за тело " "буде приказано, оставите ово поље " "празно." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Minimum number of words" msgstr "Најмањи број речи" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "The minimum number of words for the body field to be considered valid " "for this content type. This can be useful to rule out submissions that " "do not meet the site's standards, such as short test posts." msgstr "" "Најмањи број речи за овај тип садржаја " "који ће бити прихваћен приликом уноса. " "Овај податак може бити користан " "уколико желите да обезбедите " "повиновање извесним нормама приликом " "слања садржаја. На пример, можете да " "спречите постављање кратких " "тест-порука (које поједини корисници " "практикују)." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Објашњење и упутство" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "This text will be displayed at the top of the submission form for this " "content type. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Овај текст ће бити приказан при врху " "обрасца за слање за овај тип садржаја. " "Текст је користан уколико желите да " "помогнете или да дате упутства " "корисницима приликом постављања " "новог садржаја." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Workflow" msgstr "Распоред на сајту" #: /?q=admin/content/types/add msgid "Default options" msgstr "Подразумеване опције" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "Users with the administer nodes permission will be able to " "override these options." msgstr "" "Корисници са правом администрирања " "чворова моћи ће да пренебрегну ова " "подешавања." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Save content type" msgstr "Сачувај тип садржаја" #: /?q=admin/content/types/add msgid "Default comment setting" msgstr "Подразумевана поставке за коментаре" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "Users with the administer comments permission will be able to " "override this setting." msgstr "" "Корисници са правом администрирања " "коментара моћи ће да промене ова " "подешавања." #: /?q=admin/content/types/add msgid "Attachments" msgstr "Додаци" #: /?q=admin/content/types/add msgid "" "To create a new content type, enter the human-readable name, the " "machine-readable name, and all other relevant fields that are on this " "page. Once created, users of your site will be able to create posts " "that are instances of this content type." msgstr "" "Да бисте направили нови тип садржаја, " "унесите назив, врсту и попуните сва " "остала потребна поља која су на овој " "страни. Када на крају направите нови " "тип садржаја, корисници вашег сајта ће " "моћи да праве нове инстанце садржаја " "овог типа." #: /?q=admin/build/block msgid "Recent comments" msgstr "Недавни коментари" #: /?q=admin/build/block msgid "Syndicate" msgstr "Довод вести" #: /?q=admin/build/block msgid "Author information" msgstr "Подаци о аутору" #: /?q=admin/build/block msgid "Who's new" msgstr "Нови корисници" #: /?q=admin/build/block msgid "none" msgstr "нема" #: /?q=admin/build/block msgid "configure" msgstr "подеси" #: /?q=admin/build/block msgid "Save blocks" msgstr "Сачувај блокове" #: /?q=admin/build/block msgid "@region" msgstr "@region" #: /?q=admin/build/block msgid "Block" msgstr "Блок" #: /?q=admin/build/block msgid "Region" msgstr "Област" #: /?q=admin/build/block msgid ""
"
Blocks are boxes of content that may be rendered into certain " "regions of your web pages, for example, into sidebars. They are " "usually generated automatically by modules, but administrators can " "create blocks manually.
\n" "
Only enabled blocks are shown. You can position blocks by " "specifying which area of the page they should appear in (e.g., a " "sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which " "blocks can be rendered. You can specify where within a region a block " "will appear by adjusting its weight.
\n" "
If you want certain blocks to disable themselves temporarily during " "high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the " "auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration " "page</a> after having enabled the throttle module.
\n" "
You can configure the behaviour of each block (for example, " "specifying on which pages and for what users it will appear) by " "clicking the \"configure\" link for each block.
"
msgstr ""
"
Блокови су оквири са садржајем који " "могу бити убачени у одређене области " "странице, на пример у десну или леву " "траку. Најчешће их модули аутоматски " "праве, али администратори их могу " "правити и ручно.
\n" "
Приказују се само они блокови који " "су укључени. За сваки блок можете " "одабрати у ком делу стране ће се " "појавити. Наглашене траке на овој " "страни показују области у које можете " "убацити блокове. Можете и да наведете " "у ком делу траке ће блокови бити " "приказани подешавајући њихову " "\"тежину\".
\n" "
Уколико желите да поједине блокове " "искључите током великог оптерећења " "сервера, одаберите опцију \"вентил\" " "поред њих. Ауто-вентиле можете " "подесити на <a href=\"@throttle\">страни за " "подешавање вентила</a> након што сте " "укључили модул за вентиле.
\n" "
Понашање сваког блока можете " "подесити (на пример, можете да " "подесите на којим странама ће се " "видети који блок) тако што идете на " "опцију \"подеси\" поред имена блока.
"
#: /?q=admin/build/block msgid "" "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions " "of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually " "generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but " "administrators can also define custom blocks." msgstr "" "Блокови су оквири са садржајем који " "могу бити убачени у одређене области " "странице, на пример у десну или леву " "траку. Најчешће их модули аутоматски " "праве (као, на пример, \"Недавни уноси " "на форуму\"), али администратори их " "могу направити и ручно." #: /?q=admin/build/block msgid "" "The region each block appears in depends on both which theme you are " "using (some themes allow greater control over block placement than " "others), and on the settings in the block administration section." msgstr "" "Област у којој се неки блок појављује " "зависи и од мотива који користите " "(поједини мотиви дозвољавају већу " "контролу над постављањем блокова у " "односу на остале), као и од подешавања " "на страници за администрирање " "блокова." #: /?q=admin/build/block msgid "" "The block administration screen lets you specify the vertical " "placement of the blocks within a region. You do this by assigning a " "weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) " "\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"." msgstr "" "Страна за администрирање блокова вам " "омогућава да одредите вертикалну " "позицију блокова у оквиру једне " "области. То се обавља тако што сваком " "блоку доделите извесну \"тежину\". " "Лакши блокови (они са мањом тежином) ће " "\"испливати\" ка врху области, док ће " "они који су тежи \"потонути\" на дно." #: /?q=admin/build/block msgid ""
"
A block's visibility depends on:
\n" "
- \n"
"
- Its region placement. Blocks with no region assigned to them are " "never shown. \n" "
- Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled " "blocks are hidden during high server loads. \n" "
- Its page visibility settings. Blocks can be configured to be " "visible/hidden on certain pages. \n" "
- Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be " "visible only when specific conditions are true. \n" "
- Its user visibility settings. Administrators can choose to let " "users decide whether to show/hide certain blocks. \n" "
- Its user-role visibility settings. Administrators can choose to " "let blocks be visible only for certain user roles. \n" "
- Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by " "modules, will be displayed only on certain pages. \n" "
\n"
msgstr ""
"
Видљивост блока зависи од:
\n" "
- \n"
"
- Његове позиције у области. Блокови " "који не припадају ниједној области се " "и не приказују. \n" "
- Блок може да буде означен као вентил " "уколико је модул за вентиле укључен. " "Блокови-вентили се искључују приликом " "преоптерећења сервера. \n" "
- Његових подешавања видљивости. " "Блокови могу бити подешени тако да се " "виде само на одређеним странама. \n" "
- Његових сопствених подешавања за " "видљивост. Поједине блокове је могуће " "подесити тако да буду видљиви само " "уколико су неки одређени захтеви " "испуњени. \n" "
- Подешавања самих корисника. " "Администратори могу да дозволе " "корисницима да одаберу које ће " "блокове видети, а које не. \n" "
- Његове видљивости у односу на " "поједине групе. Администратори могу " "да ограниче видљивост блокова у " "односу на улоге корисника. \n" "
- Његове намене. Поједини динамички " "блокови, као они које праве модули, ће " "бити приказани само на одређеним " "странама. \n" "
\n"
#: /?q=admin/build/block msgid "Module blocks" msgstr "Блокови модула" #: /?q=admin/build/block msgid "" "Some modules generate blocks that become available when the modules " "are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.
"
msgstr "" "Поједини модули праве блокове који су " "доступни тек када укључите те модуле. " "Ове блокове можете подесити преко <a " "href=\"@admin-block\">стране за администрирање "
"блокова</a>.
"
#: /?q=admin/build/block msgid "Administrator defined blocks" msgstr "" "Блокови направљени од стране " "администратора" #: /?q=admin/build/block msgid "" "Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of " "a title, a description, and a body which can be as long as you wish. " "Block content can be in any of the input formats supported for other " "content." msgstr "" "Администратори могу да направе " "блокове и ручно. Ови блокови се " "састоје од наслова, описа и тела које " "може бити произвољно велико. Садржај " "блока може бити у било ком улазном " "формату као и било који други садржај " "на сајту." #: /?q=admin/build/block msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@block\">Block page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@block\">\"Block " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/build/block/add msgid "Block description" msgstr "Опис блока" #: /?q=admin/build/block/add msgid "" "A brief description of your block. Used on the <a " "href=\"@overview\">block overview page</a>." msgstr "" "Кратак опис вашег блока. Користи се на " "страни <a href=\"@overview\">за преглед " "блокова</a>." #: /?q=admin/build/block/add msgid "Block body" msgstr "Тело блока" #: /?q=admin/build/block/add msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "" "Садржај блока који ће бити приказан " "кориснику." #: /?q=admin/build/block/add msgid "Save block" msgstr "Сачувај блок" #: /?q=admin/build/block/add msgid "" "Here you can create a new block. Once you have created this block you " "must make it active and give it a place on the page using <a " "href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the " "\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page." msgstr "" "Овде можете да направите нови блок. " "Када завршите овај блок, морате га " "ручно укључити и поставити га у неку " "област на страни користећи <a " "href=\"@overview\">блокове</a>. Опис блока се " "користи у колони \"блок\" на страни са <a " "href=\"@overview\">блоковима</a>." #: /?q=admin/build/modules msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "" "Спаја доводе садржаја (RSS, RDF и Atom " "доводе)." #: /?q=admin/build/modules msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "" "Управља блоковима који су приказани " "око главног садржаја." #: /?q=admin/build/modules msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs." msgstr "" "Омогућава лако одржавање и праћење " "корисничких страница или дневника." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC " "blog APIs." msgstr "" "Омогућава корисницима да шаљу садржај " "користећи апликације које подржавају " "XML-RPC АПИ за дневнике." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "" "Омогућава корисницима да здруженим " "снагама праве књигу." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes." msgstr "" "Омогућава кориснику да промени шему " "боја појединих мотива." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "" "Омогућава корисницима да коментаришу " "и расправљају о објављеном садржају." #: /?q=admin/build/modules msgid " (disabled)" msgstr "(искључено)" #: /?q=admin/build/modules msgid "Required by: !required" msgstr "Неопходно за: !required" #: /?q=admin/build/modules msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "" "Омогућава коришћење како личних " "контаката, тако и образаца са " "контактима широм сајта." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Lets you register your site with a central server and improve ranking " "of Drupal projects by posting information on your installed modules " "and themes" msgstr "" "Омогућава вам да пријавите свој сајт " "на централном серверу и да " "допринесете прецизнијем рангирању " "пројеката на Друпалу тако што ћете " "слати податке о инсталираним модулима " "и мотивима." #: /?q=admin/build/modules msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "" "Управља филтерисањем садржаја " "приликом припреме за приказ." #: /?q=admin/build/modules msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "" "Омогућава структиране расправе о " "општим темама." #: /?q=admin/build/modules msgid " (enabled)" msgstr " (омогућено)" #: /?q=admin/build/modules msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "Зависи од: !dependencies" #: /?q=admin/build/modules msgid "Manages the display of online help." msgstr "Управља приказивањем помоћи." #: /?q=admin/build/modules msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "" "Пружа застареле механизме за " "освежавање Друпала са старије верзије " "на новију." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Enables the translation of the user interface to languages other than " "English." msgstr "" "Омогућава превођење корисничког " "сумеђа и на друге језике осим " "енглеског." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "" "Омогућава администраторима да подесе " "навигациони мени сајта." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "" "Омогућава слање садржаја и његово " "приказивање на страницама." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "" "Омогућава корисницима да преименују " "УРЛ-ове." #: /?q=admin/build/modules msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "" "Обавештава друге сајтове о освежавању " "вашег сајта." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "" "Омогућава вашем сајту да прима " "гласове по питању различитих тема у " "облику питања са више могућих " "одговора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "Подржава подесиве корисничке профиле." #: /?q=admin/build/modules msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "" "Омогућава претрагу сајта за одређеним " "речима." #: /?q=admin/build/modules msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "" "Складишти статистику о приступима " "вашем сајту у извештајима." #: /?q=admin/build/modules msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "" "Управља општим подешавањима сајта за " "администраторе." #: /?q=admin/build/modules msgid "Enables the categorization of content." msgstr "Омогућава класификацију садржаја." #: /?q=admin/build/modules msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "" "Управља механизмом ауто-вентила у " "случају преоптерећења сервера." #: /?q=admin/build/modules msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "" "Омогућава корисницима праћење " "недавних уноса." #: /?q=admin/build/modules msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "" "Омогућава корисницима да окаче " "фајлове уз садржај." #: /?q=admin/build/modules msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "" "Управља системом за регистрацију и " "пријављивање корисника." #: /?q=admin/build/modules msgid "Logs and records system events." msgstr "" "Смешта и прати системске догађаје у " "извештај." #: /?q=admin/build/modules msgid "Version" msgstr "Верзија" #: /?q=admin/build/modules msgid "Core - optional" msgstr "Језгро - необавезни" #: /?q=admin/build/modules msgid "Core - required" msgstr "Језгро - неопходни" #: /?q=admin/build/modules msgid ""
"
Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. " "Here you can select which modules are enabled. Click on the name of " "the module in the navigation menu for their individual configuration " "pages. Once a module is enabled, new <a " "href=\"@permissions\">permissions</a> might be made available. Modules " "can automatically be temporarily disabled to reduce server load when " "your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and " "checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on " "the <a href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having " "enabled the throttle module.
\n" "
It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run " "every time a module is updated to a newer version.
You can find "
"all administration tasks belonging to a particular module on the <a "
"href=\"@by-module\">administration by module page</a>.
"
msgstr ""
"
Модули су додаци за Друпал који " "проширују његову употребну вредност. " "Овде можете одабрати који су модули " "укључени. Кликните на име модула у " "навигационом менију да бисте добили " "подешавање за сваки од њих. Када " "једном укључите модул, можда ће се " "појавити нове <a href=\"@permissions\">дозволе</a>. " "Модуле можете аутоматски искључити да " "бисте смањили оптерећење сервера када " "је велика посећеност на вашем сајту " "укључујући модул за вентиле и " "означавањем појединих модула као " "вентила. Опцију за ауто-вентиле морате " "да укључите на <a href=\"@throttle\">страни за " "подешавање вентила</a> након што сте " "укључили модул за вентиле.
\n" "
Важно је да покренете <a " "href=\"@update-php\">\"update.php\"</a> сваки пут када " "освежите модул новијом " "верзијом.
До страница за "
"администрацију појединачних модула " "можете доћи преко <a href=\"@by-module\">стране "
"за администрирање по модулима</a>.
"
#: /?q=user/register msgid "New user: %name %email." msgstr "Нови корисник: %name %email." #: /?q=user/register msgid "Account details for !username at !site" msgstr "" "Подаци о корисничком налогу !username на " "сајту !site" #: /?q=user/register msgid "" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri " "using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it " "in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username,\n" "\n" "Хвала вам што сте се регистровали на " "сајту !site. Сада се можете пријавити " "преко !login_uri користећи следеће " "податке:\n" "\n" "корисничко име: !username\n" "лозинка: !password\n" "\n" "Такође се можете пријавити преко " "клика на следећу везу или тако што " "ћете је отворити у вашем интернет " "прегледачу:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "Имајте на уму да је ова веза само " "једнократни начин за пријављивање.\n" "\n" "Након што сте се пријавили, бићете " "преусмерени на !edit_uri како бисте могли " "да промените своју лозинку.\n" "\n" "\n" "-- Подршка сајта !site" #: /?q=user/register msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "" "Ваша лозинка и неопходна објашњења су " "послати на вашу е-адресу." #: /?q=node/1&destination=node%2F1 msgid "Session opened for %name." msgstr "Сесија за %name је почела." #: /?q=user/6 msgid "@count sec" msgstr "@count секунди" #: /?q=tracker/6 msgid "No posts available." msgstr "Нема ниједне поруке." #: /?q=logout msgid "Session closed for %name." msgstr "Сесија за %name је завршена." #: /?q=admin/user/user msgid "role" msgstr "улога" #: /?q=admin/user/user msgid "module" msgstr "модул" #: /?q=admin/user/user msgid "access news feeds" msgstr "приступи доводу вести" #: /?q=admin/user/user msgid "administer news feeds" msgstr "администрирај довод вести" #: /?q=admin/user/user msgid "administer blocks" msgstr "администрирај блокове" #: /?q=admin/user/user msgid "use PHP for block visibility" msgstr "користи PHP за видљивост блока" #: /?q=admin/user/user msgid "access comments" msgstr "приступи коментарима" #: /?q=admin/user/user msgid "administer comments" msgstr "администрирај коментаре" #: /?q=admin/user/user msgid "post comments" msgstr "пошаљи коментаре" #: /?q=admin/user/user msgid "post comments without approval" msgstr "пошаљи коментаре без одобрења" #: /?q=admin/user/user msgid "administer filters" msgstr "администрирај филтере" #: /?q=admin/user/user msgid "administer locales" msgstr "администрирај локалитете" #: /?q=admin/user/user msgid "administer menu" msgstr "администрирај меније" #: /?q=admin/user/user msgid "access content" msgstr "приступи садржају" #: /?q=admin/user/user msgid "administer content types" msgstr "администрирај типове садржаја" #: /?q=admin/user/user msgid "administer nodes" msgstr "администрирај чворове" #: /?q=admin/user/user msgid "create page content" msgstr "направи страну" #: /?q=admin/user/user msgid "create story content" msgstr "направи причу" #: /?q=admin/user/user msgid "edit own page content" msgstr "измени сопствену страну" #: /?q=admin/user/user msgid "edit own story content" msgstr "измени сопствену причу" #: /?q=admin/user/user msgid "edit page content" msgstr "измени страну" #: /?q=admin/user/user msgid "edit story content" msgstr "измени причу" #: /?q=admin/user/user msgid "revert revisions" msgstr "поврати ревизије" #: /?q=admin/user/user msgid "view revisions" msgstr "прегледај ревизије" #: /?q=admin/user/user msgid "access administration pages" msgstr "приступи административним странама" #: /?q=admin/user/user msgid "administer site configuration" msgstr "администрирај поставке сајта" #: /?q=admin/user/user msgid "select different theme" msgstr "одабери други мотив" #: /?q=admin/user/user msgid "administer taxonomy" msgstr "администрирај таксономије" #: /?q=admin/user/user msgid "upload files" msgstr "окачи фајлове" #: /?q=admin/user/user msgid "view uploaded files" msgstr "прегледај окачене фајлове" #: /?q=admin/user/user msgid "access user profiles" msgstr "приступи корисничким профилима" #: /?q=admin/user/user msgid "administer access control" msgstr "администрирај контролу приступа" #: /?q=admin/user/user msgid "administer users" msgstr "администрирај кориснике" #: /?q=admin/user/user msgid "change own username" msgstr "промени сопствено корисничко име" #: /?q=admin/user/user msgid "permission" msgstr "дозволе" #: /?q=admin/user/user msgid "status" msgstr "стање" #: /?q=admin/user/user msgid "active" msgstr "активан" #: /?q=admin/user/user msgid "blocked" msgstr "блокиран" #: /?q=admin/user/user msgid "Show only users where" msgstr "Прикажи само оне кориснике где" #: /?q=admin/user/user msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: /?q=admin/user/user msgid "is" msgstr "је" #: /?q=admin/user/user msgid "Last access" msgstr "Последњи приступ" #: /?q=admin/user/user msgid "Update options" msgstr "Освежи опције" #: /?q=admin/user/user msgid "Unblock the selected users" msgstr "Одблокирај изабране кориснике" #: /?q=admin/user/user msgid "Block the selected users" msgstr "Блокирај изабране кориснике" #: /?q=admin/user/user msgid "Delete the selected users" msgstr "Обриши изабране кориснике" #: /?q=admin/user/user msgid "Add a role to the selected users" msgstr "Додели улоге изабраним корисницима" #: /?q=admin/user/user msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "Одузми улоге изабраним корисницима" #: /?q=admin/user/user msgid "Update" msgstr "Освежи" #: /?q=admin/user/user msgid "1 hour" msgstr "1 сат" #: /?q=admin/user/user msgid "@time ago" msgstr "Пре @time" #: /?q=admin/user/user msgid "Select all rows in this table" msgstr "Изабери све редове у овој табели" #: /?q=admin/user/user msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Отпусти све редове у овој табели" #: /?q=admin/user/user msgid "sort by @s" msgstr "поређај по @s" #: /?q=admin/user/user msgid "sort icon" msgstr "иконица за поредак" #: /?q=admin/user/user msgid "sort ascending" msgstr "поређај растући" #: /?q=admin/user/user msgid "" "Drupal allows users to register, login, log out, maintain user " "profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post " "content until they have signed up for a user account." msgstr "" "Друпал омогућава корисницима да се " "региструју, пријаве, одјаве, подесе " "кориснички профил и тд. Корисници " "сајта не могу да постављају садржај са " "сопственим именом све док се не " "пријаве и док не добију кориснички " "налог." #: /?q=admin/user/user msgid "" "The user module allows users to register, login, and log out. Users " "benefit from being able to sign on because it associates content they " "create with their account and allows various permissions to be set for " "their roles. The user module supports user roles which can setup fine " "grained permissions allowing each role to do only what the " "administrator wants them to. Each user is assigned to one or more " "roles. By default there are two roles anonymous - a user who " "has not logged in, and authenticated a user who has signed up " "and who has been authorized." msgstr "" "Модул за кориснике омогућава " "корисницима да се региструју, пријаве " "и одјаве. У интересу је корисника да " "могу да се пријаве зато што ће сваки " "садржај који они поставе бити везан за " "њихов налог, а то ће им омогућити и да " "добију извесне дозволе у зависности " "до њихових улога. Кориснички модул " "омогућава подешавање улога које с " "друге стране омогућавају прецизно " "одређивање дозвола које " "администратори желе да доделе " "корисницима одговарајућих улога. " "Сваком кориснику се додељује једна " "или више улога. По подразумеваним " "подешавањима постоје две улоге: " "незнанац - корисник који није " "пријављен и пријављен корисник, " "корисник који је регистрован и " "пријављен." #: /?q=admin/user/user msgid "" "Users can use their own name or handle and can fine tune some personal " "configuration settings through their individual my account page. " "Registered users need to authenticate by supplying either a local " "username and password, or a remote username and password such as " "DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website. A visitor " "accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session " "ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does " "not contain personal information but acts as a key to retrieve the " "information stored on your server." msgstr "" "Корисници могу користити сопствено " "име или надимак и такође могу подесити " "нека од личних подешавања преко " "својих сопствених страница за " "подешавање налога. Регистровани " "корисници морају да се пријаве " "пружајући или локално корисничко име " "и лозинку, или удаљено корисничко име " "и лозинку, као на пример \"DelphiForums ID\", " "или неке од оних са сајтова који " "користе Друпал. Посетилац који " "приступа вашем сајту добија сопствени " "јединствени идентификациони број, " "такозвани ИД сесије, који се смешта у " "\"колачић\". Колачићи зарад сигурности " "не садрже никакве личне податке, али " "се користе за преглед информација " "садржаних на вашем серверу." #: /?q=admin/user/user msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@user\">User page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@user\">\"User page\"</a> " "приручника о подешавањима." #: /?q=admin/user/user msgid "The update has been performed." msgstr "Освежавање је завршено." #: /?q=admin/user/user msgid "1 sec" msgstr "1 секунда" #: /?q=user/2/edit msgid "The changes have been saved." msgstr "Промене су сачуване." #: /?q=admin/by-module msgid "Configure permissions" msgstr "Подеси дозволе" #: /?q=admin/by-module msgid "" "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader " "that can gather fresh content from news sites and weblogs around the " "web." msgstr "" "Удруживач вести је моћан алат за RSS " "удруживање/читање вести који може да " "покупи свеж садржај са сајтова са " "вестима и дневницима широм читаве " "мреже." #: /?q=admin/by-module msgid "" "Users can view the latest news chronologically in the <a " "href=\"@aggregator\">main news aggregator display</a> or by <a " "href=\"@aggregator-sources\">source</a>. Administrators can add, edit " "and delete feeds and choose how often to check for newly updated news " "for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds " "with categories, offering selective grouping of some feeds into " "separate displays. Listings of the latest news for individual sources " "or categorized sources can be enabled as blocks for display in the " "sidebar through the <a href=\"@admin-block\">block administration " "page</a>. The news aggregator requires cron to check for the latest " "news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides " "a <a href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all " "of your subscribed feeds." msgstr "" "Корисници могу да прегледају последње " "вести хронолшки поређане на <a " "href=\"@aggregator\">главној страни са доводом " "вести</a> или преко <a " "href=\"@aggregator-sources\">извора</a>. " "Администратори могу да додају, мењају " "и бришу доводе, као и да бирају колико " "често треба проверавати доступност " "нових вести за сваки појединачни " "довод. Администратори такође могу да " "означе појединачне доводе по " "категоријама, пружајући груписање " "појединих довода у различите приказе. " "Спискови најновијих вести за " "појединачне доводе или класификоване " "изворе могуће је омогућити у виду " "блокова за приказивање у тракама са " "стране преко <a href=\"@admin-block\">стране за " "администрирање блокова</a>. За " "сакупљачу вести је неопходно да \"cron\" " "провери постојање последњих вести на " "сајтовима на које сте се претплатили. " "Друпал такође пружа <a href=\"@aggregator-opml\">OPML " "фајл</a> свих довода на које сте се " "претплатили." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@aggregator\">Aggregator page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@aggregato\">\"Aggregator " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "Get help" msgstr "Потражи помоћ" #: /?q=admin/by-module msgid "" "The comment module creates a discussion board for each post. Users can " "post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, " "collaborative book page, etc. The ability to comment is an important " "part of involving members in a community dialogue." msgstr "" "Модул за коментаре прави \"округли " "сто\" за сваки постављени садржај. " "Корисници могу слати коментаре на " "теме форума, дневника, прича, страна у " "књизи и тд. Могућност коментарисања је " "важан део укључивања чланова у " "разговор у заједници." #: /?q=admin/by-module msgid "" "An administrator can give comment permissions to user groups, and " "users can (optionally) edit their last comment, assuming no others " "have been posted since. Attached to each comment board is a control " "panel for customizing the way that comments are displayed. Users can " "control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) " "and the number of posts to display on each page. Comments behave like " "other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes " "will also work with comments. The comment module provides specific " "features to inform site members when new comments have been posted." msgstr "" "Администратор може доделити дозволе " "за коментарисање корисничким групама, " "а корисници (евентуално) могу мењати " "свој последњи коментар, под " "претпоставком да ниједан новији " "коментар није послат. За сваки " "\"округли сто\" је прикачена контролна " "табла за подешавање начина на који су " "коментари приказани. Корисници могу " "да управљају хронолошким ређањем " "уноса (најновији или најстарији први), " "као и бројем уноса које желе да виде по " "страни. Коментари се понашају као и " "било који други садржај који " "корисници постављају. Филтери, смешци " "и HTML етикете који функционишу у " "чворовима такође ће функционисати и у " "коментарима. Модул за коментаре пружа " "извесне могућности за обавештавање " "чланова сајта о качењу нових " "коментара." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@comment\">Comment page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@coment\">\"Comment " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The filter module allows administrators to configure text input " "formats for the site. For example, an administrator may want a filter " "to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may " "also want to make URLs linkable even if they are only entered in an " "unlinked format." msgstr "" "Модул за филтрирање омогућава " "администраторима да подесе улазни " "формат текста за сајт. На пример, " "администратор може да одабере филтер " "који ће уклонити све малициозне HTML " "етикете из корисничких коментара. " "Администратори такође могу да укључе " "аутоматско прављење веза чак и за оне " "УРЛ-ове који нису унешени као везе." #: /?q=admin/by-module msgid "" "Users can choose between the available input formats when creating or " "editing content. Administrators can configure which input formats are " "available to which user roles, as well as choose a default input " "format. Administrators can also create new input formats. Each input " "format can be configured to use a selection of filters." msgstr "" "Корисници могу да одаберу један од " "понуђених улазних формата када праве " "или мењају садржај. Администратори " "могу да подесе који улазни формати су " "доступни којим корисничким улогама, " "као и да одаберу подразумевани улазни " "формат. Администратори такође могу да " "направе нови улазни формат. Сваки " "улазни формат је могуће подесити тако " "да он користи известан избор филтера." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@filter\">\"Filter " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid ""
"
Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menu module provides an interface to control and " "customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are " "primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's " "highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu " "automatically creates a block of the same name. By default, new menu " "items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but " "administrators can also create custom menus.
\n" "
Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two " "menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are " "sets of links which are usually displayed in the header or footer of " "each page (depending on the currently active theme). Any menu can be " "designated as the primary or secondary links menu via the <a " "href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.
\n"
"Menu administration tabs:\n"
"
- \n"
"
- On the administer menu page, administrators can \"edit\" to " "change the title, description, parent or weight of a menu item. Under " "the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a " "menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed " "in the corresponding menu block. Note that the default menu items " "generated by the menu module cannot be deleted, only disabled. \n" "
- Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom " "menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom " "of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under " "the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a " "link to add new items to the menu. \n" "
- Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the " "navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). " "Select the parent item to place the new link within an existing menu " "structure. For top level menu items, choose the name of the menu in " "which the link is to be added. \n" "
"
msgstr ""
"
Менији су скупина веза (ставки у " "менију) које се користе за навигацију " "кроз сајт. Модул за меније пружа " "сумеђе за управљање и подешавање " "моћног система за меније који долази " "уз Друпал. Менији су пре свега " "приказани као хијерархија веза која " "користи Друпалове флексибилне <a " "href=\"@admin-block\">блокове</a>. Сваки мени " "аутоматски прави блок истог имена. " "Подразумевано се нови уноси у менију " "стављају унутар уграђеног менија " "означеног са %navigation, али " "администратори могу направити и своје " "сопствене меније.
\n" "
Мотиви Друпала често обезбеђују " "подршку за два менија најчешће " "означене као %primary-links и %secondary-links. Ова " "два комплета веза се најчешће " "приказују у заглављу или подножју " "сваке стране (у зависности од тренутно " "одабраног мотива). Сваки мени може " "бити проглашен као главни или " "споредни мени преко <a " "href=\"@menu-settings\">странице за подешавање " "менија</a>.
\n"
"Језичци на страници за администрирање " "менија:\n"
"
- \n"
"
- На страници за администрирање " "менија, администратори могу да " "одаберу везу \"измени\" како би " "променили наслов, опис, надређени мени " "или тежину ставке у менију. Под " "колоном \"радње\", кликните на " "\"укључи/искључи\" како бисте укључили " "или искључили ставку у менију. Само " "укључене ставке менија бити приказане " "у одговарајућем блоку. Обратите пажњу " "на то да подразумевани уноси у менију " "направљени од стране модула не могу " "бити обрисани, већ само искључени. \n" "
- Користите језичак \"додај мени\" да " "бисте додали нови мени са " "одговарајућим насловом. Једном додат, " "мени ће се појавити у списку при врху " "стране за администрирање менија. Под " "именом менија налазиће се везе које " "можете искористити за измену или " "брисање менија, као и веза за додавање " "нових ставки у мени. \n" "
- Користите језичак \"додај унос " "менија\" да бисте додали нове везе или " "у ручно направљеном менију или у " "навигационом менију. Одаберите " "надређени унос где желите да сместите " "нову везу у оквиру постојеће " "хијерархије менија. За уносе на врху " "менија одаберите име менија у коме " "веза треба да буде додата. \n" "
"
#: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@menu\">\"Menu page\"</a> " "приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "All content in a website is stored and treated as nodes. " "Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and " "forums. The node module manages these content types and is one of the " "strengths of Drupal over other content management systems." msgstr "" "Сви садржаји на сајту се смештају и " "третирају као чворови. Стога су " "чворови сви уноси попут, на пример, " "дневника, прича, анкета и форума. Модул " "за чворове управља овим садржајима и " "предствља једну од главних предности " "Друпала над осталим такмацима на пољу " "система за управљање садржајем." #: /?q=admin/by-module msgid "" "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new " "types of content. It also allows you to painlessly apply new features " "or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are " "always associated with a node." msgstr "" "Третирање свих садржаја као чворова " "омогућава флексибилност прављења " "нових типова садржаја. Ово вам такође " "дозвољава да без по муке примените " "новe могућности или промене на сав " "садржај сајта. Коментари се не чувају " "као чворови, али су увек везани за неки " "чвор." #: /?q=admin/by-module msgid ""
"
Node module features
\n" "
- \n"
"
- The list tab provides an interface to search and sort all content " "on your site. \n" "
- The configure settings tab has basic settings for content on your " "site. \n" "
- The configure content types tab lists all content types for your " "site and lets you configure their default workflow. \n" "
- The search tab lets you search all content on your site \n" "
\n"
msgstr ""
"
Особине модула за чворове
\n" "
- \n"
"
- Језичак са списком пружа сумеђе за " "претрагу и разврставање целокупног " "садржаја на вашем сајту. \n" "
- Језичак за подешавања садржи " "основна подешавања за садржај на " "вашем сајту. \n" "
- Језичак за подешавање типова " "садржаја садржи списак свих типова " "садржаја за ваш сајт и омогућава вам " "да подесите њихов подразумевани " "распоред и понашање. \n" "
- Језичак за претаргу вам омогућава " "да претражите сав садржај на сајту за " "одређеним појмом. \n" "
\n"
#: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@node\">Node page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@node\">\"Node page\"</a> " "приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The profile module allows you to define custom fields (such as " "country, real name, age, ...) in the user profile. This permits users " "of a site to share more information about themselves, and can help " "community-based sites to organize users around profile fields." msgstr "" "Модул за профиле вам омогућава да " "дефинишете сопствена поља (на пример " "земља, право име, године и тд.) у оквиру " "корисничког профила. На овај начин " "пружате корисницима могућност да " "поделе више података о себи са " "другима, а помаже и приликом прављења " "сајтова посвећених заједницама у циљу " "организовања корисника употребом " "поља у профилима." #: /?q=admin/by-module msgid ""
"
The following types of fields can be added to the user " "profile:
\n" "
- \n"
"
- single-line textfield \n" "
- multi-line textfield \n" "
- checkbox \n" "
- list selection \n" "
- freeform list \n" "
- URL \n" "
- date \n" "
\n"
msgstr ""
"
Следеће типове поља можете додати у " "кориснички профил:
\n" "
- \n"
"
- текстуална поља у једном реду \n" "
- текстуална поља у више редова \n" "
- кућице (за штиклирање) \n" "
- списак избора \n" "
- произвољни списак \n" "
- УРЛ \n" "
- датум \n" "
\n"
#: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@profile\">Profile page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@profile\">\"Profile " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The system module provides system-wide defaults such as running jobs " "at a particular time, and storing web pages to improve efficiency. The " "ability to run scheduled jobs makes administering the web site more " "usable, as administrators do not have to manually start jobs. The " "storing of web pages, or caching, allows the site to efficiently " "re-use web pages and improve web site performance. The settings module " "provides control over preferences, behaviours including visual and " "operational settings." msgstr "" "Системски модул омогућава системска " "подразумевана подешавања као што је " "покретање задатака у тачно одређено " "време, као и складиштење страница ради " "повећања ефикасности. Покретање " "задатака у одређено време нарочито " "олакшва администрирање сајта, с " "обзиром да администратори не морају " "ручно да их покрећу. Складиштење " "страница с друге стране омогућава " "бољи одзив самог сајта и смањује " "употребу серверских ресурса. Модул за " "подешавања пружа контролу над " "подешавањима и понашањем укључујући " "ту и графичка и оперативна подешавања." #: /?q=admin/by-module msgid "" "Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up " "logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command " "scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can " "be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or " "anything with a period measured in seconds). The aggregator module " "periodically updates feeds using cron. Ping periodically notifies " "services of new content on your site. Search periodically indexes the " "content on your site. Automating tasks is one of the best ways to keep " "a system running smoothly, and if most of your administration does not " "require your direct involvement, cron is an ideal solution. Cron can, " "if necessary, also be run manually." msgstr "" "Поједини модули захтевају редовно " "извршавање задатака, на пример " "чишћење извештаја. \"Cron\" је посебан део " "који омогућава периодично извршавање " "задатих команди у тачно одређеном " "временском периоду. Може се користити " "за покретање дневних, недељних или " "месечних редовних задатака (или чак за " "било који период у трајању од неколико " "секунди). Модул за сакупљање вести се " "освежава употребом cron-а. \"Ping\" редовно " "обавештава различите сервисе о новом " "садржају на вашем сајту. Део за " "претрагу сајта такође редовно " "индексира садржај вашег сајта. " "Аутоматизовање задатака је један од " "најбољих начина лаког одржавања " "система, и уколико поједини задаци не " "захтевају директно учешће " "администратора, cron је савршено решење " "за њих. Cron је могуће покренути и ручно, " "уколико се за тим укаже потреба." #: /?q=admin/by-module msgid "" "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web " "pages in a database. By caching a web page, the system module does not " "have to create the page each time someone wants to view it, instead it " "takes only one SQL query to display it, reducing response time and the " "server's load. Only pages requested by anonymous users are " "cached. In order to reduce server load and save bandwidth, the system " "module stores and sends cached pages compressed." msgstr "" "У Друпалу постоји механизам за " "предмеморисање који чува динамички " "направљене странице у бази података. " "Предмеморисањем страница се смањује " "потреба за прављењем једне те исте " "странице изнова тако што се користи " "само један SQL упит да бисте је " "приказали, чиме се смањује и " "оптерећење сервера. Само странице " "које захтевају непознати " "посетиоци се предмеморишу. У циљу " "смањења оптерећења на серверу, као и " "смањења протока, системски модул " "складишти и шаље такве странице " "компримоване." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@system\">System page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@system\">\"System " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The taxonomy module is one of the most popular features because users " "often want to create categories to organize content by type. A simple " "example would be organizing a list of music reviews by musical genre." msgstr "" "Модул таксономија је један од " "најкоришћенијих модула зато што " "корисници често желе да класификују " "садржај који уносе. Једноставан " "пример би било организовање списка " "музичких рецензија по жанру." #: /?q=admin/by-module msgid "" "Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows " "you to define vocabularies (sets of categories) which are used to " "classify content. The module supports hierarchical classification and " "association between terms, allowing for truly flexible information " "retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple " "lists of categories for classification (controlled vocabularies) and " "offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies " "that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled " "vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To " "view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated " "list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, " "choose edit vocabulary." msgstr "" "Таксономија је наука о класификацији. " "Модул за таксономију вам омогућава да " "дефинишете речнике (комплете " "категорија) који се користе за " "класификовање садржаја. Модул " "подржава хијерархијску класификацију " "и повезивање између појмова, што пружа " "додатну флексибилност. Модул за " "таксономију допушта вишеструке " "спискове категорија за класификацију " "(контролисани речници) и омогућава " "прављење ризница (контролисаних " "речника који означвају везе између " "појмова) и таксономија (контролисани " "речници где су везе хијерархијског " "типа). Да бисте прегледали и управљали " "појмовима сваког речника, кликните на " "придружену везу за списак " "појмова. Да бисте обрисали речник и " "све његове појмове, одаберите везу " "измени речник." #: /?q=admin/by-module msgid "" "A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing " "content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to " "describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many " "of these terms. For simple implementations, you might create a set of " "categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For " "more complex implementations, you might create a hierarchical list of " "categories." msgstr "" "Контролисани речник је комплет " "појмова који се користе за описивање " "садржаја. Друпал вам омогућава да " "опишете сваки од садржаја (дневник, " "страна и тд.) користећи један од ових " "појмова. Једноставна имплементација " "би била прављење комплета категорија " "без подкатегорија, као што је ту " "случај са сајтом \"Slashdot\". За " "компликованију имплементацију можете " "направити хијерархијски списак " "категорија." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@taxonomy\">\"Taxonomy " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The upload module allows users to upload files to the site. The " "ability to upload files to a site is important for members of a " "community who want to share work. It is also useful to administrators " "who want to keep uploaded files connected to a node or page." msgstr "" "Модул за качење омогућава корисницима " "да каче фајлове на сајт. Могућност " "качења фајлова на сајт је битна за " "чланове заједнице која жели да дели " "радове међу собом. Осим тога, то је " "изузетно згодан начин за " "администраторе који желе да окачене " "фајлове вежу за неки чвор или страну." #: /?q=admin/by-module msgid "" "Users with the upload files permission can upload attachments. You can " "choose which post types can take attachments on the content types " "settings page. Each user role can be customized for the file size of " "uploads, and the dimension of image files." msgstr "" "Корисници са дозоволом за качење " "фајлова могу да каче додатке. Можете " "одабрати на који тип садржаја је " "могуће окачити додатке. Сваку " "корисничку улогу је могуће подесити " "по питању величине окачених фајлова, " "као и по питању величина слика." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@upload\">Upload page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@upload\">\"Upload " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The watchdog module monitors your system, capturing system events in a " "log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This " "is useful for site administrators who want a quick overview of " "activities on their site. The logs also record the sequence of events, " "so it can be useful for debugging site errors." msgstr "" "Модул \"чувар\" надгледа ваш систем и " "снима системске догађаје у извештај " "који касније може да прегледа неко са " "одговарјућим овлашћењима. Ово је " "згодно за администраторе сајта који " "желе да брзо прегледају активности на " "њиховом сајту. Извештаји такође " "бележе и редослед догађања, што може " "бити згодно за праћење грешака на " "сајту." #: /?q=admin/by-module msgid "" "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage " "data, performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the watchdog report on a regular basis to " "ensure their site is working properly." msgstr "" "Извештај чувара је једноставан списак " "убележених догађаја који садржи " "податке о употреби, перформансама, " "грешкама, упозорењима, као и " "оперативне податке. Администратори би " "требало да проверавају извештај " "чувара редовно да би били сигурни да " "њихов сајт ради како треба." #: /?q=admin/by-module msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@watchdog\">Watchdog page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@watchdog\">\"Watchdog " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/by-module msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Ова страна вам приказује списак свих " "административних задатака за сваки " "модул." #: /?q=admin/help/taxonomy msgid "@module administration pages" msgstr "Страна за администрирање модула @module" #: /?q=admin/user/access msgid "Save permissions" msgstr "Сачувај дозволе" #: /?q=admin/user/access msgid "@module module" msgstr "Модул @module" #: /?q=admin/user/access msgid "Permission" msgstr "Дозволе" #: /?q=admin/user/access msgid "" "Permissions let you control what users can do on your site. Each user " "role (defined on the <a href=\"@role\">user roles page</a>) has its " "own set of permissions. For example, you could give users classified " "as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this " "power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to " "reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for " "example). Permissions also allow trusted users to share the " "administrative burden of running a busy site." msgstr "" "Дозволе вам омогућавају да " "контролишете шта који корисник може " "да ради на вашем сајту. Свака " "корисничка улога (дефинисана на <a " "href=\"@role\">страници за корисничке " "улоге</a>) има свој комплете дозвола. На " "пример, корисницима који имају улогу " "\"Администратор\" можете доделити " "дозволу да \"администрирају чворове\", " "али ову дозволу не морате да издате и " "\"пријављеним\" корисницима. Дозволе " "можете користити да бисте додељивали " "нове могућности привилегованим " "корисницима (онима који плаћају " "претплату, на пример). Дозволе вам " "омогућавају и да део администрирања " "пребаците на кориснике у које имате " "поверења." #: /?q=admin/content/taxonomy msgid "No categories available." msgstr "Нема ниједне категорије." #: /?q=admin/content/taxonomy msgid "" "The taxonomy module allows you to classify content into categories and " "subcategories; it allows multiple lists of categories for " "classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of " "creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the " "relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where " "relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies " "where terms, or tags, are defined during content creation. To view and " "manage the terms of each vocabulary, click on the associated list " "terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose " "\"edit vocabulary\"." msgstr "" "Модул за таксономију вам омогућава да " "класфикујете садржај по категоријама " "и подкатергоријама. Он вам омогућава " "вишеструке спискове категорија за " "класификацију (контролисани речници) " "као и прављење ризница (контролисаних " "речника који означавају везе између " "појмова), таксономија (контролисаних " "речника где су везе хијерархијске) и " "слободних речника где се појмови, или " "етикете, дефинишу приликом прављења " "садржаја. Да бисте прегледали и " "управљали појмовима сваког речника, " "кликните на придружену везу за " "списак појмова. Да бисте обрисали " "речник и све његове појмове, одаберите " "везу измени речник." #: /?q=admin/build/themes msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Снимак екрана за мотив %theme" #: /?q=admin/build/themes msgid "Reset to defaults" msgstr "Поврати на подразумевано" #: /?q=admin/build/themes msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" #: /?q=admin/build/themes msgid "" "Select which themes are available to your users and specify the " "default theme. To configure site-wide display settings, click the " "\"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a " "specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding " "theme. Note that different themes may have different regions available " "for rendering content like blocks. If you want consistency in what " "your users see, you may wish to enable only one theme." msgstr "" "Одаберите мотиве који ће бити " "доступни вашим корисницима, као и " "подразумевани мотив за цео сајт. Да " "бисте подесили подешавања приказа " "широм сајта, кликните на задатак " "\"подеси\". Евентуално, да бисте " "пренебрегли ова подешавања у " "одређеном мотиву, кликните на везу " "\"подеси\" за одговарајући мотив. " "Обратите пажњу на то да различити " "мотиви могу имати различите области " "које су доступне за постављање " "садржаја попут блокова. Уколико " "желите постојаност онога што ваши " "корисници виде, можда ћете желети да " "одаберете само један мотив." #: /?q=admin/build/menu msgid "Menu item" msgstr "Ставка менија" #: /?q=admin/build/menu msgid "Expanded" msgstr "Проширено" #: /?q=admin/build/menu msgid "Add item" msgstr "Додај ставку" #: /?q=admin/build/menu msgid "No menu items defined." msgstr "Не постоји ниједан ставка у менију." #: /?q=admin/build/menu msgid "locked" msgstr "закључано" #: /?q=admin/build/menu msgid "enable" msgstr "укључено" #: /?q=admin/build/menu msgid "No" msgstr "Не" #: /?q=admin/build/menu msgid "disable" msgstr "искључено" #: /?q=admin/build/menu msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The list(s) below display the currently available menus along " "with their menu items. Select an operation from the list to manage " "each menu or menu item." msgstr "" "Менији су комплети веза (ставки у " "менију) који се користе за навигацију " "по сајту. Спискови који су наведени " "испод приказују тренутно доступне " "меније заједно са ставкама тих менија. " "Одаберите радњу са списка да бисте " "управљали неким од менија или неком од " "ставки у менију." #: /?q=admin msgid "1 min" msgstr "1 минут" #: /?q=admin/content/types/page msgid "Page" msgstr "Страна" #: /?q=admin/content/types/page msgid "Delete content type" msgstr "Обриши тип садржаја" #: /?q=admin/content/node msgid "published" msgstr "објављено" #: /?q=admin/content/node msgid "not published" msgstr "није објављено" #: /?q=admin/content/node msgid "promoted" msgstr "унапређено" #: /?q=admin/content/node msgid "not promoted" msgstr "није унапређено" #: /?q=admin/content/node msgid "sticky" msgstr "лепљиво" #: /?q=admin/content/node msgid "not sticky" msgstr "није лепљиво" #: /?q=admin/content/node msgid "type" msgstr "тип" #: /?q=admin/content/node msgid "Show only items where" msgstr "Прикажи само уносе где" #: /?q=admin/content/node msgid "Publish" msgstr "Објави" #: /?q=admin/content/node msgid "Unpublish" msgstr "Сакриј" #: /?q=admin/content/node msgid "Promote to front page" msgstr "Унапреди на насловну страну" #: /?q=admin/content/node msgid "Demote from front page" msgstr "Уназади са насловне стране" #: /?q=admin/content/node msgid "Make sticky" msgstr "Налепи" #: /?q=admin/content/node msgid "Remove stickiness" msgstr "Одлепи" #: /?q=admin/help msgid "" "The help module displays context sensitive help information. Users can " "learn how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors " "by clicking on links in provided by the help module." msgstr "" "Модул за помоћ приказује помоћ везану " "за одређени део сајта. Корисници могу " "да науче како да користе модуле и како " "да обаве извесне радње са мање грешака " "кликћући на везе које пружа модул за " "помоћ." #: /?q=admin/help msgid ""
"
Modules can make documentation available to other modules with this " "module. All user help should be presented using this module. Some " "examples of help:
\n" "
- \n"
"
- The module's help text, displayed on the <a href=\"@help\">help " "page</a> and through the module's individual help link. \n" "
- More elaborate help text on sites a module defines. \n" "
- The help for a distributed authorization module (if " "applicable). \n" "
\n"
msgstr ""
"
Модули могу да обезбеде " "документацију другим модулима путем " "овог модула. Сву помоћ за кориснике " "треба приказивати преко овог модула. " "Ево пар примера:
\n" "
- \n"
"
- Помоћ у вези са модулом, приказана " "на страни<a href=\"@help\">помоћ</a> и преко " "везе за помоћ појединачних модула. \n" "
- Детаљнија помоћ на сајтовима које " "модул сам дефинише. \n" "
- Помоћ за дистрибуирани модул за " "ауторизацију. \n" "
\n"
#: /?q=admin/help msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@help\">Help page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@help\">\"Help page\"</a> " "приручника о подешавањима." #: /?q=admin/help msgid "" "The tracker module displays the most recently added or updated content " "to the website allowing users to see the most recent contributions. " "The tracker module provides user level tracking for those who like to " "follow the contributions of particular authors." msgstr "" "Модул за праћење приказује недавно " "додате или освежене садржаје на сајту, " "што омогућава корисницима да лако " "прате најновије уносе. Модул за " "праћење пружа праћење на нивоу " "корисника за оне који желе да прате " "уносе појединих аутора." #: /?q=admin/help msgid "" "The "recent posts" page is available via a link in the " "navigation menu block and contains a reverse chronological list of new " "and recently-updated content. The table displays the content type, " "the title, the author's name, how many comments that item has " "received, and when it was last updated. Updates include any changes to " "the text, either by the original author or someone else, as well as " "any new comments added to an item. To use the tracker module to " "watch for a user's updated content, click on that user's " "profile, then the track tab." msgstr "" "Страна "недавни уноси" је " "доступна преко везе у блоку са " "навигационим менијем и садржи обрнути " "хронолошки списак нових и недавно " "освежених садржаја. Табела приказује " "тип садржаја, наслов, име аутора, " "колико коментара постоји за тај унос и " "време последњег освежавања. Под " "освежавањем се подразумева било каква " "промена на тексту, било од стране " "првобитног аутора или неког другог, " "као и нови коментари који су прикачени " "том уносу. Уколико желите да " "пратите нове/освежене уносе " "неког одређеног корисника, кликните " "на његов профил, а затим на језичак " "праћење." #: /?q=admin/help msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"@tracker\">Tracker page</a>." msgstr "" "Уколико желите да сазнате нешто више, " "прочитајте страну <a href=\"@tracker\">\"Tracker " "page\"</a> приручника о подешавањима." #: /?q=admin/help msgid "" "\n"
"
Help topics
\n" "
Help is available on the following items:
\n"
" !help_pages\n"
"
Glossary of Drupal terminology
\n" "
- \n"
"
- Block
- A small box containing information or content " "placed in a region of a web page (e.g. in a sidebar, below or above " "the content, or in any other region the current theme allows). \n" "
- Comment
- Text attached to a post intended to clarify, " "explain, criticize, or express an opinion on the original post. \n" "
- Node
- The basic unit of content in Drupal, often " "referred to as a \"post\". All content that can be created using the " "\"create content\" menu is a node. Keep in mind that comments, blocks, " "and users are not nodes. \n" "
- Published
- A post that is viewable by every visitor of " "the site, regardless of whether he is logged in (see also " "\"Unpublished\"). \n" "
- Role
- A classification users are placed into for the " "purpose of setting users' permissions. A user receives the combined " "permissions of all roles to which he or she is subscribed. \n" "
- Taxonomy
- A categorization system that allows the " "building of complex hierarchial or relational structures and tagging " "of content (see <a href=\"@taxonomy\">taxonomy help</a>). \n" "
- Unpublished
- A post that is only viewable by " "administrators and moderators. \n" "
- User
- A person who has an account at your Drupal site, " "and is currently logged in with that account. \n" "
- Visitor
- A person who does not have an account at your " "Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is " "not currently logged in with that account. A visitor is also " "called an \"anonymous user\". \n" "
"
msgstr "" "\n"
"
Теме помоћи
\n" "
Помоћ је доступна у вези следећих " "појмова:
\n"
" !help_pages\n"
"
Речник Друпалових термина
\n" "
- \n"
"
- Блок
- Мали оквир који садржи " "податке или садржај који се ставља у " "неку област стране (на пример, у " "леву/десну траку, испод или изнад " "садржаја или у било коју другу област " "коју дозвољава тренутно изабрани " "мотив). \n" "
- Коментар
- Текст окачен за неки " "унос који би требало да појасни, " "објасни, критикује или искаже мишљење " "о првобитном уносу. \n" "
- Чвор
- Основна јединица " "садржаја у Друпалу, често се назива и " "\"унос\". Сав садржај који се прави " "преко менија \"направи садржај\" се " "третира као чвор. Имајте у виду да " "коментари, блокови и корисници " "нису чворови. \n" "
- Објављено
- Унос који је видљив " "од стране сваког посетиоца сајта, без " "обзира да ли је пријављен или не " "(погледајте и \"Необјављен\"). \n" "
- Улога
- Начин класификације " "корисника, а у циљу одређивања дозвола " "за кориснике. Корисник добија збирне " "дозволе свих улога којима он или она " "припадају. \n" "
- Таксономија
- Систем за " "класификацију који вам омогућава " "изградњу комплексних хијерархијских " "или релационих структура и " "етикетацију садржаја (погледајте <a " "href=\"@taxonomy\">помоћ о таксономији</a>). \n" "
- Необјављено
- Унос који виде " "само администратори и модератори. \n" "
- Корисник
- Особа која има " "отворен налог на вашем Друпал сајту и " "која је тренутно пријављена на сајт са " "тим налогом. \n" "
- Посетилац
- Особа која не " "поседује налог на вашем Друпал сајту " "или особа која има налог на вашем " "Друпал сајту, али није тренутно " "пријављена са тим налогом. Посетилац " "се често назива и \"непознатим " "корисником\". \n" "
"
#: /?q=admin/help msgid ""
"
This guide explains what the various modules in <a " "href=\"@Drupal\">Drupal</a> do and how to configure them. " "Additionally, you will find a glossary of basic Drupal terminology to " "help get you started.
\n" "
It is not a substitute for the <a href=\"@handbook\">Drupal " "handbook</a> available online and should be used in conjunction with " "it. The online reference handbook might be more up-to-date and has " "helpful user-contributed comments. It is your definitive reference " "point for all Drupal documentation.
\n"
msgstr ""
"
Овај водич објашњава шта који модул " "у <a href=\"@Drupal\">Друпалу</a> пружа и како га " "подесити. Осим тога, овде ћете наћи " "објашњење основне терминологије коју " "Друпал користи што ће вам олакшати да " "почнете са радом на Друпалу.
\n" "
Водич није замена за <a " "href=\"@handbook\">Приручник Друпала</a> који је " "доступан на интернету и који би " "требало да се користи у спрези са овим " "водичем. Приручник на интернету је " "вероватно свежији што се тиче " "података и често садржи корисне " "коментаре самих корисника Друпала. Он " "је засигурно најбољи извор података о " "Друпалу који постоји.
\n"
#: /?q=admin/logs msgid "" "The watchdog module monitors your web site, capturing system events in " "a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The " "watchdog log is simply a list of recorded events containing usage " "data, performance data, errors, warnings and operational information. " "It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is " "often the only way to tell what is going on." msgstr "" "Модул \"чувар\" надгледа ваш систем и " "снима системске догађаје у извештај " "који касније може да прегледа неко са " "одговарјућим овлашћењима. Извештај " "чувара је једноставан списак " "убележених догађаја који садржи " "податке о употреби, перформансама, " "грешкама, упозорењима и оперативне " "податке. Веома је важно редовно " "проверавати извештаје чувара с " "обзиром да је то често једини начин да " "се открије шта се дешава на сајту." #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "warning" msgstr "упозорење" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "error" msgstr "грешка" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "all messages" msgstr "све поруке" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "!type messages" msgstr "!type порука" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "cron" msgstr "cron" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "page not found" msgstr "страна не постоји" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "php" msgstr "php" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "Filter by message type" msgstr "Филтрирај по типу поруке" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "Date" msgstr "Датум" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "Message" msgstr "Порука" #: /?q=admin/logs/watchdog msgid "Mar" msgstr "Март" #: /?q=admin/user/user msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: /?q=user/register msgid "Fri" msgstr "Пет" #: /?q=user/7/edit msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: /?q=admin/settings/clean-urls msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q=
in the URL.)" msgstr "" "Овај избор ће натерати Друпал до " "користи \"чисте\" УРЛ-ове (нпр. без " "?q=
у УРЛ-у.)" #: /?q=admin/settings/clean-urls msgid "Run the clean URL test" msgstr "" "Тестирај могућност употребе \"чистих\" " "УРЛ-ова" #: /?q=admin/settings/clean-urls msgid "" " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if " "your server is properly configured. If you are able to see this page " "again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has " "succeeded and the radio buttons above will be available. If instead " "you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to " "change the configuration of your server. The <a " "href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional " "troubleshooting information. !run-test" msgstr "" "Пре него што укључите чисте УРЛ-ове, " "морате да извршите један тест да бисте " "проверили да ли је ваш сервер правилно " "подешен. Уколико сте у стању да видите " "ову страну након што кликнете на " "\"Тестирај могућност употребе " "\"чистих\" УРЛ-ова\", тест је успео и моћи " "ћете да одаберете једну од опција " "изнад. Међутим, уколико будете " "преусмерени на грешку \"Страна не " "постоји\", мораћете да промените " "подешавања вашег сервера. Страна " "приручника <a href=\"@handbook\">\"handbook page on Clean " "URLs\"</a> садржи додатне податке за " "решавање овог проблема. !run-test" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "An advanced polling module for voting, elections, and group " "decision-making." msgstr "" "Напредни модул за анкетирање, гласање " "и одлучивање." #: /?q=admin/build/modules msgid " (missing)" msgstr "(недостаје)" #: /?q=admin/build/modules msgid "A story-like node that implements the event API automatically." msgstr "" "Чвор који аутоматски имплементира АПИ " "за догађаје." #: /?q=admin/build/modules msgid "Adds new menus with DHTML to reduce page refreshes" msgstr "" "Додаје нове меније који почињу са DHTML " "који ће смањити број освежавања " "странице." #: /?q=admin/build/modules msgid "Calendaring API, calendar display and export" msgstr "" "АПИ за календар, његово приказивање и " "извоз" #: /?q=admin/build/modules msgid "Views-enables the event fields and creates default event views." msgstr "" "Омогућава поља за догађаје и прави " "подразумеване прегледе за догађаје." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event" msgstr "Догађај" #: /?q=admin/build/modules msgid "Other" msgstr "Остало" #: /?q=admin/build/modules msgid "Voting API" msgstr "АПИ за гласање" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "" "Омогућава администраторима да " "дефинишу нови тип садржаја." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "" "Дефинише нови тип поља за " "референцирање корисника из самог " "чвора." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "The views module creates customized views of node lists." msgstr "" "Модул који прави прилагођене прегледе " "спискова чворова." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "RSS plugin for the views feed selector argument." msgstr "" "RSS додатак који вам пружа могућност " "бирања приказа у доводима." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views." msgstr "" "Чаробњак за мотиве приказа вам помаже " "у прављењу мотива за приказе." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "The Views UI module allows you to create and edit views." msgstr "" "Модул \"Views UI\" вам омогућава да правите " "и мењате сопствене приказе." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Provides a shared voting API for other modules." msgstr "" "Пружа заједнички АПИ за гласање за " "остале модуле." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Triggers actions based on VotingAPI events." msgstr "" "Покреће извесне радње приликом појаве " "догађаја модула \"VotingAPI\"." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Event module was successfully installed with default options. To " "customize event and/or location settings for events, please view the " "<a href=\"!settings\">event content type settings page</a>." msgstr "" "Модул за догађаје је успешно уграђен " "са подразумеваним изборима. Да бисте " "прилагодили подешавања за догађаје, " "посетите <a href=\"!settings\">страницу за " "подешавање догађаја</a>." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "event" msgstr "догађај" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Поставке су сачуване." #: /?q=admin/build/modules msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by content type" msgstr "Филтрирај по типу садржаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Филтрирај по таксономији" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event rss feed" msgstr "RSS довод догађаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event dst view" msgstr "DST преглед догађаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event ical feed" msgstr "ical довод догађај" #: /?q=admin/build/modules msgid "Set up how your site handles events." msgstr "" "Подесите начин на који ваш сајт " "поступа са догађајима." #: /?q=admin/build/modules msgid "Timezone handling" msgstr "Управљање временском зоном" #: /?q=admin/build/modules msgid "Change how timezone information is saved and displayed." msgstr "" "Подесите на који начин се приказују и " "чувају подаци о временским зонама." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event overview" msgstr "Преглед догађаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Change how event summary information is displayed." msgstr "" "Подесите на који начин ће резиме о " "догађајима бити приказан." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "An event is a story which can be given a start and end date, thus " "appearing in the events calendar." msgstr "" "Догађај је прича којој је могуће " "доделити почетни и крајњи датум, и " "коју је стога могуће приказати у " "календару догађаја." #: /?q=admin/build/modules msgid "CCK" msgstr "ПЗПС" #: /?q=admin/build/modules msgid "Views" msgstr "Прикази" #: /?q=admin/build/modules msgid "Voting" msgstr "Гласање" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "" "Омогућава вам да увозите/извозите " "дефиниције поља" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Defines numeric field types." msgstr "Дефинише нумеричке типове поља." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "" "Defines selection, check box and radio button widgets for text and " "numeric fields." msgstr "" "Дефинише следеће уносе за нумеричка и " "текстуална поља: кућица за штиклирање, " "кућица за одабир." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Defines simple text field types." msgstr "" "Дефинише једноставна типове " "текстуалних поља." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Views module installed tables successfully." msgstr "" "Модул за приказе је успешно " "инсталиран." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "advpoll" msgstr "напанк" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "event_views" msgstr "прикази_догађаја" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "views" msgstr "прикази" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "views_ui" msgstr "кс_приказа" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Vote for or against a number of choices." msgstr "" "Гласајте за или против неког скупа " "избора." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Rank a number of choices." msgstr "Рангирајте неки скуп избора." #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Binary poll" msgstr "Анкета" #: /?q=admin/build/modules/list/confirm msgid "Ranking poll" msgstr "Рангирана анкета" #: /?q=admin/build/modules msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: /?q=admin/build/modules msgid "Advanced Poll" msgstr "Напредна анкета" #: /?q=admin/build/modules msgid "Update settings for Advanced Poll" msgstr "Освежи подешавања за Напредну анкету" #: /?q=admin/build/modules msgid "Advanced Polls" msgstr "Напредне анкете" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Views are customized lists of content on your system; they are highly " "configurable and give you control over how lists of content are " "presented." msgstr "" "Прикази су подесиви спискови садржаја " "на вашем систему. Могуће их је " "подесити до детаља и пружају вам " "контролу над начином на који су " "спискови садржаја приказани." #: /?q=admin/build/modules msgid "Add" msgstr "Додај" #: /?q=admin/build/modules msgid "Clone" msgstr "Клонирај" #: /?q=admin/build/modules msgid "Edit view" msgstr "Измени приказ" #: /?q=admin/build/modules msgid "Export view" msgstr "Извези приказ" #: /?q=admin/build/modules msgid "voting" msgstr "гласање" #: /?q=admin/build/modules msgid "Manage voting and rating systems for your site." msgstr "" "Управљајте системима вашег сајта за " "гласање и рангирање." #: /?q=admin/build/modules msgid "voting api" msgstr "апи гласања" #: /?q=admin/build/modules msgid "Site-wide settings for the shared Voting API." msgstr "Системска подешавања за \"Voting API\"" #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Subject" msgstr "Коментар: тема" #: /?q=admin/build/modules msgid "Normal" msgstr "Нормалан" #: /?q=admin/build/modules msgid "With updated mark" msgstr "Са освеженом оценом" #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Comment" msgstr "Коментар: коментар" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the content of a comment." msgstr "Прикажи садржај коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Comment ID" msgstr "Коментар: ИД коментара" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the CID of a comment." msgstr "Прикажи ЦИД коментара" #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Created Time" msgstr "Коментар: датум прављења" #: /?q=admin/build/modules msgid "As Short Date" msgstr "Као кратак датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "As Medium Date" msgstr "Као средњи датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "As Long Date" msgstr "Као дугачак датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "As Custom Date" msgstr "Као подесив датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "As Time Ago" msgstr "Као пре" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the post time of the comment." msgstr "Прикажи време слања коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Author Name" msgstr "Коментар: име аутора" #: /?q=admin/build/modules msgid "This will display the author of the node." msgstr "Ово ће приказати аутора чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Pending approval" msgstr "Коментар: чека на одобрење" #: /?q=admin/build/modules msgid "Equals" msgstr "Једнако" #: /?q=admin/build/modules msgid "Granularity: minute" msgstr "Уситњеност: минут" #: /?q=admin/build/modules msgid "Granularity: hour" msgstr "Уситњеност: сат" #: /?q=admin/build/modules msgid "Granularity: day" msgstr "Уситњеност: дан" #: /?q=admin/build/modules msgid "Granularity: month" msgstr "Уситњеност: месец" #: /?q=admin/build/modules msgid "Granularity: year" msgstr "Уситњеност: година" #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by the created time of comments." msgstr "" "Поређај по времену прављења " "коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Last Comment Time" msgstr "Коментар: време последњег коментара" #: /?q=admin/build/modules msgid "This will display the last comment time." msgstr "" "Ово ће приказати време последњег " "коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Last Comment Author" msgstr "Коментар: аутор последњег коментара" #: /?q=admin/build/modules msgid "This will display the name of the last user to comment on the post." msgstr "" "Ово ће приказати аутора последњег " "коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Count" msgstr "Коментар: број" #: /?q=admin/build/modules msgid "With New Count" msgstr "Са новим бројем" #: /?q=admin/build/modules msgid "This will display the comment count." msgstr "Ово ће приказати број коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Last Changed Time" msgstr "Коментар: време последње измене" #: /?q=admin/build/modules msgid "This will display the time of the last comment or node edit." msgstr "" "Ово ће приказати време последње " "измене коментара или чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Comment Count" msgstr "Коментар: број коментар" #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments." msgstr "" "Овај филтер ће вам омогућити да " "филтрирате по броју коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last " "comment or node edit." msgstr "" "Овај филтер ће вам омогућити да " "филтрирате по времену измене " "последњег коментара или чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS " "or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive " "or negative number in the \"Option\" field that will represent the " "amount of seconds that will be added or substracted to the time; this " "is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar " "module from jstools installed, you can use a popup date picker here." msgstr "" "\"Вредност\" може бити или датум у " "формату: ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС или реч " "\"сад\" за коришћење тренутног времена. " "Можете унети и негативан или " "позитиван број секунди у пољу " "\"Опције\" који ће представљати број " "секунди који ће бити одузет или додат " "унетом времену. Ово је нарочито " "погодно у комбинацији са \"сад\". " "Уколуко сте инсталирали модул \"jscalendar\" " "из \"jstools\", можете да изаберете датум и " "из искачућег менија за бирање датума." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Last Comment Date" msgstr "Коментар: датум последњег коментара" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on " "a node." msgstr "" "Ово ће вам омогућити да поређате по " "датуму последњег коментара у чвору." #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows you to sort by the number of comments." msgstr "" "Овај филтер ће вам омогућити да " "поређате по броју коментара." #: /?q=admin/build/modules msgid "Comment: Last Changed" msgstr "Коментар: Последњи пут промењен" #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node." msgstr "" "Поређај на основу најскоријег " "коментара или измене чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "now" msgstr "сад" #: /?q=admin/build/modules msgid "Jan" msgstr "Јан" #: /?q=admin/build/modules msgid "Feb" msgstr "Феб" #: /?q=admin/build/modules msgid "Apr" msgstr "Апр" #: /?q=admin/build/modules msgid "May" msgstr "Мај" #: /?q=admin/build/modules msgid "Jun" msgstr "Јун" #: /?q=admin/build/modules msgid "Jul" msgstr "Јул" #: /?q=admin/build/modules msgid "Aug" msgstr "Авг" #: /?q=admin/build/modules msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: /?q=admin/build/modules msgid "Oct" msgstr "Окт" #: /?q=admin/build/modules msgid "Nov" msgstr "Нов" #: /?q=admin/build/modules msgid "Dec" msgstr "Дец" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Start Time" msgstr "Догађај: почетно време" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: End Time" msgstr "Догађај: крајње време" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Timezone" msgstr "Догађај: временска зона" #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Start Date" msgstr "Догађај: почетни датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This filter allows events to be filtered by their start date. Enter " "dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the " "current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that " "will be added to the time; this is most useful when combined with now. " "If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use " "a popup date picker here." msgstr "" "Овај филтер омогућава да се догађаји " "филтрирају по њиховом почетном " "датуму. Унесите датуме у формату: " "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС. Унесите 'сад' да " "бисте користили тренутно време. " "Можете унети и број секунди (позитиван " "или негативан) у оквиру опције који ће " "бити додат на време које сте одабрали. " "Ово је веома корисно када се користи " "са временом 'сад'. Уколуко сте " "инсталирали модул \"jscalendar\" из \"jstools\", " "можете да изаберете датум и из " "искачућег менија за бирање датума." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: End Date" msgstr "Догађај: крајњи датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This filter allows events to be filtered by their end date. Enter " "dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the " "current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that " "will be added to the time; this is most useful when combined with now. " "If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use " "a popup date picker here." msgstr "" "Овај филтер омогућава да се догађаји " "филтрирају по њиховом завршном " "датуму. Унесите датуме у формату: " "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС. Унесите 'сад' да " "бисте користили тренутно време. " "Можете унети и број секунди (позитиван " "или негативан) у оквиру опције који ће " "бити додат на време које сте одабрали. " "Ово је веома корисно када се користи " "са временом 'сад'. Уколуко сте " "инсталирали модул \"jscalendar\" из \"jstools\", " "можете да изаберете датум и из " "искачућег менија за бирање датума." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Start Year" msgstr "Догађај: почетак године" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by year. Use the option to select the date field to filter on." msgstr "" "Филтрирање по години. Одаберите један " "од избора да бисте одабрали поље са " "датумом према коме ћете филтрирати." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Start Month" msgstr "Догађај: почетак месеца" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by month. Use the option to select the date field to filter on." msgstr "" "Филтрирање по месецу. Одаберите један " "од избора да бисте одабрали поље са " "датумом према коме ћете филтрирати." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Start Day" msgstr "Догађај: почетак дана" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by day. Use the option to select the date field to filter on." msgstr "" "Филтрирање по дану. Одаберите један од " "избора да бисте одабрали поље са " "датумом према коме ћете филтрирати." #: /?q=admin/build/modules msgid "Event: Type" msgstr "Догађај: тип" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "A node type selector that is limited to event-enabled node types. Use " "as exposed filter that only contains event node types." msgstr "" "Избор чворова ограничен на чворове " "који подржавају догађаје. Користите " "га као филтер који садржи само чворове " "са догађајима." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Title" msgstr "Чвор: наслов" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the title of the node." msgstr "Прикажи наслов чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: ID" msgstr "Чвор: ИД" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the NID of a node." msgstr "Прикажи НИД чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Created Time" msgstr "Чвор: време прављења" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the post time of the node." msgstr "Прикажи време прављења чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Updated Time" msgstr "Чвор: освежено време" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the last time the node was updated." msgstr "" "Прикажи када је последњи пут чвор " "освежен." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Type" msgstr "Чвор: тип" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "The Node Type field will display the type of a node (for example, " "'blog entry', 'forum post', 'story', etc)" msgstr "" "Поље са типом чвора ће приказати тип " "чвора (на пример 'дневник', 'унос на " "форуму', 'прича' и тд.)" #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Link to node" msgstr "Чвор: веза ка чвору" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This will create a link to the node; fill the option field with the " "text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: " "Title instead." msgstr "" "Ове ће направити везу ка чвору. " "Попуните поље текстом који ће бити " "коришћен за везу. Уколико желите " "наслове који ће бити везани за чвор, " "користите 'Чвор: наслов' уместо овога." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Body" msgstr "Чвор: тело" #: /?q=admin/build/modules msgid "Full Text" msgstr "Пун текст" #: /?q=admin/build/modules msgid "Teaser" msgstr "Резиме" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the Main Content." msgstr "Прикажи главни садржај." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: View link" msgstr "Чвор: веза за приказ" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Display a link to view the node. Enter the text of this link into the " "option field; if blank the default \"View\" will be used." msgstr "" "Приказује везу за приказ чвора. " "Унесите текст везе у поље. Уколико је " "празно, користиће се подразумевани " "\"Приказ\"." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Edit link" msgstr "Чвор: веза за измену" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the " "option field; if blank the default \"Edit\" will be used." msgstr "" "Приказује везу за измену чвора. " "Унесите текст везе у поље. Уколико је " "празно, користиће се подразумевано " "\"Измени\"." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Delete link" msgstr "Чвор: веза за брисање" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Display a link to delete the node. Enter the text of this link into " "the option field; if blank the default \"Delete\" will be used." msgstr "" "Приказује везу за брисање чвора. " "Унесите текст везе у поље. Уколико је " "празно, користиће се подразумевано " "\"Обриши\"." #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by the database ID of the node." msgstr "Поређај по ИД-у чвора у бази података." #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by the submission date of the node." msgstr "Поређај по датуму слања чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by the last update date of the node." msgstr "" "Поређај по датуму последњег " "освежавања чвора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Sticky" msgstr "Чвор: лепљив" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put " "sticky nodes at the top." msgstr "" "Поређај по лепљивости чвора. " "Одаберите опадајући поредак да бисте " "лепљиве чворове ставили на врх." #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by the node title, alphabetically" msgstr "Поређај азбучно по наслову чвора" #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by the node type, alphabetically" msgstr "Поређај азбучно по типу чвора" #: /?q=admin/build/modules msgid "Random" msgstr "Насумично" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is " "a good way to choose X random nodes from a group of nodes." msgstr "" "Избором 'насумично', чворови ће бити " "поређани у потпуности насумично. Ово " "је добар начин за избор n насумичних " "чворова из неке групе чворова." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Published" msgstr "Чвор: објављен" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Filter by whether or not the node is published. This is recommended " "for most Views!" msgstr "" "Филтрирај у односу на то да ли је чвор " "објављен. Ово се препоручује за већину " "приказа!" #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Front Page" msgstr "Чвор: главна страна" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page." msgstr "" "Филтрирај по томе да ли је чвор " "унапређен на насловну страну." #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by whether or not the node is set sticky." msgstr "Филтрирај по томе да ли је чвор лепљив." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Moderated" msgstr "Чвор: модериран" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter by whether or not the node is moderated." msgstr "" "Филтрирај по томе да ли је чвор " "модериран." #: /?q=admin/build/modules msgid "Include or exclude nodes of the selected types." msgstr "" "Укључи или искључи чворове одабраних " "типова." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Author is Anonymous" msgstr "Чвор: аутор је непознат" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node author is " "anonymous." msgstr "" "Ово вам омогућава да филтрирате по " "томе да ли је аутор непознат." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Author is Current User" msgstr "Чвор: Аутор је тренутни корисник" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node was authored by " "the logged in user of the view." msgstr "" "Ово вам омогућава да филтрирате у " "односу на то да ли је чвор одобрен од " "стране пријављеног корисника приказа." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Current User Authored or Commented" msgstr "" "Чвор: Тренутни корисник је аутор или " "је коментарисао" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This allows you to filter by whether or not the logged in user " "authored or commented on the node." msgstr "" "Ово вам омогућава да филтрирате по " "томе да ли је пријављени корисник " "аутор или је коментарисао овај чвор." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Distinct" msgstr "Чвор: Јединствен" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it " "matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches " "return duplicated nodes." msgstr "" "Овај филтер гарантује да је сваки чвор " "приказан једанпут, чак и ако " "задовољава више критеријума. " "Користите ово уколико вишеструка " "таксономија врати више дуплираних " "чворова." #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title." msgstr "" "Овај филтер вам омогућава да " "филтрирате чворове по наслову." #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date." msgstr "" "Овај филтер вам омогућава да " "филтрирате чворове по датуму њиховог " "прављења." #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated." msgstr "" "Овај филтер вам омогућава да " "филтрирате чворове по времену њиховог " "освежавања." #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body." msgstr "" "Овај филтер вам омогућава да " "филтрирате чворове по њиховом телу." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Has New Content" msgstr "Чвор: има нов садржај" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been " "updated or have new content since the user last read the node, as well " "as unread nodes." msgstr "" "Укључивање овог филтера ће редуковати " "приказане чворове на оне који су били " "освежени или имају нов садржај у " "односу на последњи пут када је " "корисник прегледао чвор, као и " "непрегледане чворове." #: /?q=admin/build/modules msgid "Taxonomy: Term" msgstr "Таксономија: појам" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This will display one of the taxonomy terms associated with the node; " "if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that " "triggered the sort or filter." msgstr "" "Ово ће приказати један од " "таксономских појмова који су везани " "за чвор. Уколико су таксономски " "појмови коришћени за филтрирање или " "уређивање, онда ће то бити онај који је " "и активирао уређивање или филтер." #: /?q=admin/build/modules msgid "Taxonomy: Term Description" msgstr "Таксономија: опис појма" #: /?q=admin/build/modules msgid "This will display the description associated with a taxonomy term." msgstr "" "Ово ће приказати опис који је " "придружен таксономском појму." #: /?q=admin/build/modules msgid "Taxonomy: Term Name" msgstr "Таксономија: име појма" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the " "category administration." msgstr "" "Ово ће поређати чворове по тежини и " "имену таксономије, што је дефинисано " "од стране администратора." #: /?q=admin/build/modules msgid "Taxonomy: Vocabulary Name" msgstr "Таксономија: назив речника" #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This will filter a view to only nodes that contain a term in the " "associated vocabulary." msgstr "" "Ово вам омогућава да филтрирате " "приказ само по оним чворовима који " "садрже појам везан за одређени речник." #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Id" msgstr "Фајл: ИД" #: /?q=admin/build/modules msgid "File Id which represents the file." msgstr "ИД фајла који представља фајл." #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by File Id" msgstr "Поређај по ИД фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Has file downloads" msgstr "Фајл: Садржи фајлове за скидање" #: /?q=admin/build/modules msgid "Exists" msgstr "Постоји" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter whether the node has files for download" msgstr "" "Филтрирај у зависности од тога да ли " "чвор има фајлове за скидање" #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Listed in file downloads" msgstr "Фајл: у списку фајлова за скидање" #: /?q=admin/build/modules msgid "Filter whether the file is listed in downloads" msgstr "" "Филтрирај у зависности од тога да ли " "је фајл на списку фајлова за скидање" #: /?q=admin/build/modules msgid "File: All files" msgstr "Фајл: сви фајлови" #: /?q=admin/build/modules msgid "All files" msgstr "Сви фајлови" #: /?q=admin/build/modules msgid "Listed files" msgstr "Списак фајлова" #: /?q=admin/build/modules msgid "With links" msgstr "Са везама" #: /?q=admin/build/modules msgid "Without links" msgstr "Без веза" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display all attached files in one field." msgstr "" "Прикажи све закачене фајлове у једном " "пољу." #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Name" msgstr "Фајл: име" #: /?q=admin/build/modules msgid "Plain" msgstr "Обичан" #: /?q=admin/build/modules msgid "With download link" msgstr "Са везом за скидање" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display file name" msgstr "Прикажи име фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Path" msgstr "Фајл: путања" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display Path to File." msgstr "Прикажи путању до фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Size" msgstr "Фајл: величина" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the size of the associated file." msgstr "Прикажи величину придруженог фајла." #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Mime type" msgstr "Фајл: MIME тип" #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type." msgstr "" "Овај филтер омогућава филтрирање " "чворова по MIME типу." #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Filename" msgstr "Фајл: име фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files." msgstr "" "Овај филтер дозвољава филтрирање " "чворова по имену закачених фајлова." #: /?q=admin/build/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size." msgstr "" "Овај филтер дозвољава филтрирање " "чворова по величини закачених " "фајлова." #: /?q=admin/build/modules msgid "File: Sort by Filename" msgstr "Фајл: поређај по имену фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by file name" msgstr "Поређај по имену фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "File: File size" msgstr "Фајл: величина фајла" #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by file size." msgstr "Поређај по величини фајла." #: /?q=admin/build/modules msgid "Sort by mime type." msgstr "Поређај по MIME типу." #: /?q=admin/build/modules msgid "Node: Author Name" msgstr "Чвор: име аутора" #: /?q=admin/build/modules msgid "User: Author Picture" msgstr "Корисник: слика аутора" #: /?q=admin/build/modules msgid "Display the user picture of the author." msgstr "Прикажи корисничку слику аутора." #: /?q=admin/build/modules msgid "This allows you to sort alphabetically by author." msgstr "" "Ово вам омогућава да азбучно поређате " "по имену аутора." #: /?q=admin/build/modules msgid "" "This allows you to filter by a particular user. You might not find " "this useful if you have a lot of users." msgstr "" "Ово вам омогућава да филтрирате по " "одређеном кориснику. Ово вам може " "користити уколико имате велики број " "корисника." #: /?q=admin/build/modules msgid "Role: Author Role" msgstr "Улога: улога аутора" #: /?q=admin/build/modules msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role." msgstr "" "Укључи чвор само уколико је аутор члан " "одабране улоге." #: /?q=admin/build/modules msgid "Display recent comments block" msgstr "Прикажи блок са недавним коментарима" #: /?q=admin/build/modules msgid "event_select" msgstr "одабир_догађаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Events list filtered by drop-down date selector." msgstr "" "Списак догађаја филтриран преко " "падајућег менија за бирање датума." #: /?q=admin/build/modules msgid "event list" msgstr "Списак догађаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Start Time:" msgstr "Почетно време:" #: /?q=admin/build/modules msgid "End Time:" msgstr "Завршно време:" #: /?q=admin/build/modules msgid "Start Year:" msgstr "Почетна година" #: /?q=admin/build/modules msgid "Start Month:" msgstr "Почетни месец:" #: /?q=admin/build/modules msgid "Start Day:" msgstr "Почетни дан:" #: /?q=admin/build/modules msgid "event_js" msgstr "js_догађај" #: /?q=admin/build/modules msgid "Events list filtered by js date selector." msgstr "" "Списак догађаја преко js одабира " "датума." #: /?q=admin/build/modules msgid "Start Date" msgstr "Почетни датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "End Date" msgstr "Крајњи датум" #: /?q=admin/build/modules msgid "event_date" msgstr "датум_догађаја" #: /?q=admin/build/modules msgid "Events list filtered by url arguments." msgstr "" "Догађаји филтрирани по аргументима " "УРЛ-а." #: /?q=admin/build/modules msgid "Year" msgstr "Година" #: /?q=admin/build/modules msgid "Month" msgstr "Месец" #: /?q=admin/build/modules msgid "Day" msgstr "Дан" #: /?q=admin/build/modules msgid "The basic front page view." msgstr "Основни приказ насловне стране."