Пређи на садржај

Корисник:Homoludens~srwiki/Pesak

С Википедије, слободне енциклопедије
  1. Serbian translation of Го Београд
# Copyright (c) 2007 kalkulus <kalkulus@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-20 06:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 06:46-0500\n"
"Last-Translator: kalkulus <kalkulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kalkulus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "News aggregator"
msgstr "Сакупљач вести"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Подесите садржај који ће ваш сајт "
"сакупљати са других сајтова, колико "
"често ће их проверавати, и како ће бити "
"класификован."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add feed"
msgstr "Додај довод"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add category"
msgstr "Додај категорију"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Remove items"
msgstr "Обриши уносе"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Update items"
msgstr "Освежи уносе"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "List"
msgstr "Списак"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Sources"
msgstr "Извори"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS довод"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML довод"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Blocks"
msgstr "Блокови"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Подесите садржај блокова који се "
"појављују у тракама са стране и у "
"осталим деловима странице."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Configure block"
msgstr "Подеси блок"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete block"
msgstr "Обриши блок"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add block"
msgstr "Додај блок"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "!key settings"
msgstr "!key подешавања"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Излистајте и измените коментаре на "
"сајту и ред чекања на модерацију."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Published comments"
msgstr "Објављени коментари"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Approval queue"
msgstr "Ред за одобравање"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete comment"
msgstr "Обриши коментар"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit comment"
msgstr "Измени коментар"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Input formats"
msgstr "Улазни формати"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided "
"filters."
msgstr ""
"Подесите на који начин се филтрирају "
"уноси корисника, укључујући ту и "
"дозвољене етикете HTML-а и PHP-а. Такође "
"можете укључити и филтере које "
"пружају различити модули."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add input format"
msgstr "Додај улазни формат"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete input format"
msgstr "Обриши улазни формат"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Compose tips"
msgstr "Савети за писање"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "aggregator"
msgstr "сакупљач"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "block"
msgstr "блок"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "filter"
msgstr "филтер"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "help"
msgstr "помоћ"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "locale"
msgstr "локалитет"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "menu"
msgstr "мени"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "node"
msgstr "чвор"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "profile"
msgstr "профил"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "system"
msgstr "систем"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономија"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "tracker"
msgstr "пратилац"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "upload"
msgstr "окачи"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "user"
msgstr "корисник"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "watchdog"
msgstr "чувар"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Localization"
msgstr "Локализација"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Configure site localization and user interface translation."
msgstr ""
"Подесите локализацију сајта и превод "
"корисничког сумеђа."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Manage languages"
msgstr "Управљање језицима"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Manage strings"
msgstr "Управљање знаковним нискама"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add language"
msgstr "Додај језик"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Import"
msgstr "Увези"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Menus"
msgstr "Менији"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"Управљајте навигационим менијем, "
"главним и споредним везама вашег "
"сајта, као и променама имена и "
"реорганизацијом уноса у менијима."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add menu item"
msgstr "Додај ставку менија"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit menu item"
msgstr "Измени ставку менија"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Reset menu item"
msgstr "Поврати ставку менија"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Disable menu item"
msgstr "Искључи ставку менија"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete menu item"
msgstr "Обриши ставку менија"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add menu"
msgstr "Додај мени"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit menu"
msgstr "Измени мени"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete menu"
msgstr "Обриши мени"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Content management"
msgstr "Управљање садржајем"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Manage your site's content."
msgstr "Управљајте садржајем вашег сајта."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Content"
msgstr "Садржај"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"Прегледајте, измените и бришите "
"садржај вашег сајта."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Post settings"
msgstr "Подешавања уноса"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"Управљајте начином постављања "
"садржаја, као што је дужина резимеа, "
"захтев за прегледом пред постављање, "
"као и број уноса на главној страни."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "rebuild permissions"
msgstr "поново изгради систем дозвола"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Content types"
msgstr "Типови садржаја"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"Управљајте уносима по типу садржаја, "
"укључујући ту и подразумевано стање, "
"постављање на главну страну и тд."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add content type"
msgstr "Додај тип садржаја"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Create content"
msgstr "Направи садржај"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"Направите подесива поља за своје "
"кориснике."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add field"
msgstr "Додај поље"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Самодовршавање категорије профила"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit field"
msgstr "Измени поље"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete field"
msgstr "Обриши поље"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Самодовршавање профила"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "File download"
msgstr "Скидање фајла"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Administer"
msgstr "Администрирај"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Compact mode"
msgstr "Сажети приказ"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "By task"
msgstr "По задатку"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "By module"
msgstr "По модулу"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Site configuration"
msgstr "Подешавања сајта"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr "Подесите основна подешавања сајта."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Site building"
msgstr "Изградња сајта"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr ""
"Подесите изглед и понашање вашег "
"сајта."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Administration theme"
msgstr "Администраторски мотив"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"Подесите изглед ваших страна за "
"администрирање."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Themes"
msgstr "Мотиви"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"Подесите мотив који ваш сајт користи "
"или одаберите мотиве које ваши "
"корисници могу да изаберу."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Select the default theme."
msgstr "Изаберите подразумевани мотив."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Global settings"
msgstr "Општа подешавања"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"Укључите или искључите додатне модуле "
"за ваш сајт."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Uninstall"
msgstr "Уклони"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Site information"
msgstr "Подаци о сајту"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Измените основне податке о сајту, као "
"што је то име сајта, крилатица, "
"е-адреса, циљ, насловна страна и тд."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Error reporting"
msgstr "Пријављивање грешака"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Одредите на који начин ће се Друпал "
"опходити према грешкама, укључујући "
"ту и грешке 403/404, као и пријављивање "
"грешака PHP-а."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Performance"
msgstr "Перформансе"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or "
"disable CSS preprocessor."
msgstr ""
"Укључите или искључите "
"предмеморисање страна за "
"непријављене кориснике и укључите или "
"искључите CSS предпроцесор."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "File system"
msgstr "Фајл систем"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Одредите где ће Друпал складиштити "
"окачене фајлове и на који начин се "
"приступа тим фајловима."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Image toolkit"
msgstr "Прибор за слике"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Одаберите који прибор за слике желите "
"да користите, уколико сте инсталирали "
"неки од додатних прибора."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS објављивање"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Подесите број уноса по једном доводу и "
"да ли доводи треба да се састоје од "
"наслова/резимеа/целог текста."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"Подесите начин на који Друпал "
"приказује датум и време, као и "
"подразумевану временску зону сајта."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Site maintenance"
msgstr "Одржавање сајта"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Искључите приступ сајту ради "
"одржавања или га поново укључите."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Clean URLs"
msgstr "\"Чисти\" УРЛ-ови"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"Укључите или искључите \"чисте\" "
"УРЛ-ове за ваш сајт."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Logs"
msgstr "Извештаји"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "View system logs and other status information."
msgstr ""
"Прегледајте системске извештаје и "
"остале податке о стању."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Status report"
msgstr "Извештај о стању"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Прегледајте извештај о стању вашег "
"сајта и његовом функционисању, као и о "
"могућим проблемима који су откривени."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Run cron"
msgstr "Покрени cron"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr ""
"Направите речнике и појмове за "
"класификацију садржаја сајта."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Додај речник"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Измени речник"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit term"
msgstr "Измени појам"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Таксономски појам"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Самодовршавање таксономије"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Recent posts"
msgstr "Недавни уноси"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "All recent posts"
msgstr "Сви недавни уноси"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "My recent posts"
msgstr "Моји недавни уноси"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "File uploads"
msgstr "Качење фајлова"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"Подесите на који начин се фајлови каче "
"за садржај."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "User account"
msgstr "Кориснички налог"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "User autocomplete"
msgstr "Самодовршавање корисника"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Log in"
msgstr "Пријави се"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Create new account"
msgstr "Направи нови налог"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Request new password"
msgstr "Захтевај нову лозинку"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Reset password"
msgstr "Поврати лозинку"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "User management"
msgstr "Управљање корисницима"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"Управљајте корисницима и групама "
"вашег сајта, као и подешавањима "
"везаним за приступ сајту."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"Излистајте, додајте, или измените "
"кориснике."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add user"
msgstr "Додај корисника"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "User settings"
msgstr "Подешавања корисника"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"Подесите подразумевано понашање "
"корисника, укључујући ту и ставке "
"неопходне за регистрацију, е-адресе и "
"слике корисника."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Access control"
msgstr "Управљање приступом"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Подесите приступ деловима сајта "
"бирајући дозволе за поједине улоге."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Roles"
msgstr "Улоге"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"Излистајте, измените или додајте "
"корисничке улоге."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit role"
msgstr "Измени улогу"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Access rules"
msgstr "Права приступа"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"Излистајте и направите правила за "
"одбијање појединих корисничких имена, "
"е-адреса и IP адреса."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Add rule"
msgstr "Додај правило"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Check rules"
msgstr "Провери правила"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit rule"
msgstr "Измени правило"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Delete rule"
msgstr "Обриши правило"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "My account"
msgstr "Мој налог"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Recent log entries"
msgstr "Недавни уноси у извештају"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Прегледајте недавне догађаје који су "
"унети у извештај."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"Највећи број грешака типа 'страна не "
"постоји'"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"Прегледајте грешке типа 'страна није "
"пронађена' (грешка 404)."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"Највећи број грешака типа 'приступ "
"одбијен'"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"Прегледајте грешке типа 'приступ "
"одбијен' (грешка 403)."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Save configuration"
msgstr "Сачувај подешавања"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "delete"
msgstr "обриши"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "n/a"
msgstr "н/п"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Code"
msgstr "Код"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "English name"
msgstr "Енглески назив"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Translated"
msgstr "Преведено"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Operations"
msgstr "Радње"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "@count users"
msgstr "@count корисника"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "@count guests"
msgstr "@count гостију"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview, fuzzy, fuzzy
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Тренутно је на вези %members и %visitors."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Online users"
msgstr "Корисници на вези"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "View user profile."
msgstr "Прегледај профил корисника."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Who's online"
msgstr "Ко је на вези?"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Home"
msgstr "Почетна страна"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""

"

Drupal provides support for the translation of its interface text " "into different languages. This page provides an overview of the " "installed languages. You can add a language on the <a " "href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a " "href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages " "are enabled, registered users will be able to set their preferred " "language. The site default will be used for anonymous visitors and for " "users without their own settings.

Drupal interface translations "

"may be added or extended by several courses: by <a "
"href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a "

"combination of these approaches.

"

msgstr ""

"

Друпал подржава превођење текста " "његовог сумеђа на друге језике. Језик " "можете додати на <a href=\"@add-language\">страни " "за додавање језика</a>, или директно " "преко <a href=\"@import\">увоза превода</a>. " "Уколико је укључено неколико језика, " "регистровани корисници ће моћи да " "одаберу подразумевани језик за свој " "налог. Подразумевани језик сајта ће " "бити искоришћен за неидентификоване " "посетиоце и за оне кориснике који " "немају сопствена " "подешавања.

Превод Друпаловог "

"сумеђа можете додати или променити на "
"неколико начина: преко <a "
"href=\"@import\">увожења</a> постојећег "
"превода, преко <a href=\"@search\">превођења "
"свега</a> из почетка, или комбинацијом "

"ова два поступка.

"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"The locale module allows you to present your Drupal site in a language "
"other than the default English. You can use it to set up a "
"multi-lingual web site or replace given built-in text with "
"text which has been customized for your site. Whenever the locale "
"module encounters text which needs to be displayed, it tries to "
"translate it into the currently selected language. If a translation is "
"not available, then the string is remembered, so you can look up "
"untranslated strings easily."
msgstr ""
"Модул за локалитет вам омогућава да "
"свој Друпал сајт прикажете и на другим "
"језицима осим енглеског. Можете га "
"користити за подешавање вишејезичког "
"сајта или за замену уграђеног "
"текста са текстом који је прилагођен "
"за ваш сајт. Кад год модул за локалитет "
"наиђе на текст који је потребно "
"приказати, он покушава да га преведе у "
"тренутно одабрани језик. Уколико не "
"постоји превод, онда се текст памти "
"тако да га лако можете наћи у списку "
"непреведених ниски."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"The locale module provides two options for providing translations. The "
"first is the integrated web interface, via which you can search for "
"untranslated strings, and specify their translations. An easier and "
"less time-consuming method is to import existing translations for your "
"language. These translations are available as GNU gettext Portable "
"Object files (.po files for short). Translations for "
"many languages are available for download from the translation page."
msgstr ""
"Модул за локалитет вам пружа 2 "
"могућности за превођење. Прва је "
"интегрисано сумеђе на самом сајту, "
"преко кога можете тражити непреведене "
"ниске и уносити њихов превод. Лакши и "
"бржи начин је да увезете постојећи "
"превод за ваш језик. Ови преводи су "
"доступни као \"GNU gettext Portable Object\" "
"фајлови (или краће .po). Преводи за "
"многе језике су већ доступни на "
"страници са преводима."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"If an existing translation does not meet your needs, the .po "
"files are easily edited with special editing tools. The locale "
"module's import feature allows you to add strings from such files into "
"your site's database. The export functionality enables you to share "
"your translations with others, generating Portable Object files from "
"your site strings."
msgstr ""
"Уколико постојећи превод не испуњава "
"ваше прохтеве, .po фајлове је "
"могуће изменити са посебним алаткама. "
"У модулу за локалитете постоји опција "
"која вам омогућава да увезете такве "
"фајлове у базу података вашег сајта. "
"Део за извоз вам омогућава да своје "
"преводе поделите са другима, правећи "
"\"Portable Object\" фајлове са вашим преводима "
"ниски."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@locale\">\"Locale "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">додатна помоћ...</a>]"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "Edit primary links"
msgstr "Измена главних веза"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "left sidebar"
msgstr "лева трака"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "right sidebar"
msgstr "десна трака"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "content"
msgstr "садржај"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "header"
msgstr "заглавље"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/overview
msgid "footer"
msgstr "подножје"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "English"
msgstr "Енглески"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Export translation"
msgstr "Извези превод"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Language name"
msgstr "Име језика"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid ""
"Select the language you would like to export in gettext Portable "
"Object (.po) format."
msgstr ""
"Одаберите језик који желите да "
"извезете у формату \"gettext Portable Object (.po)\"."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Export template"
msgstr "Извези шаблон"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid ""
"Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the "
"interface strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Направите \"gettext Portable Object\" шаблон (.pot) "
"са свим нискама сумеђа из Друпалове "
"базе локалитета."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid ""
"This page allows you to export Drupal strings. The first option is to "
"export a translation so it can be shared. The second option generates "
"a translation template, which contains all Drupal strings, but without "
"their translations. You can use this template to start a new "
"translation using various software packages designed for this task."
msgstr ""
"Ова страна вам омогућава да извезете "
"ниске из Друпала. Прва могућност је да "
"извезете превод како бисте га "
"поделили са другима. Друга могућност "
"је да направите преводилачки шаблон "
"који садржи све ниске Друпала, али без "
"њихових превода. Овај шаблон можете "
"искористити за прављење новог превода "
"користећи разне алатке направљене за "
"ову намену."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Already added languages"
msgstr "Већ додати језици"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Језици који још увек нису додати"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Afar"
msgstr "Афар"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Avestan"
msgstr "Авестански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Akan"
msgstr "Акански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Assamese"
msgstr "Асамијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Avar"
msgstr "Аварски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Aymara"
msgstr "Ајмарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bihari"
msgstr "Бихаријски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bislama"
msgstr "Бисламски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bambara"
msgstr "Бамбарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bosnian"
msgstr "Српски (босански дијалект)"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Chamorro"
msgstr "Хаморо"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Corsican"
msgstr "Корзикански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Cree"
msgstr "Критски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Старословенски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Chuvash"
msgstr "Чувашки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "German"
msgstr "Немачки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдивски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Ewe"
msgstr "Еве"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Persian"
msgstr "Персијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Fulah"
msgstr "Фулах"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "French"
msgstr "Француски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Frisian"
msgstr "Фризијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Шкотски галски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџаратски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Manx"
msgstr "Маншки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Hausa"
msgstr "Хаушки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Hindi"
msgstr "Хинду"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Armenian"
msgstr "Арменијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Herero"
msgstr "Херерски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Interlingue"
msgstr "Интерлингве"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Inupiak"
msgstr "Инупијаски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитутски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Javanese"
msgstr "Јавански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Georgian"
msgstr "Грузијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kongo"
msgstr "Конго"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикујски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kwanyama"
msgstr "Кванјамаски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kazakh"
msgstr "Козачки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Greenlandic"
msgstr "Гренландски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбоџански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kannada"
msgstr "Канадски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Korean"
msgstr "Кореански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kanuri"
msgstr "Канурски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмирски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Komi"
msgstr "Коми"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Cornish"
msgstr "Корнски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргизијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Latin"
msgstr "Латински"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Луксембуршки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Luganda"
msgstr "Лугандски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Lingala"
msgstr "Лингалски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Laothian"
msgstr "Лаотијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагазијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Marshallese"
msgstr "Маршалски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Maori"
msgstr "Маорски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдавијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Marathi"
msgstr "Маратски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Maltese"
msgstr "Малтешки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Nauru"
msgstr "Наурски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "North Ndebele"
msgstr "Северно-ндебелски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонгски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "South Ndebele"
msgstr "Јужно-ндебелски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Navajo"
msgstr "Навахо"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Chichewa"
msgstr "Чичева"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Occitan"
msgstr "Окитански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Oromo"
msgstr "Оромски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Oriya"
msgstr "Оријски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Ossetian"
msgstr "Осетијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Pali"
msgstr "Палијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Pashto"
msgstr "Паштунски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португалски, Португал"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португалски, Бразил"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Quechua"
msgstr "Квечуа"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Раето-романс"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кинјарванда"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардинијански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Northern Sami"
msgstr "Северно-самијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Sango"
msgstr "Санго"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Српско-хрватски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Singhalese"
msgstr "Сингхалешки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Samoan"
msgstr "Самоански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Shona"
msgstr "Шона"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Somali"
msgstr "Сомалијски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Siswati"
msgstr "Сисвати"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Sesotho"
msgstr "Сесото"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Sudanese"
msgstr "Судански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Swahili"
msgstr "Свахили"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tajik"
msgstr "Таџикистански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигрињански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменистански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагалошки"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Setswana"
msgstr "Сецвански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tsonga"
msgstr "Тсонга"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Twi"
msgstr "Тви"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Tahitian"
msgstr "Тахићански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Uighur"
msgstr "Уигхур"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекистански"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Venda"
msgstr "Венда"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Wolof"
msgstr "Волофски"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Xhosa"
msgstr "Ксоза"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Yiddish"
msgstr "Јидиш"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Yoruba"
msgstr "Јоруба"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Zhuang"
msgstr "Жуанг"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Кинески, поједноствљени"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Кинески, традиционални"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Import translation"
msgstr "Увези превод"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Language file"
msgstr "Фајл са преводом"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "A gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "\"gettext Portable Object (.po)\" фајл."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Import into"
msgstr "Увези у"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, then it will be added."
msgstr ""
"Одаберите језик у који желите да "
"увезете превод. Уколико одаберете "
"језик који још увек није подешен, "
"додаће се аутоматски."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Преводи у увезеном фајлу замењују "
"постојеће, нови се додају"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"Постојећи преводи се не мењају, само "
"се додају нови"

#:  /?q=admin/settings/locale/language/import
msgid ""
"This page allows you to import a translation provided in the gettext "
"Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site "
"translated is to obtain an existing Drupal translation and to import "
"it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal "
"translation page</a>. Note that importing a translation file might "
"take a while."
msgstr ""
"Ова страна вам омогућава да увезете "
"превод који се налази у формату \"gettext "
"Portable Object (.po)\". Најлакши начин да "
"преведете свој сајт је да набавите "
"постојећи превод Друпала и да га "
"увезете. Постојеће преводе можете "
"наћи на <a href=\"@url\">Друпаловој страници "
"са преводима</a>. Имајте у виду да "
"увожење превода може да потраје."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"Извезао сам превод за %locale у фајл: "
"%filename."

#:  /?q=admin/settings/locale/language/export
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Извезао сам превод у фајл: %filename."

#:  /
msgid "View"
msgstr "Прегледај"

#:  /
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#:  /
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#:  /
msgid "Revisions"
msgstr "Ревизије"

#:  /
msgid "Thu"
msgstr "Чет"

#:  /
msgid "User login"
msgstr "Пријављивање"

#:  /
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#:  /
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#:  /
msgid "Create a new user account."
msgstr "Направи нови кориснички налог."

#:  /
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Захтевај нову шифру преко е-адресе."

#:  /
msgid "This field is required."
msgstr "Морате да попуните ово поље."

#:  /
msgid "1 user"
msgstr "1 корисник"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Strings to search for"
msgstr "Нађи наведене ниске"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Оставите празно да бисте приказали "
"све ниске. Претрага је осетљива на "
"велика и мала слова."

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "All languages"
msgstr "Сви језици"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Енглески (потиче од Друпала)"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Search in"
msgstr "Претражи у"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "All strings in that language"
msgstr "Свим нискама тог језика"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Only translated strings"
msgstr "Само преведеним нискама"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Само непреведеним нискама"

#:  /?q=admin/settings/locale/string/search
msgid ""
"It is often convenient to get the strings from your setup on the <a "
"href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext "
"translation editor to edit the translations. On this page you can "
"search in the translated and untranslated strings, and the default "
"English texts provided by Drupal."
msgstr ""
"Често је згодно добавити ниске из ваше "
"поставке на <a href=\"@export\">страни за "
"извоз</a>, и употребити одговарајући "
"програм да бисте променили превод. На "
"овој страни можете претражити "
"преведене и непреведене ниске, као и "
"подразумеване ниске на енглеском "
"језику које пружа сам Друпал."

#:  /?q=tracker
msgid "@count hours"
msgstr "@count сати"

#:  /?q=tracker
msgid "@count min"
msgstr "@count минута"

#:  /?q=tracker
msgid "!time ago"
msgstr "Пре !time"

#:  /?q=tracker
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#:  /?q=tracker
msgid "Post"
msgstr "Унос"

#:  /?q=tracker
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#:  /?q=tracker
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"

#:  /?q=tracker
msgid "Last updated"
msgstr "Освежено последњи пут"

#:  /
msgid "1 guest"
msgstr "1 гост"

#:  /
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Тренутно је на вези %members и %visitors."

#:  /?q=user/register
msgid "Account information"
msgstr "Подаци о налогу"

#:  /?q=user/register
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Ваше жељено корисничко име. Знаци "
"интерпункције нису дозвољени, осим "
"тачака, цртица и доњих црта."

#:  /?q=user/register
msgid "E-mail address"
msgstr "Е-адреса"

#:  /?q=user/register
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Исправна е-адреса. Све системске "
"е-поруке биће вам послате на ову "
"адресу. Е-адреса није јавно доступна и "
"биће коришћена једино уколико желите "
"да добијете нову лозинку или уколико "
"желите да добијате извесне вести или "
"обавештења са сајта."

#:  /?q=user/4
msgid "Track"
msgstr "Прати"

#:  /?q=user/4
msgid "Track posts"
msgstr "Прати уносе"

#:  /?q=user/4
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#:  /?q=user/4
msgid "Member for"
msgstr "Члан већ"

#:  /?q=user/4
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Account settings"
msgstr "Подешавања налога"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Block configuration"
msgstr "Подешавања блока"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Comment settings"
msgstr "Подешавања коментара"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Ваш потпис ће бити приказан на крају "
"ваших коментара."

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Interface language settings"
msgstr "Подешавања језика сумеђа"

#:  /?q=user/4/edit
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr ""
"Избор другог локалитета ће изменити "
"језик сумеђа овог сајта."

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr ""
"Избор другог мотива ће изменити и "
"изглед и понашање овог сајта."

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "March"
msgstr "Март"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Friday"
msgstr "Петак"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Locale settings"
msgstr "Поставке локалитета"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"

#:  /?q=user/4/edit
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Одаберите своју тренутну временску "
"зону. Датуми и времена на читавом "
"сајту ће бити исказани у односу на ову "
"временску зону."

#:  /?q=user/4/edit
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Да бисте променили корисничку "
"лозинку, унесите нову лозинку у оба "
"поља."

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Active"
msgstr "Активан"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "authenticated user"
msgstr "пријављен корисник"

#:  /?q=user/4/edit
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
"Корисник добија комбиноване дозволе "
"улоге %au, као и свих овде изабраних "
"улога."

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"

#:  /?q=user/4/edit
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврди лозинку"

#:  /?q=node/add
msgid "Add a new @s."
msgstr "Додај нови @s."

#:  /?q=node/add
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr ""
"Одаберите одговарајући унос из "
"списка:"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Submit @name"
msgstr "Слање: @name"

#:  /?q=node/add/page
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Више података о форматирању"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Input format"
msgstr "Улазни формат"

#:  /?q=node/add/page
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML филтер"

#:  /?q=node/add/page
msgid "PHP evaluator"
msgstr "PHP процењивач"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Line break converter"
msgstr "Претварач прелома реда"

#:  /?q=node/add/page
msgid "URL filter"
msgstr "УРЛ филтер"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Адресе интернет страница и е-адресе "
"аутоматски претворити у везе."

#:  /?q=node/add/page
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Дозвољене етикете HTML-а"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Редове и параграфе аутоматски "
"преломити."

#:  /?q=node/add/page
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
msgstr ""
"Можете да користите PHP код. Не "
"заборавите на <?php ?> етикете."

#:  /?q=node/add/page
msgid "Log message"
msgstr "Порука за извештај"

#:  /?q=node/add/page
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Објашњење ваших додавања или "
"освежавања, које ће помоћи осталим "
"ауторима да боље схвате ваше намере."

#:  /?q=node/add/page
msgid "Authoring information"
msgstr "Подаци о аутору"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Authored by"
msgstr "Аутор"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Anonymous"
msgstr "Непознат"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Оставити празно за %anonymous."

#:  /?q=node/add/page
msgid "Authored on"
msgstr "Датум и време слања"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Оставите празно да бисте "
"употребили датум и време слања."

#:  /?q=node/add/page
msgid "Publishing options"
msgstr "Опције објављивања"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Published"
msgstr "Објављено"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Унапређено на насловну страну"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Лепљиво на врху списка"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Create new revision"
msgstr "Направи нову ревизију"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Read only"
msgstr "Само читање"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Read/Write"
msgstr "Читање/писање"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Menu settings"
msgstr "Поставке менија"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#:  /?q=node/add/page
msgid "The name to display for this menu link."
msgstr "Назив ставке у менију за ову везу."

#:  /?q=node/add/page
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#:  /?q=node/add/page
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"Опис који се добија приликом држања "
"курсора изнад уноса у менију."

#:  /?q=node/add/page
msgid "disabled"
msgstr "искључено"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Parent item"
msgstr "Надређени унос"

#:  /?q=node/add/page
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"

#:  /?q=node/add/page
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Необавезно. Тежи уноси у менију ће "
"\"потонути\", а лакши уноси ће бити "
"ближи врху."

#:  /?q=node/add/page
msgid "File attachments"
msgstr "Придружени фајлови"

#:  /?q=node/add/page
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Промене на придруженим фајловима нису "
"трајне све док не снимите овај унос. "
"Први фајл на списку ће бити укључен у "
"RSS довод."

#:  /?q=admin
msgid "GD library"
msgstr "Библиотека GD"

#:  /?q=admin
msgid "Drupal"
msgstr "Друпал"

#:  /?q=admin
msgid "Web server"
msgstr "Мрежни сервер"

#:  /?q=admin
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL база података"

#:  /?q=admin
msgid "Protected"
msgstr "Заштићен"

#:  /?q=admin
msgid "Configuration file"
msgstr "Фајл са поставкама"

#:  /?q=admin
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Последњи пут покренут пре !time"

#:  /?q=admin
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr ""
"cron можете да покренете и <a "
"href=\"@cron\">ручно</a>."

#:  /?q=admin
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Редовни (cron) задаци одржавања"

#:  /?q=admin
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Уписив (јавни метод за скидање)"

#:  /?q=admin
msgid "Database schema"
msgstr "Шема базе података"

#:  /?q=admin
msgid "Up to date"
msgstr "Ажурно"

#:  /?q=admin
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандардни PHP"

#:  /?q=admin
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring додатак"

#:  /?q=admin
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#:  /?q=admin
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode библиотека"

#:  /?q=admin
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Сакриј описе"

#:  /?q=admin
msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions."
msgstr ""
"Направи сажет изглед који не укључује "
"описе."

#:  /?q=admin
msgid ""
"Welcome to the administration section. Here you may control how your "
"site functions."
msgstr ""
"Добродошли на страну за "
"администрирање. Одавде можете "
"подесити понашање вашег сајта."

#:  /?q=admin/content/types
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#:  /?q=admin/content/types
msgid "edit"
msgstr "измени"

#:  /?q=admin/content/types
msgid ""
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
"exist on your site are instances of one of these content types."
msgstr ""
"Испод је наведен списак свих типова "
"садржаја на вашем сајту. Сви уноси "
"који постоје на вашем сајту су "
"инстанце једног од ових типова "
"садржаја."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Body"
msgstr "Тело"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the create content page. It "
"is recommended that this name begins with a capital letter and "
"consists only of letters, numbers, and spaces. This "
"name must be unique to this content type."
msgstr ""
"Назив типа садржаја. Овај текст ће "
"бити приказан као део списка на страни "
"за креирање садржаја. "
"Препоручује се да овај назив почиње "
"великим словом и да се састоји само од "
"слова, бројева, и празнина. "
"Назив мора бити јединствен за сваки "
"тип садржаја."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"The machine-readable name of this content type. This text will be used "
"for constructing the URL of the create content page for this "
"content type. This name may consist of only of lowercase letters, "
"numbers, and underscores. Dashes are not allowed. Underscores will be "
"converted into dashes when constructing the URL of the create "
"content page. This name must be unique to this content type."
msgstr ""
"Назив који ће бити коришћен интерно за "
"овај тип садржаја. Назив ће бити "
"коришћен за прављење УРЛ-а овог типа "
"садржаја на страници за прављење "
"садржаја. Назив може да садржи само "
"мала слова, бројеве и доње црте. Тачке "
"нису дозвољене. Доње црте ће бити "
"претворене у тачке на страници за "
"прављење садржаја. Назив мора "
"бити јединствен за сваки садржај."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"A brief description of this content type. This text will be displayed "
"as part of the list on the create content page."
msgstr ""
"Кратак опис овог типа садржаја. Овај "
"текст ће бити приказан као део списка "
"на страни за прављење садржаја."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Submission form"
msgstr "Образац за слање"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Title field label"
msgstr "Заглавље за наслов"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Body field label"
msgstr "Заглавље за тело"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Уколико не желите да заглавље за тело "
"буде приказано, оставите ово поље "
"празно."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Најмањи број речи"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Најмањи број речи за овај тип садржаја "
"који ће бити прихваћен приликом уноса. "
"Овај податак може бити користан "
"уколико желите да обезбедите "
"повиновање извесним нормама приликом "
"слања садржаја. На пример, можете да "
"спречите постављање кратких "
"тест-порука (које поједини корисници "
"практикују)."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Објашњење и упутство"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Овај текст ће бити приказан при врху "
"обрасца за слање за овај тип садржаја. "
"Текст је користан уколико желите да "
"помогнете или да дате упутства "
"корисницима приликом постављања "
"новог садржаја."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Workflow"
msgstr "Распоред на сајту"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Default options"
msgstr "Подразумеване опције"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"Users with the administer nodes permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Корисници са правом администрирања "
"чворова моћи ће да пренебрегну ова "
"подешавања."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Save content type"
msgstr "Сачувај тип садржаја"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Default comment setting"
msgstr "Подразумевана поставке за коментаре"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"Users with the administer comments permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Корисници са правом администрирања "
"коментара моћи ће да промене ова "
"подешавања."

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid "Attachments"
msgstr "Додаци"

#:  /?q=admin/content/types/add
msgid ""
"To create a new content type, enter the human-readable name, the "
"machine-readable name, and all other relevant fields that are on this "
"page. Once created, users of your site will be able to create posts "
"that are instances of this content type."
msgstr ""
"Да бисте направили нови тип садржаја, "
"унесите назив, врсту и попуните сва "
"остала потребна поља која су на овој "
"страни. Када на крају направите нови "
"тип садржаја, корисници вашег сајта ће "
"моћи да праве нове инстанце садржаја "
"овог типа."

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Recent comments"
msgstr "Недавни коментари"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Syndicate"
msgstr "Довод вести"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Author information"
msgstr "Подаци о аутору"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Who's new"
msgstr "Нови корисници"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "none"
msgstr "нема"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "configure"
msgstr "подеси"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Save blocks"
msgstr "Сачувај блокове"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "@region"
msgstr "@region"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Region"
msgstr "Област"

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""

"

Blocks are boxes of content that may be rendered into certain " "regions of your web pages, for example, into sidebars. They are " "usually generated automatically by modules, but administrators can " "create blocks manually.

\n" "

Only enabled blocks are shown. You can position blocks by " "specifying which area of the page they should appear in (e.g., a " "sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which " "blocks can be rendered. You can specify where within a region a block " "will appear by adjusting its weight.

\n" "

If you want certain blocks to disable themselves temporarily during " "high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the " "auto-throttle on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration " "page</a> after having enabled the throttle module.

\n" "

You can configure the behaviour of each block (for example, " "specifying on which pages and for what users it will appear) by " "clicking the \"configure\" link for each block.

"

msgstr ""

"

Блокови су оквири са садржајем који " "могу бити убачени у одређене области " "странице, на пример у десну или леву " "траку. Најчешће их модули аутоматски " "праве, али администратори их могу " "правити и ручно.

\n" "

Приказују се само они блокови који " "су укључени. За сваки блок можете " "одабрати у ком делу стране ће се " "појавити. Наглашене траке на овој " "страни показују области у које можете " "убацити блокове. Можете и да наведете " "у ком делу траке ће блокови бити " "приказани подешавајући њихову " "\"тежину\".

\n" "

Уколико желите да поједине блокове " "искључите током великог оптерећења " "сервера, одаберите опцију \"вентил\" " "поред њих. Ауто-вентиле можете " "подесити на <a href=\"@throttle\">страни за " "подешавање вентила</a> након што сте " "укључили модул за вентиле.

\n" "

Понашање сваког блока можете " "подесити (на пример, можете да " "подесите на којим странама ће се " "видети који блок) тако што идете на " "опцију \"подеси\" поред имена блока.

"

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"Блокови су оквири са садржајем који "
"могу бити убачени у одређене области "
"странице, на пример у десну или леву "
"траку. Најчешће их модули аутоматски "
"праве (као, на пример, \"Недавни уноси "
"на форуму\"), али администратори их "
"могу направити и ручно."

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"Област у којој се неки блок појављује "
"зависи и од мотива који користите "
"(поједини мотиви дозвољавају већу "
"контролу над постављањем блокова у "
"односу на остале), као и од подешавања "
"на страници за администрирање "
"блокова."

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"Страна за администрирање блокова вам "
"омогућава да одредите вертикалну "
"позицију блокова у оквиру једне "
"области. То се обавља тако што сваком "
"блоку доделите извесну \"тежину\". "
"Лакши блокови (они са мањом тежином) ће "
"\"испливати\" ка врху области, док ће "
"они који су тежи \"потонути\" на дно."

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""

"

A block's visibility depends on:

\n" "

    \n" "
  • Its region placement. Blocks with no region assigned to them are " "never shown.
  • \n" "
  • Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled " "blocks are hidden during high server loads.
  • \n" "
  • Its page visibility settings. Blocks can be configured to be " "visible/hidden on certain pages.
  • \n" "
  • Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be " "visible only when specific conditions are true.
  • \n" "
  • Its user visibility settings. Administrators can choose to let " "users decide whether to show/hide certain blocks.
  • \n" "
  • Its user-role visibility settings. Administrators can choose to " "let blocks be visible only for certain user roles.
  • \n" "
  • Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by " "modules, will be displayed only on certain pages.
  • \n" "

\n"

msgstr ""

"

Видљивост блока зависи од:

\n" "

    \n" "
  • Његове позиције у области. Блокови " "који не припадају ниједној области се " "и не приказују.
  • \n" "
  • Блок може да буде означен као вентил " "уколико је модул за вентиле укључен. " "Блокови-вентили се искључују приликом " "преоптерећења сервера.
  • \n" "
  • Његових подешавања видљивости. " "Блокови могу бити подешени тако да се " "виде само на одређеним странама.
  • \n" "
  • Његових сопствених подешавања за " "видљивост. Поједине блокове је могуће " "подесити тако да буду видљиви само " "уколико су неки одређени захтеви " "испуњени.
  • \n" "
  • Подешавања самих корисника. " "Администратори могу да дозволе " "корисницима да одаберу које ће " "блокове видети, а које не.
  • \n" "
  • Његове видљивости у односу на " "поједине групе. Администратори могу " "да ограниче видљивост блокова у " "односу на улоге корисника.
  • \n" "
  • Његове намене. Поједини динамички " "блокови, као они које праве модули, ће " "бити приказани само на одређеним " "странама.
  • \n" "

\n"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Module blocks"
msgstr "Блокови модула"

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "

"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>.

"

msgstr ""
"Поједини модули праве блокове који су "
"доступни тек када укључите те модуле. "
"Ове блокове можете подесити преко <a "
"href=\"@admin-block\">стране за администрирање "

"блокова</a>.

"

#:  /?q=admin/build/block
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr ""
"Блокови направљени од стране "
"администратора"

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
"Администратори могу да направе "
"блокове и ручно. Ови блокови се "
"састоје од наслова, описа и тела које "
"може бити произвољно велико. Садржај "
"блока може бити у било ком улазном "
"формату као и било који други садржај "
"на сајту."

#:  /?q=admin/build/block
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@block\">Block page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@block\">\"Block "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/build/block/add
msgid "Block description"
msgstr "Опис блока"

#:  /?q=admin/build/block/add
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Кратак опис вашег блока. Користи се на "
"страни <a href=\"@overview\">за преглед "
"блокова</a>."

#:  /?q=admin/build/block/add
msgid "Block body"
msgstr "Тело блока"

#:  /?q=admin/build/block/add
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Садржај блока који ће бити приказан "
"кориснику."

#:  /?q=admin/build/block/add
msgid "Save block"
msgstr "Сачувај блок"

#:  /?q=admin/build/block/add
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you "
"must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"@overview\">blocks</a>. The description is used in the "
"\"block\" column on the <a href=\"@overview\">blocks</a> page."
msgstr ""
"Овде можете да направите нови блок. "
"Када завршите овај блок, морате га "
"ручно укључити и поставити га у неку "
"област на страни користећи <a "
"href=\"@overview\">блокове</a>. Опис блока се "
"користи у колони \"блок\" на страни са <a "
"href=\"@overview\">блоковима</a>."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"Спаја доводе садржаја (RSS, RDF и Atom "
"доводе)."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Управља блоковима који су приказани "
"око главног садржаја."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"Омогућава лако одржавање и праћење "
"корисничких страница или дневника."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Омогућава корисницима да шаљу садржај "
"користећи апликације које подржавају "
"XML-RPC АПИ за дневнике."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows users to collaboratively author a book."
msgstr ""
"Омогућава корисницима да здруженим "
"снагама праве књигу."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"Омогућава кориснику да промени шему "
"боја појединих мотива."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Омогућава корисницима да коментаришу "
"и расправљају о објављеном садржају."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid " (disabled)"
msgstr "(искључено)"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Required by: !required"
msgstr "Неопходно за: !required"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Омогућава коришћење како личних "
"контаката, тако и образаца са "
"контактима широм сајта."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Lets you register your site with a central server and improve ranking "
"of Drupal projects by posting information on your installed modules "
"and themes"
msgstr ""
"Омогућава вам да пријавите свој сајт "
"на централном серверу и да "
"допринесете прецизнијем рангирању "
"пројеката на Друпалу тако што ћете "
"слати податке о инсталираним модулима "
"и мотивима."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"Управља филтерисањем садржаја "
"приликом припреме за приказ."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"Омогућава структиране расправе о "
"општим темама."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid " (enabled)"
msgstr " (омогућено)"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Зависи од: !dependencies"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Управља приказивањем помоћи."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations."
msgstr ""
"Пружа застареле механизме за "
"освежавање Друпала са старије верзије "
"на новију."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Enables the translation of the user interface to languages other than "
"English."
msgstr ""
"Омогућава превођење корисничког "
"сумеђа и на друге језике осим "
"енглеског."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Омогућава администраторима да подесе "
"навигациони мени сајта."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Омогућава слање садржаја и његово "
"приказивање на страницама."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Омогућава корисницима да преименују "
"УРЛ-ове."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"Обавештава друге сајтове о освежавању "
"вашег сајта."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Омогућава вашем сајту да прима "
"гласове по питању различитих тема у "
"облику питања са више могућих "
"одговора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Подржава подесиве корисничке профиле."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Омогућава претрагу сајта за одређеним "
"речима."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"Складишти статистику о приступима "
"вашем сајту у извештајима."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"Управља општим подешавањима сајта за "
"администраторе."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Омогућава класификацију садржаја."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"Управља механизмом ауто-вентила у "
"случају преоптерећења сервера."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"Омогућава корисницима праћење "
"недавних уноса."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""
"Омогућава корисницима да окаче "
"фајлове уз садржај."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Управља системом за регистрацију и "
"пријављивање корисника."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Logs and records system events."
msgstr ""
"Смешта и прати системске догађаје у "
"извештај."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Core - optional"
msgstr "Језгро - необавезни"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Core - required"
msgstr "Језгро - неопходни"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""

"

Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. " "Here you can select which modules are enabled. Click on the name of " "the module in the navigation menu for their individual configuration " "pages. Once a module is enabled, new <a " "href=\"@permissions\">permissions</a> might be made available. Modules " "can automatically be temporarily disabled to reduce server load when " "your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and " "checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on " "the <a href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having " "enabled the throttle module.

\n" "

It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run " "every time a module is updated to a newer version.

You can find "

"all administration tasks belonging to a particular module on the <a "

"href=\"@by-module\">administration by module page</a>.

"

msgstr ""

"

Модули су додаци за Друпал који " "проширују његову употребну вредност. " "Овде можете одабрати који су модули " "укључени. Кликните на име модула у " "навигационом менију да бисте добили " "подешавање за сваки од њих. Када " "једном укључите модул, можда ће се " "појавити нове <a href=\"@permissions\">дозволе</a>. " "Модуле можете аутоматски искључити да " "бисте смањили оптерећење сервера када " "је велика посећеност на вашем сајту " "укључујући модул за вентиле и " "означавањем појединих модула као " "вентила. Опцију за ауто-вентиле морате " "да укључите на <a href=\"@throttle\">страни за " "подешавање вентила</a> након што сте " "укључили модул за вентиле.

\n" "

Важно је да покренете <a " "href=\"@update-php\">\"update.php\"</a> сваки пут када " "освежите модул новијом " "верзијом.

До страница за "

"администрацију појединачних модула "
"можете доћи преко <a href=\"@by-module\">стране "

"за администрирање по модулима</a>.

"

#:  /?q=user/register
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Нови корисник: %name %email."

#:  /?q=user/register
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"Подаци о корисничком налогу !username на "
"сајту !site"

#:  /?q=user/register
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Хвала вам што сте се регистровали на "
"сајту !site. Сада се можете пријавити "
"преко !login_uri користећи следеће "
"податке:\n"
"\n"
"корисничко име: !username\n"
"лозинка: !password\n"
"\n"
"Такође се можете пријавити преко "
"клика на следећу везу или тако што "
"ћете је отворити у вашем интернет "
"прегледачу:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Имајте на уму да је ова веза само "
"једнократни начин за пријављивање.\n"
"\n"
"Након што сте се пријавили, бићете "
"преусмерени на !edit_uri како бисте могли "
"да промените своју лозинку.\n"
"\n"
"\n"
"--  Подршка сајта !site"

#:  /?q=user/register
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваша лозинка и неопходна објашњења су "
"послати на вашу е-адресу."

#:  /?q=node/1&destination=node%2F1
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Сесија за %name је почела."

#:  /?q=user/6
msgid "@count sec"
msgstr "@count секунди"

#:  /?q=tracker/6
msgid "No posts available."
msgstr "Нема ниједне поруке."

#:  /?q=logout
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Сесија за %name је завршена."

#:  /?q=admin/user/user
msgid "role"
msgstr "улога"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "module"
msgstr "модул"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "access news feeds"
msgstr "приступи доводу вести"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer news feeds"
msgstr "администрирај довод вести"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer blocks"
msgstr "администрирај блокове"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "користи PHP за видљивост блока"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "access comments"
msgstr "приступи коментарима"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer comments"
msgstr "администрирај коментаре"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "post comments"
msgstr "пошаљи коментаре"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "post comments without approval"
msgstr "пошаљи коментаре без одобрења"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer filters"
msgstr "администрирај филтере"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer locales"
msgstr "администрирај локалитете"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer menu"
msgstr "администрирај меније"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "access content"
msgstr "приступи садржају"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer content types"
msgstr "администрирај типове садржаја"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer nodes"
msgstr "администрирај чворове"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "create page content"
msgstr "направи страну"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "create story content"
msgstr "направи причу"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "edit own page content"
msgstr "измени сопствену страну"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "edit own story content"
msgstr "измени сопствену причу"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "edit page content"
msgstr "измени страну"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "edit story content"
msgstr "измени причу"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "revert revisions"
msgstr "поврати ревизије"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "view revisions"
msgstr "прегледај ревизије"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "access administration pages"
msgstr "приступи административним странама"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer site configuration"
msgstr "администрирај поставке сајта"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "select different theme"
msgstr "одабери други мотив"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer taxonomy"
msgstr "администрирај таксономије"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "upload files"
msgstr "окачи фајлове"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "view uploaded files"
msgstr "прегледај окачене фајлове"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "access user profiles"
msgstr "приступи корисничким профилима"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer access control"
msgstr "администрирај контролу приступа"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "administer users"
msgstr "администрирај кориснике"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "change own username"
msgstr "промени сопствено корисничко име"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "permission"
msgstr "дозволе"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "status"
msgstr "стање"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "active"
msgstr "активан"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Show only users where"
msgstr "Прикажи само оне кориснике где"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "is"
msgstr "је"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Last access"
msgstr "Последњи приступ"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Update options"
msgstr "Освежи опције"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Одблокирај изабране кориснике"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Block the selected users"
msgstr "Блокирај изабране кориснике"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Delete the selected users"
msgstr "Обриши изабране кориснике"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Додели улоге изабраним корисницима"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Одузми улоге изабраним корисницима"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "1 hour"
msgstr "1 сат"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "@time ago"
msgstr "Пре @time"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Изабери све редове у овој табели"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Отпусти све редове у овој табели"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "sort by @s"
msgstr "поређај по @s"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "sort icon"
msgstr "иконица за поредак"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "sort ascending"
msgstr "поређај растући"

#:  /?q=admin/user/user
msgid ""
"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user "
"profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post "
"content until they have signed up for a user account."
msgstr ""
"Друпал омогућава корисницима да се "
"региструју, пријаве, одјаве, подесе "
"кориснички профил и тд. Корисници "
"сајта не могу да постављају садржај са "
"сопственим именом све док се не "
"пријаве и док не добију кориснички "
"налог."

#:  /?q=admin/user/user
msgid ""
"The user module allows users to register, login, and log out. Users "
"benefit from being able to sign on because it associates content they "
"create with their account and allows various permissions to be set for "
"their roles. The user module supports user roles which can setup fine "
"grained permissions allowing each role to do only what the "
"administrator wants them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles anonymous - a user who "
"has not logged in, and authenticated a user who has signed up "
"and who has been authorized."
msgstr ""
"Модул за кориснике омогућава "
"корисницима да се региструју, пријаве "
"и одјаве. У интересу је корисника да "
"могу да се пријаве зато што ће сваки "
"садржај који они поставе бити везан за "
"њихов налог, а то ће им омогућити и да "
"добију извесне дозволе у зависности "
"до њихових улога. Кориснички модул "
"омогућава подешавање улога које с "
"друге стране омогућавају прецизно "
"одређивање дозвола које "
"администратори желе да доделе "
"корисницима одговарајућих улога. "
"Сваком кориснику се додељује једна "
"или више улога. По подразумеваним "
"подешавањима постоје две улоге: "
"незнанац - корисник који није "
"пријављен и пријављен корисник, "
"корисник који је регистрован и "
"пријављен."

#:  /?q=admin/user/user
msgid ""
"Users can use their own name or handle and can fine tune some personal "
"configuration settings through their individual my account page. "
"Registered users need to authenticate by supplying either a local "
"username and password, or a remote username and password such as "
"DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website. A visitor "
"accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session "
"ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does "
"not contain personal information but acts as a key to retrieve the "
"information stored on your server."
msgstr ""
"Корисници могу користити сопствено "
"име или надимак и такође могу подесити "
"нека од личних подешавања преко "
"својих сопствених страница за "
"подешавање налога. Регистровани "
"корисници морају да се пријаве "
"пружајући или локално корисничко име "
"и лозинку, или удаљено корисничко име "
"и лозинку, као на пример \"DelphiForums ID\", "
"или неке од оних са сајтова који "
"користе Друпал. Посетилац који "
"приступа вашем сајту добија сопствени "
"јединствени идентификациони број, "
"такозвани ИД сесије, који се смешта у "
"\"колачић\". Колачићи зарад сигурности "
"не садрже никакве личне податке, али "
"се користе за преглед информација "
"садржаних на вашем серверу."

#:  /?q=admin/user/user
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@user\">User page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@user\">\"User page\"</a> "
"приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/user/user
msgid "The update has been performed."
msgstr "Освежавање је завршено."

#:  /?q=admin/user/user
msgid "1 sec"
msgstr "1 секунда"

#:  /?q=user/2/edit
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Промене су сачуване."

#:  /?q=admin/by-module
msgid "Configure permissions"
msgstr "Подеси дозволе"

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
"Удруживач вести је моћан алат за RSS "
"удруживање/читање вести који може да "
"покупи свеж садржај са сајтова са "
"вестима и дневницима широм читаве "
"мреже."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"Users can view the latest news chronologically in the <a "
"href=\"@aggregator\">main news aggregator display</a> or by <a "
"href=\"@aggregator-sources\">source</a>. Administrators can add, edit "
"and delete feeds and choose how often to check for newly updated news "
"for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds "
"with categories, offering selective grouping of some feeds into "
"separate displays. Listings of the latest news for individual sources "
"or categorized sources can be enabled as blocks for display in the "
"sidebar through the <a href=\"@admin-block\">block administration "
"page</a>. The news aggregator requires cron to check for the latest "
"news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides "
"a <a href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"of your subscribed feeds."
msgstr ""
"Корисници могу да прегледају последње "
"вести хронолшки поређане на <a "
"href=\"@aggregator\">главној страни са доводом "
"вести</a> или преко <a "
"href=\"@aggregator-sources\">извора</a>. "
"Администратори могу да додају, мењају "
"и бришу доводе, као и да бирају колико "
"често треба проверавати доступност "
"нових вести за сваки појединачни "
"довод. Администратори такође могу да "
"означе појединачне доводе по "
"категоријама, пружајући груписање "
"појединих довода у различите приказе. "
"Спискови најновијих вести за "
"појединачне доводе или класификоване "
"изворе могуће је омогућити у виду "
"блокова за приказивање у тракама са "
"стране преко <a href=\"@admin-block\">стране за "
"администрирање блокова</a>. За "
"сакупљачу вести је неопходно да \"cron\" "
"провери постојање последњих вести на "
"сајтовима на које сте се претплатили. "
"Друпал такође пружа <a href=\"@aggregator-opml\">OPML "
"фајл</a> свих довода на које сте се "
"претплатили."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@aggregator\">Aggregator page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@aggregato\">\"Aggregator "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid "Get help"
msgstr "Потражи помоћ"

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The comment module creates a discussion board for each post. Users can "
"post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, "
"collaborative book page, etc. The ability to comment is an important "
"part of involving members in a community dialogue."
msgstr ""
"Модул за коментаре прави \"округли "
"сто\" за сваки постављени садржај. "
"Корисници могу слати коментаре на "
"теме форума, дневника, прича, страна у "
"књизи и тд. Могућност коментарисања је "
"важан део укључивања чланова у "
"разговор у заједници."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"An administrator can give comment permissions to user groups, and "
"users can (optionally) edit their last comment, assuming no others "
"have been posted since. Attached to each comment board is a control "
"panel for customizing the way that comments are displayed. Users can "
"control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) "
"and the number of posts to display on each page. Comments behave like "
"other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes "
"will also work with comments. The comment module provides specific "
"features to inform site members when new comments have been posted."
msgstr ""
"Администратор може доделити дозволе "
"за коментарисање корисничким групама, "
"а корисници (евентуално) могу мењати "
"свој последњи коментар, под "
"претпоставком да ниједан новији "
"коментар није послат. За сваки "
"\"округли сто\" је прикачена контролна "
"табла за подешавање начина на који су "
"коментари приказани. Корисници могу "
"да управљају хронолошким ређањем "
"уноса (најновији или најстарији први), "
"као и бројем уноса које желе да виде по "
"страни. Коментари се понашају као и "
"било који други садржај који "
"корисници постављају. Филтери, смешци "
"и HTML етикете који функционишу у "
"чворовима такође ће функционисати и у "
"коментарима. Модул за коментаре пружа "
"извесне могућности за обавештавање "
"чланова сајта о качењу нових "
"коментара."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@comment\">Comment page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@coment\">\"Comment "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The filter module allows administrators to configure  text input "
"formats for the site. For example, an administrator may want a filter "
"to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may "
"also want to make URLs linkable even if they are only entered in an "
"unlinked format."
msgstr ""
"Модул за филтрирање омогућава "
"администраторима да подесе улазни "
"формат текста за сајт. На пример, "
"администратор може да одабере филтер "
"који ће уклонити све малициозне HTML "
"етикете из корисничких коментара. "
"Администратори такође могу да укључе "
"аутоматско прављење веза чак и за оне "
"УРЛ-ове који нису унешени као везе."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"Users can choose between the available input formats when creating or "
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
"available to which user roles, as well as choose a default input "
"format. Administrators can also create new input formats. Each input "
"format can be configured to use a selection of filters."
msgstr ""
"Корисници могу да одаберу један од "
"понуђених улазних формата када праве "
"или мењају садржај. Администратори "
"могу да подесе који улазни формати су "
"доступни којим корисничким улогама, "
"као и да одаберу подразумевани улазни "
"формат. Администратори такође могу да "
"направе нови улазни формат. Сваки "
"улазни формат је могуће подесити тако "
"да он користи известан избор филтера."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@filter\">\"Filter "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""

"

Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menu module provides an interface to control and " "customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are " "primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's " "highly flexible <a href=\"@admin-block\">blocks</a> feature. Each menu " "automatically creates a block of the same name. By default, new menu " "items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but " "administrators can also create custom menus.

\n" "

Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two " "menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are " "sets of links which are usually displayed in the header or footer of " "each page (depending on the currently active theme). Any menu can be " "designated as the primary or secondary links menu via the <a " "href=\"@menu-settings\">menu settings page</a>.

\n"

"Menu administration tabs:\n"

"

    \n" "
  • On the administer menu page, administrators can \"edit\" to " "change the title, description, parent or weight of a menu item. Under " "the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a " "menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed " "in the corresponding menu block. Note that the default menu items " "generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.
  • \n" "
  • Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom " "menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom " "of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under " "the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a " "link to add new items to the menu.
  • \n" "
  • Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the " "navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). " "Select the parent item to place the new link within an existing menu " "structure. For top level menu items, choose the name of the menu in " "which the link is to be added.
  • \n" "

"

msgstr ""

"

Менији су скупина веза (ставки у " "менију) које се користе за навигацију " "кроз сајт. Модул за меније пружа " "сумеђе за управљање и подешавање " "моћног система за меније који долази " "уз Друпал. Менији су пре свега " "приказани као хијерархија веза која " "користи Друпалове флексибилне <a " "href=\"@admin-block\">блокове</a>. Сваки мени " "аутоматски прави блок истог имена. " "Подразумевано се нови уноси у менију " "стављају унутар уграђеног менија " "означеног са %navigation, али " "администратори могу направити и своје " "сопствене меније.

\n" "

Мотиви Друпала често обезбеђују " "подршку за два менија најчешће " "означене као %primary-links и %secondary-links. Ова " "два комплета веза се најчешће " "приказују у заглављу или подножју " "сваке стране (у зависности од тренутно " "одабраног мотива). Сваки мени може " "бити проглашен као главни или " "споредни мени преко <a " "href=\"@menu-settings\">странице за подешавање " "менија</a>.

\n"

"Језичци на страници за администрирање "
"менија:\n"

"

    \n" "
  • На страници за администрирање " "менија, администратори могу да " "одаберу везу \"измени\" како би " "променили наслов, опис, надређени мени " "или тежину ставке у менију. Под " "колоном \"радње\", кликните на " "\"укључи/искључи\" како бисте укључили " "или искључили ставку у менију. Само " "укључене ставке менија бити приказане " "у одговарајућем блоку. Обратите пажњу " "на то да подразумевани уноси у менију " "направљени од стране модула не могу " "бити обрисани, већ само искључени.
  • \n" "
  • Користите језичак \"додај мени\" да " "бисте додали нови мени са " "одговарајућим насловом. Једном додат, " "мени ће се појавити у списку при врху " "стране за администрирање менија. Под " "именом менија налазиће се везе које " "можете искористити за измену или " "брисање менија, као и веза за додавање " "нових ставки у мени.
  • \n" "
  • Користите језичак \"додај унос " "менија\" да бисте додали нове везе или " "у ручно направљеном менију или у " "навигационом менију. Одаберите " "надређени унос где желите да сместите " "нову везу у оквиру постојеће " "хијерархије менија. За уносе на врху " "менија одаберите име менија у коме " "веза треба да буде додата.
  • \n" "

"

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@menu\">\"Menu page\"</a> "
"приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"All content in a website is stored and treated as nodes. "
"Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and "
"forums. The node module manages these content types and is one of the "
"strengths of Drupal over other content management systems."
msgstr ""
"Сви садржаји на сајту се смештају и "
"третирају као чворови. Стога су "
"чворови сви уноси попут, на пример, "
"дневника, прича, анкета и форума. Модул "
"за чворове управља овим садржајима и "
"предствља једну од главних предности "
"Друпала над осталим такмацима на пољу "
"система за управљање садржајем."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new "
"types of content. It also allows you to painlessly apply new features "
"or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are "
"always associated with a node."
msgstr ""
"Третирање свих садржаја као чворова "
"омогућава флексибилност прављења "
"нових типова садржаја. Ово вам такође "
"дозвољава да без по муке примените "
"новe могућности или промене на сав "
"садржај сајта. Коментари се не чувају "
"као чворови, али су увек везани за неки "
"чвор."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""

"

Node module features

\n" "

    \n" "
  • The list tab provides an interface to search and sort all content " "on your site.
  • \n" "
  • The configure settings tab has basic settings for content on your " "site.
  • \n" "
  • The configure content types tab lists all content types for your " "site and lets you configure their default workflow.
  • \n" "
  • The search tab lets you search all content on your site
  • \n" "

\n"

msgstr ""

"

Особине модула за чворове

\n" "

    \n" "
  • Језичак са списком пружа сумеђе за " "претрагу и разврставање целокупног " "садржаја на вашем сајту.
  • \n" "
  • Језичак за подешавања садржи " "основна подешавања за садржај на " "вашем сајту.
  • \n" "
  • Језичак за подешавање типова " "садржаја садржи списак свих типова " "садржаја за ваш сајт и омогућава вам " "да подесите њихов подразумевани " "распоред и понашање.
  • \n" "
  • Језичак за претаргу вам омогућава " "да претражите сав садржај на сајту за " "одређеним појмом.
  • \n" "

\n"

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@node\">Node page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@node\">\"Node page\"</a> "
"приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The profile module allows you to define custom fields (such as "
"country, real name, age, ...) in the user profile. This permits users "
"of a site to share more information about themselves, and can help "
"community-based sites to organize users around profile fields."
msgstr ""
"Модул за профиле вам омогућава да "
"дефинишете сопствена поља (на пример "
"земља, право име, године и тд.) у оквиру "
"корисничког профила. На овај начин "
"пружате корисницима могућност да "
"поделе више података о себи са "
"другима, а помаже и приликом прављења "
"сајтова посвећених заједницама у циљу "
"организовања корисника употребом "
"поља у профилима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""

"

The following types of fields can be added to the user " "profile:

\n" "

    \n" "
  • single-line textfield
  • \n" "
  • multi-line textfield
  • \n" "
  • checkbox
  • \n" "
  • list selection
  • \n" "
  • freeform list
  • \n" "
  • URL
  • \n" "
  • date
  • \n" "

\n"

msgstr ""

"

Следеће типове поља можете додати у " "кориснички профил:

\n" "

    \n" "
  • текстуална поља у једном реду
  • \n" "
  • текстуална поља у више редова
  • \n" "
  • кућице (за штиклирање)
  • \n" "
  • списак избора
  • \n" "
  • произвољни списак
  • \n" "
  • УРЛ
  • \n" "
  • датум
  • \n" "

\n"

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@profile\">Profile page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@profile\">\"Profile "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The system module provides system-wide defaults such as running jobs "
"at a particular time, and storing web pages to improve efficiency. The "
"ability to run scheduled jobs makes administering the web site more "
"usable, as administrators do not have to manually start jobs. The "
"storing of web pages, or caching, allows the site to efficiently "
"re-use web pages and improve web site performance. The settings module "
"provides control over preferences, behaviours including visual and "
"operational settings."
msgstr ""
"Системски модул омогућава системска "
"подразумевана подешавања као што је "
"покретање задатака у тачно одређено "
"време, као и складиштење страница ради "
"повећања ефикасности. Покретање "
"задатака у одређено време нарочито "
"олакшва администрирање сајта, с "
"обзиром да администратори не морају "
"ручно да их покрећу. Складиштење "
"страница с друге стране омогућава "
"бољи одзив самог сајта и смањује "
"употребу серверских ресурса. Модул за "
"подешавања пружа контролу над "
"подешавањима и понашањем укључујући "
"ту и графичка и оперативна подешавања."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up "
"logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command "
"scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can "
"be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or "
"anything with a period measured in seconds). The aggregator module "
"periodically updates feeds using cron. Ping periodically notifies "
"services of new content on your site. Search periodically indexes the "
"content on your site. Automating tasks is one of the best ways to keep "
"a system running smoothly, and if most of your administration does not "
"require your direct involvement, cron is an ideal solution. Cron can, "
"if necessary, also be run manually."
msgstr ""
"Поједини модули захтевају редовно "
"извршавање задатака, на пример "
"чишћење извештаја. \"Cron\" је посебан део "
"који омогућава периодично извршавање "
"задатих команди у тачно одређеном "
"временском периоду. Може се користити "
"за покретање дневних, недељних или "
"месечних редовних задатака (или чак за "
"било који период у трајању од неколико "
"секунди). Модул за сакупљање вести се "
"освежава употребом cron-а. \"Ping\" редовно "
"обавештава различите сервисе о новом "
"садржају на вашем сајту. Део за "
"претрагу сајта такође редовно "
"индексира садржај вашег сајта. "
"Аутоматизовање задатака је један од "
"најбољих начина лаког одржавања "
"система, и уколико поједини задаци не "
"захтевају директно учешће "
"администратора, cron је савршено решење "
"за њих. Cron је могуће покренути и ручно, "
"уколико се за тим укаже потреба."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"There is a caching mechanism which stores dynamically generated web "
"pages in a database. By caching a web page, the system module does not "
"have to create the page each time someone wants to view it, instead it "
"takes only one SQL query to display it, reducing response time and the "
"server's load. Only pages requested by anonymous users are "
"cached. In order to reduce server load and save bandwidth, the system "
"module stores and sends cached pages compressed."
msgstr ""
"У Друпалу постоји механизам за "
"предмеморисање који чува динамички "
"направљене странице у бази података. "
"Предмеморисањем страница се смањује "
"потреба за прављењем једне те исте "
"странице изнова тако што се користи "
"само један SQL упит да бисте је "
"приказали, чиме се смањује и "
"оптерећење сервера. Само странице "
"које захтевају непознати "
"посетиоци се предмеморишу. У циљу "
"смањења оптерећења на серверу, као и "
"смањења протока, системски модул "
"складишти и шаље такве странице "
"компримоване."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@system\">System page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@system\">\"System "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"Модул таксономија је један од "
"најкоришћенијих модула зато што "
"корисници често желе да класификују "
"садржај који уносе. Једноставан "
"пример би било организовање списка "
"музичких рецензија по жанру."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose edit vocabulary."
msgstr ""
"Таксономија је наука о класификацији. "
"Модул за таксономију вам омогућава да "
"дефинишете речнике (комплете "
"категорија) који се користе за "
"класификовање садржаја. Модул "
"подржава хијерархијску класификацију "
"и повезивање између појмова, што пружа "
"додатну флексибилност. Модул за "
"таксономију допушта вишеструке "
"спискове категорија за класификацију "
"(контролисани речници) и омогућава "
"прављење ризница (контролисаних "
"речника који означвају везе између "
"појмова) и таксономија (контролисани "
"речници где су везе хијерархијског "
"типа). Да бисте прегледали и управљали "
"појмовима сваког речника, кликните на "
"придружену везу за списак "
"појмова. Да бисте обрисали речник и "
"све његове појмове, одаберите везу "
"измени речник."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"Контролисани речник је комплет "
"појмова који се користе за описивање "
"садржаја. Друпал вам омогућава да "
"опишете сваки од садржаја (дневник, "
"страна и тд.) користећи један од ових "
"појмова. Једноставна имплементација "
"би била прављење комплета категорија "
"без подкатегорија, као што је ту "
"случај са сајтом \"Slashdot\". За "
"компликованију имплементацију можете "
"направити хијерархијски списак "
"категорија."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@taxonomy\">\"Taxonomy "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The upload module allows users to upload files to the site. The "
"ability to upload files to a site is important for members of a "
"community who want to share work. It is also useful to administrators "
"who want to keep uploaded files connected to a node or page."
msgstr ""
"Модул за качење омогућава корисницима "
"да каче фајлове на сајт. Могућност "
"качења фајлова на сајт је битна за "
"чланове заједнице која жели да дели "
"радове међу собом. Осим тога, то је "
"изузетно згодан начин за "
"администраторе који желе да окачене "
"фајлове вежу за неки чвор или страну."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"Users with the upload files permission can upload attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the content types "
"settings page. Each user role can be customized for the file size of "
"uploads, and the dimension of image files."
msgstr ""
"Корисници са дозоволом за качење "
"фајлова могу да каче додатке. Можете "
"одабрати на који тип садржаја је "
"могуће окачити додатке. Сваку "
"корисничку улогу је могуће подесити "
"по питању величине окачених фајлова, "
"као и по питању величина слика."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@upload\">Upload page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@upload\">\"Upload "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The watchdog module monitors your system, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This "
"is useful for site administrators who want a quick overview of "
"activities on their site. The logs also record the sequence of events, "
"so it can be useful for debugging site errors."
msgstr ""
"Модул \"чувар\" надгледа ваш систем и "
"снима системске догађаје у извештај "
"који касније може да прегледа неко са "
"одговарјућим овлашћењима. Ово је "
"згодно за администраторе сајта који "
"желе да брзо прегледају активности на "
"њиховом сајту. Извештаји такође "
"бележе и редослед догађања, што може "
"бити згодно за праћење грешака на "
"сајту."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage "
"data, performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the watchdog report on a regular basis to "
"ensure their site is working properly."
msgstr ""
"Извештај чувара је једноставан списак "
"убележених догађаја који садржи "
"податке о употреби, перформансама, "
"грешкама, упозорењима, као и "
"оперативне податке. Администратори би "
"требало да проверавају извештај "
"чувара редовно да би били сигурни да "
"њихов сајт ради како треба."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@watchdog\">Watchdog page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@watchdog\">\"Watchdog "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/by-module
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Ова страна вам приказује списак свих "
"административних задатака за сваки "
"модул."

#:  /?q=admin/help/taxonomy
msgid "@module administration pages"
msgstr "Страна за администрирање модула @module"

#:  /?q=admin/user/access
msgid "Save permissions"
msgstr "Сачувај дозволе"

#:  /?q=admin/user/access
msgid "@module module"
msgstr "Модул @module"

#:  /?q=admin/user/access
msgid "Permission"
msgstr "Дозволе"

#:  /?q=admin/user/access
msgid ""
"Permissions let you control what users can do on your site. Each user "
"role (defined on the <a href=\"@role\">user roles page</a>) has its "
"own set of permissions. For example, you could give users classified "
"as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this "
"power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to "
"reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for "
"example). Permissions also allow trusted users to share the "
"administrative burden of running a busy site."
msgstr ""
"Дозволе вам омогућавају да "
"контролишете шта који корисник може "
"да ради на вашем сајту. Свака "
"корисничка улога (дефинисана на <a "
"href=\"@role\">страници за корисничке "
"улоге</a>) има свој комплете дозвола. На "
"пример, корисницима који имају улогу "
"\"Администратор\" можете доделити "
"дозволу да \"администрирају чворове\", "
"али ову дозволу не морате да издате и "
"\"пријављеним\" корисницима. Дозволе "
"можете користити да бисте додељивали "
"нове могућности привилегованим "
"корисницима (онима који плаћају "
"претплату, на пример). Дозволе вам "
"омогућавају и да део администрирања "
"пребаците на кориснике у које имате "
"поверења."

#:  /?q=admin/content/taxonomy
msgid "No categories available."
msgstr "Нема ниједне категорије."

#:  /?q=admin/content/taxonomy
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated list "
"terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"Модул за таксономију вам омогућава да "
"класфикујете садржај по категоријама "
"и подкатергоријама. Он вам омогућава "
"вишеструке спискове категорија за "
"класификацију (контролисани речници) "
"као и прављење ризница (контролисаних "
"речника који означавају везе између "
"појмова), таксономија (контролисаних "
"речника где су везе хијерархијске) и "
"слободних речника где се појмови, или "
"етикете, дефинишу приликом прављења "
"садржаја. Да бисте прегледали и "
"управљали појмовима сваког речника, "
"кликните на придружену везу за "
"списак појмова. Да бисте обрисали "
"речник и све његове појмове, одаберите "
"везу измени речник."

#:  /?q=admin/build/themes
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Снимак екрана за мотив %theme"

#:  /?q=admin/build/themes
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Поврати на подразумевано"

#:  /?q=admin/build/themes
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"

#:  /?q=admin/build/themes
msgid ""
"Select which themes are available to your users and specify the "
"default theme. To configure site-wide display settings, click the "
"\"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a "
"specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding "
"theme. Note that different themes may have different regions available "
"for rendering content like blocks. If you want consistency in what "
"your users see, you may wish to enable only one theme."
msgstr ""
"Одаберите мотиве који ће бити "
"доступни вашим корисницима, као и "
"подразумевани мотив за цео сајт. Да "
"бисте подесили подешавања приказа "
"широм сајта, кликните на задатак "
"\"подеси\". Евентуално, да бисте "
"пренебрегли ова подешавања у "
"одређеном мотиву, кликните на везу "
"\"подеси\" за одговарајући мотив. "
"Обратите пажњу на то да различити "
"мотиви могу имати различите области "
"које су доступне за постављање "
"садржаја попут блокова. Уколико "
"желите постојаност онога што ваши "
"корисници виде, можда ћете желети да "
"одаберете само један мотив."

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "Menu item"
msgstr "Ставка менија"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "Expanded"
msgstr "Проширено"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "Add item"
msgstr "Додај ставку"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "No menu items defined."
msgstr "Не постоји ниједан ставка у менију."

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "locked"
msgstr "закључано"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "enable"
msgstr "укључено"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "No"
msgstr "Не"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid "disable"
msgstr "искључено"

#:  /?q=admin/build/menu
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
"Менији су комплети веза (ставки у "
"менију) који се користе за навигацију "
"по сајту. Спискови који су наведени "
"испод приказују тренутно доступне "
"меније заједно са ставкама тих менија. "
"Одаберите радњу са списка да бисте "
"управљали неким од менија или неком од "
"ставки у менију."

#:  /?q=admin
msgid "1 min"
msgstr "1 минут"

#:  /?q=admin/content/types/page
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#:  /?q=admin/content/types/page
msgid "Delete content type"
msgstr "Обриши тип садржаја"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "published"
msgstr "објављено"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "not published"
msgstr "није објављено"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "promoted"
msgstr "унапређено"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "not promoted"
msgstr "није унапређено"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "sticky"
msgstr "лепљиво"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "not sticky"
msgstr "није лепљиво"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "type"
msgstr "тип"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Show only items where"
msgstr "Прикажи само уносе где"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Unpublish"
msgstr "Сакриј"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Promote to front page"
msgstr "Унапреди на насловну страну"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Demote from front page"
msgstr "Уназади са насловне стране"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Make sticky"
msgstr "Налепи"

#:  /?q=admin/content/node
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Одлепи"

#:  /?q=admin/help
msgid ""
"The help module displays context sensitive help information. Users can "
"learn how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors "
"by clicking on links in provided by the help module."
msgstr ""
"Модул за помоћ приказује помоћ везану "
"за одређени део сајта. Корисници могу "
"да науче како да користе модуле и како "
"да обаве извесне радње са мање грешака "
"кликћући на везе које пружа модул за "
"помоћ."

#:  /?q=admin/help
msgid ""

"

Modules can make documentation available to other modules with this " "module. All user help should be presented using this module. Some " "examples of help:

\n" "

    \n" "
  • The module's help text, displayed on the <a href=\"@help\">help " "page</a> and through the module's individual help link.
  • \n" "
  • More elaborate help text on sites a module defines.
  • \n" "
  • The help for a distributed authorization module (if " "applicable).
  • \n" "

\n"

msgstr ""

"

Модули могу да обезбеде " "документацију другим модулима путем " "овог модула. Сву помоћ за кориснике " "треба приказивати преко овог модула. " "Ево пар примера:

\n" "

    \n" "
  • Помоћ у вези са модулом, приказана " "на страни<a href=\"@help\">помоћ</a> и преко " "везе за помоћ појединачних модула.
  • \n" "
  • Детаљнија помоћ на сајтовима које " "модул сам дефинише.
  • \n" "
  • Помоћ за дистрибуирани модул за " "ауторизацију.
  • \n" "

\n"

#:  /?q=admin/help
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@help\">Help page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@help\">\"Help page\"</a> "
"приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/help
msgid ""
"The tracker module displays the most recently added or updated content "
"to the website allowing users to see the most recent contributions. "
"The tracker module provides user level tracking for those who like to "
"follow the contributions of particular authors."
msgstr ""
"Модул за праћење приказује недавно "
"додате или освежене садржаје на сајту, "
"што омогућава корисницима да лако "
"прате најновије уносе. Модул за "
"праћење пружа праћење на нивоу "
"корисника за оне који желе да прате "
"уносе појединих аутора."

#:  /?q=admin/help
msgid ""
"The  "recent posts" page is available via a link in the "
"navigation menu block and contains a reverse chronological list of new "
"and recently-updated content. The table displays  the content type, "
"the title, the author's name, how many comments that item has "
"received, and when it was last updated. Updates include any changes to "
"the text, either by the original author or someone else, as well as "
"any new comments added to an item. To use the tracker module to "
"watch for a user's updated content, click on that user's "
"profile, then the track tab."
msgstr ""
"Страна  "недавни уноси" је "
"доступна преко везе у блоку са "
"навигационим менијем и садржи обрнути "
"хронолошки списак нових и недавно "
"освежених садржаја. Табела приказује "
"тип садржаја, наслов, име аутора, "
"колико коментара постоји за тај унос и "
"време последњег освежавања. Под "
"освежавањем се подразумева било каква "
"промена на тексту, било од стране "
"првобитног аутора или неког другог, "
"као и нови коментари који су прикачени "
"том уносу. Уколико желите да "
"пратите нове/освежене уносе "
"неког одређеног корисника, кликните "
"на његов профил, а затим на језичак "
"праћење."

#:  /?q=admin/help
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@tracker\">Tracker page</a>."
msgstr ""
"Уколико желите да сазнате нешто више, "
"прочитајте страну <a href=\"@tracker\">\"Tracker "
"page\"</a> приручника о подешавањима."

#:  /?q=admin/help
msgid ""
"\n"

"

Help topics

\n" "

Help is available on the following items:

\n"

"  !help_pages\n"

"

Glossary of Drupal terminology

\n" "

\n" "
Block
A small box containing information or content " "placed in a region of a web page (e.g. in a sidebar, below or above " "the content, or in any other region the current theme allows).
\n" "
Comment
Text attached to a post intended to clarify, " "explain, criticize, or express an opinion on the original post.
\n" "
Node
The basic unit of content in Drupal, often " "referred to as a \"post\". All content that can be created using the " "\"create content\" menu is a node. Keep in mind that comments, blocks, " "and users are not nodes.
\n" "
Published
A post that is viewable by every visitor of " "the site, regardless of whether he is logged in (see also " "\"Unpublished\").
\n" "
Role
A classification users are placed into for the " "purpose of setting users' permissions. A user receives the combined " "permissions of all roles to which he or she is subscribed.
\n" "
Taxonomy
A categorization system that allows the " "building of complex hierarchial or relational structures and tagging " "of content (see <a href=\"@taxonomy\">taxonomy help</a>).
\n" "
Unpublished
A post that is only viewable by " "administrators and moderators.
\n" "
User
A person who has an account at your Drupal site, " "and is currently logged in with that account.
\n" "
Visitor
A person who does not have an account at your " "Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is " "not currently logged in with that account. A visitor is also " "called an \"anonymous user\".
\n" "

"

msgstr ""
"\n"

"

Теме помоћи

\n" "

Помоћ је доступна у вези следећих " "појмова:

\n"

"  !help_pages\n"

"

Речник Друпалових термина

\n" "

\n" "
Блок
Мали оквир који садржи " "податке или садржај који се ставља у " "неку област стране (на пример, у " "леву/десну траку, испод или изнад " "садржаја или у било коју другу област " "коју дозвољава тренутно изабрани " "мотив).
\n" "
Коментар
Текст окачен за неки " "унос који би требало да појасни, " "објасни, критикује или искаже мишљење " "о првобитном уносу.
\n" "
Чвор
Основна јединица " "садржаја у Друпалу, често се назива и " "\"унос\". Сав садржај који се прави " "преко менија \"направи садржај\" се " "третира као чвор. Имајте у виду да " "коментари, блокови и корисници " "нису чворови.
\n" "
Објављено
Унос који је видљив " "од стране сваког посетиоца сајта, без " "обзира да ли је пријављен или не " "(погледајте и \"Необјављен\").
\n" "
Улога
Начин класификације " "корисника, а у циљу одређивања дозвола " "за кориснике. Корисник добија збирне " "дозволе свих улога којима он или она " "припадају.
\n" "
Таксономија
Систем за " "класификацију који вам омогућава " "изградњу комплексних хијерархијских " "или релационих структура и " "етикетацију садржаја (погледајте <a " "href=\"@taxonomy\">помоћ о таксономији</a>).
\n" "
Необјављено
Унос који виде " "само администратори и модератори.
\n" "
Корисник
Особа која има " "отворен налог на вашем Друпал сајту и " "која је тренутно пријављена на сајт са " "тим налогом.
\n" "
Посетилац
Особа која не " "поседује налог на вашем Друпал сајту " "или особа која има налог на вашем " "Друпал сајту, али није тренутно " "пријављена са тим налогом. Посетилац " "се често назива и \"непознатим " "корисником\".
\n" "

"

#:  /?q=admin/help
msgid ""

"

This guide explains what the various modules in <a " "href=\"@Drupal\">Drupal</a> do and how to configure them. " "Additionally, you will find a glossary of basic Drupal terminology to " "help get you started.

\n" "

It is not a substitute for the <a href=\"@handbook\">Drupal " "handbook</a> available online and should be used in conjunction with " "it. The online reference handbook might be more up-to-date and has " "helpful user-contributed comments. It is your definitive reference " "point for all Drupal documentation.

\n"

msgstr ""

"

Овај водич објашњава шта који модул " "у <a href=\"@Drupal\">Друпалу</a> пружа и како га " "подесити. Осим тога, овде ћете наћи " "објашњење основне терминологије коју " "Друпал користи што ће вам олакшати да " "почнете са радом на Друпалу.

\n" "

Водич није замена за <a " "href=\"@handbook\">Приручник Друпала</a> који је " "доступан на интернету и који би " "требало да се користи у спрези са овим " "водичем. Приручник на интернету је " "вероватно свежији што се тиче " "података и често садржи корисне " "коментаре самих корисника Друпала. Он " "је засигурно најбољи извор података о " "Друпалу који постоји.

\n"

#:  /?q=admin/logs
msgid ""
"The watchdog module monitors your web site, capturing system events in "
"a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The "
"watchdog log is simply a list of recorded events containing usage "
"data, performance data, errors, warnings and operational information. "
"It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is "
"often the only way to tell what is going on."
msgstr ""
"Модул \"чувар\" надгледа ваш систем и "
"снима системске догађаје у извештај "
"који касније може да прегледа неко са "
"одговарјућим овлашћењима. Извештај "
"чувара је једноставан списак "
"убележених догађаја који садржи "
"податке о употреби, перформансама, "
"грешкама, упозорењима и оперативне "
"податке. Веома је важно редовно "
"проверавати извештаје чувара с "
"обзиром да је то често једини начин да "
"се открије шта се дешава на сајту."

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "warning"
msgstr "упозорење"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "error"
msgstr "грешка"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "all messages"
msgstr "све поруке"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "!type messages"
msgstr "!type порука"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "cron"
msgstr "cron"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "page not found"
msgstr "страна не постоји"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "php"
msgstr "php"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "Filter by message type"
msgstr "Филтрирај по типу поруке"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#:  /?q=admin/logs/watchdog
msgid "Mar"
msgstr "Март"

#:  /?q=admin/user/user
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#:  /?q=user/register
msgid "Fri"
msgstr "Пет"

#:  /?q=user/7/edit
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#:  /?q=admin/settings/clean-urls
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q= in the URL.)"
msgstr ""
"Овај избор ће натерати Друпал до "
"користи \"чисте\" УРЛ-ове (нпр. без "
"?q= у УРЛ-у.)"

#:  /?q=admin/settings/clean-urls
msgid "Run the clean URL test"
msgstr ""
"Тестирај могућност употребе \"чистих\" "
"УРЛ-ова"

#:  /?q=admin/settings/clean-urls
msgid ""
" Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if "
"your server is properly configured. If you are able to see this page "
"again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has "
"succeeded and the radio buttons above will be available. If instead "
"you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to "
"change the configuration of your server. The <a "
"href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional "
"troubleshooting information. !run-test"
msgstr ""
"Пре него што укључите чисте УРЛ-ове, "
"морате да извршите један тест да бисте "
"проверили да ли је ваш сервер правилно "
"подешен. Уколико сте у стању да видите "
"ову страну након што кликнете на "
"\"Тестирај могућност употребе "
"\"чистих\" УРЛ-ова\", тест је успео и моћи "
"ћете да одаберете једну од опција "
"изнад. Међутим, уколико будете "
"преусмерени на грешку \"Страна не "
"постоји\", мораћете да промените "
"подешавања вашег сервера. Страна "
"приручника <a href=\"@handbook\">\"handbook page on Clean "
"URLs\"</a> садржи додатне податке за "
"решавање овог проблема. !run-test"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"An advanced polling module for voting, elections, and group "
"decision-making."
msgstr ""
"Напредни модул за анкетирање, гласање "
"и одлучивање."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid " (missing)"
msgstr "(недостаје)"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "A story-like node that implements the event API automatically."
msgstr ""
"Чвор који аутоматски имплементира АПИ "
"за догађаје."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Adds new menus with DHTML to reduce page refreshes"
msgstr ""
"Додаје нове меније који почињу са DHTML "
"који ће смањити број освежавања "
"странице."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Calendaring API, calendar display and export"
msgstr ""
"АПИ за календар, његово приказивање и "
"извоз"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Views-enables the event fields and creates default event views."
msgstr ""
"Омогућава поља за догађаје и прави "
"подразумеване прегледе за догађаје."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event"
msgstr "Догађај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Voting API"
msgstr "АПИ за гласање"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"Омогућава администраторима да "
"дефинишу нови тип садржаја."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Дефинише нови тип поља за "
"референцирање корисника из самог "
"чвора."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "The views module creates customized views of node lists."
msgstr ""
"Модул који прави прилагођене прегледе "
"спискова чворова."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr ""
"RSS додатак који вам пружа могућност "
"бирања приказа у доводима."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr ""
"Чаробњак за мотиве приказа вам помаже "
"у прављењу мотива за приказе."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "The Views UI module allows you to create and edit views."
msgstr ""
"Модул \"Views UI\" вам омогућава да правите "
"и мењате сопствене приказе."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Provides a shared voting API for other modules."
msgstr ""
"Пружа заједнички АПИ за гласање за "
"остале модуле."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Triggers actions based on VotingAPI events."
msgstr ""
"Покреће извесне радње приликом појаве "
"догађаја модула \"VotingAPI\"."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid ""
"Event module was successfully installed with default options. To "
"customize event and/or location settings for events, please view the "
"<a href=\"!settings\">event content type settings page</a>."
msgstr ""
"Модул за догађаје је успешно уграђен "
"са подразумеваним изборима. Да бисте "
"прилагодили подешавања за догађаје, "
"посетите <a href=\"!settings\">страницу за "
"подешавање догађаја</a>."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "event"
msgstr "догађај"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Поставке су сачуване."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by content type"
msgstr "Филтрирај по типу садржаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Филтрирај по таксономији"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event rss feed"
msgstr "RSS довод догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event dst view"
msgstr "DST преглед догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event ical feed"
msgstr "ical довод догађај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Set up how your site handles events."
msgstr ""
"Подесите начин на који ваш сајт "
"поступа са догађајима."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Timezone handling"
msgstr "Управљање временском зоном"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Change how timezone information is saved and displayed."
msgstr ""
"Подесите на који начин се приказују и "
"чувају подаци о временским зонама."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event overview"
msgstr "Преглед догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Change how event summary information is displayed."
msgstr ""
"Подесите на који начин ће резиме о "
"догађајима бити приказан."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"An event is a story which can be given a start and end date, thus "
"appearing in the events calendar."
msgstr ""
"Догађај је прича којој је могуће "
"доделити почетни и крајњи датум, и "
"коју је стога могуће приказати у "
"календару догађаја."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "CCK"
msgstr "ПЗПС"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Views"
msgstr "Прикази"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Voting"
msgstr "Гласање"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Омогућава вам да увозите/извозите "
"дефиниције поља"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Дефинише нумеричке типове поља."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Дефинише следеће уносе за нумеричка и "
"текстуална поља: кућица за штиклирање, "
"кућица за одабир."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"Дефинише једноставна типове "
"текстуалних поља."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr ""
"Модул за приказе је успешно "
"инсталиран."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "advpoll"
msgstr "напанк"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "event_views"
msgstr "прикази_догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "views"
msgstr "прикази"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "views_ui"
msgstr "кс_приказа"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Vote for or against a number of choices."
msgstr ""
"Гласајте за или против неког скупа "
"избора."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Rank a number of choices."
msgstr "Рангирајте неки скуп избора."

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Binary poll"
msgstr "Анкета"

#:  /?q=admin/build/modules/list/confirm
msgid "Ranking poll"
msgstr "Рангирана анкета"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Advanced Poll"
msgstr "Напредна анкета"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Update settings for Advanced Poll"
msgstr "Освежи подешавања за Напредну анкету"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Advanced Polls"
msgstr "Напредне анкете"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Прикази су подесиви спискови садржаја "
"на вашем систему. Могуће их је "
"подесити до детаља и пружају вам "
"контролу над начином на који су "
"спискови садржаја приказани."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Clone"
msgstr "Клонирај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Edit view"
msgstr "Измени приказ"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Export view"
msgstr "Извези приказ"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "voting"
msgstr "гласање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Manage voting and rating systems for your site."
msgstr ""
"Управљајте системима вашег сајта за "
"гласање и рангирање."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "voting api"
msgstr "апи гласања"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Site-wide settings for the shared Voting API."
msgstr "Системска подешавања за \"Voting API\""

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Коментар: тема"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "With updated mark"
msgstr "Са освеженом оценом"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Коментар: коментар"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Прикажи садржај коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Коментар: ИД коментара"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Прикажи ЦИД коментара"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Коментар: датум прављења"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "As Short Date"
msgstr "Као кратак датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "As Medium Date"
msgstr "Као средњи датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "As Long Date"
msgstr "Као дугачак датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "As Custom Date"
msgstr "Као подесив датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "As Time Ago"
msgstr "Као пре"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Прикажи време слања коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Коментар: име аутора"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Ово ће приказати аутора чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Коментар: чека на одобрење"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Equals"
msgstr "Једнако"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Granularity: minute"
msgstr "Уситњеност: минут"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Granularity: hour"
msgstr "Уситњеност: сат"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Granularity: day"
msgstr "Уситњеност: дан"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Granularity: month"
msgstr "Уситњеност: месец"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Granularity: year"
msgstr "Уситњеност: година"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr ""
"Поређај по времену прављења "
"коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Коментар: време последњег коментара"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This will display the last comment time."
msgstr ""
"Ово ће приказати време последњег "
"коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Коментар: аутор последњег коментара"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr ""
"Ово ће приказати аутора последњег "
"коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Count"
msgstr "Коментар: број"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "With New Count"
msgstr "Са новим бројем"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Ово ће приказати број коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Коментар: време последње измене"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr ""
"Ово ће приказати време последње "
"измене коментара или чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Коментар: број коментар"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr ""
"Овај филтер ће вам омогућити да "
"филтрирате по броју коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"Овај филтер ће вам омогућити да "
"филтрирате по времену измене "
"последњег коментара или чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive "
"or negative number in the \"Option\" field that will represent the "
"amount of seconds that will be added or substracted to the time; this "
"is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar "
"module from jstools installed, you can use a popup date picker here."
msgstr ""
"\"Вредност\" може бити или датум у "
"формату: ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС или реч "
"\"сад\" за коришћење тренутног времена. "
"Можете унети и негативан или "
"позитиван број секунди у пољу "
"\"Опције\" који ће представљати број "
"секунди који ће бити одузет или додат "
"унетом времену. Ово је нарочито "
"погодно у комбинацији са \"сад\". "
"Уколуко сте инсталирали модул \"jscalendar\" "
"из \"jstools\", можете да изаберете датум и "
"из искачућег менија за бирање датума."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Коментар: датум последњег коментара"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
"Ово ће вам омогућити да поређате по "
"датуму последњег коментара у чвору."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr ""
"Овај филтер ће вам омогућити да "
"поређате по броју коментара."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Коментар: Последњи пут промењен"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"Поређај на основу најскоријег "
"коментара или измене чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "now"
msgstr "сад"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Jan"
msgstr "Јан"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Feb"
msgstr "Феб"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Apr"
msgstr "Апр"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "May"
msgstr "Мај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Jun"
msgstr "Јун"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Jul"
msgstr "Јул"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Aug"
msgstr "Авг"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Oct"
msgstr "Окт"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Nov"
msgstr "Нов"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Dec"
msgstr "Дец"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Start Time"
msgstr "Догађај: почетно време"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: End Time"
msgstr "Догађај: крајње време"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Timezone"
msgstr "Догађај: временска зона"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Start Date"
msgstr "Догађај: почетни датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This filter allows events to be filtered by their start date. Enter "
"dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
"Овај филтер омогућава да се догађаји "
"филтрирају по њиховом почетном "
"датуму. Унесите датуме у формату: "
"ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС. Унесите 'сад' да "
"бисте користили тренутно време. "
"Можете унети и број секунди (позитиван "
"или негативан) у оквиру опције који ће "
"бити додат на време које сте одабрали. "
"Ово је веома корисно када се користи "
"са временом 'сад'. Уколуко сте "
"инсталирали модул \"jscalendar\" из \"jstools\", "
"можете да изаберете датум и из "
"искачућег менија за бирање датума."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: End Date"
msgstr "Догађај: крајњи датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This filter allows events to be filtered by their end date. Enter "
"dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
"Овај филтер омогућава да се догађаји "
"филтрирају по њиховом завршном "
"датуму. Унесите датуме у формату: "
"ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС. Унесите 'сад' да "
"бисте користили тренутно време. "
"Можете унети и број секунди (позитиван "
"или негативан) у оквиру опције који ће "
"бити додат на време које сте одабрали. "
"Ово је веома корисно када се користи "
"са временом 'сад'. Уколуко сте "
"инсталирали модул \"jscalendar\" из \"jstools\", "
"можете да изаберете датум и из "
"искачућег менија за бирање датума."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Start Year"
msgstr "Догађај: почетак године"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by year. Use the option to select the date field to filter on."
msgstr ""
"Филтрирање по години. Одаберите један "
"од избора да бисте одабрали поље са "
"датумом према коме ћете филтрирати."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Start Month"
msgstr "Догађај: почетак месеца"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by month. Use the option to select the date field to filter on."
msgstr ""
"Филтрирање по месецу. Одаберите један "
"од избора да бисте одабрали поље са "
"датумом према коме ћете филтрирати."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Start Day"
msgstr "Догађај: почетак дана"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by day. Use the option to select the date field to filter on."
msgstr ""
"Филтрирање по дану. Одаберите један од "
"избора да бисте одабрали поље са "
"датумом према коме ћете филтрирати."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Event: Type"
msgstr "Догађај: тип"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"A node type selector that is limited to event-enabled node types. Use "
"as exposed filter that only contains event node types."
msgstr ""
"Избор чворова ограничен на чворове "
"који подржавају догађаје. Користите "
"га као филтер који садржи само чворове "
"са догађајима."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Title"
msgstr "Чвор: наслов"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Прикажи наслов чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: ID"
msgstr "Чвор: ИД"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Прикажи НИД чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Чвор: време прављења"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Прикажи време прављења чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Чвор: освежено време"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr ""
"Прикажи када је последњи пут чвор "
"освежен."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Type"
msgstr "Чвор: тип"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
"Поље са типом чвора ће приказати тип "
"чвора (на пример 'дневник', 'унос на "
"форуму', 'прича' и тд.)"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Чвор: веза ка чвору"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
"Ове ће направити везу ка чвору. "
"Попуните поље текстом који ће бити "
"коришћен за везу. Уколико желите "
"наслове који ће бити везани за чвор, "
"користите 'Чвор: наслов' уместо овога."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Body"
msgstr "Чвор: тело"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Full Text"
msgstr "Пун текст"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Teaser"
msgstr "Резиме"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Прикажи главни садржај."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: View link"
msgstr "Чвор: веза за приказ"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"Приказује везу за приказ чвора. "
"Унесите текст везе у поље. Уколико је "
"празно, користиће се подразумевани "
"\"Приказ\"."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Чвор: веза за измену"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"Приказује везу за измену чвора. "
"Унесите текст везе у поље. Уколико је "
"празно, користиће се подразумевано "
"\"Измени\"."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Чвор: веза за брисање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"Приказује везу за брисање чвора. "
"Унесите текст везе у поље. Уколико је "
"празно, користиће се подразумевано "
"\"Обриши\"."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Поређај по ИД-у чвора у бази података."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "Поређај по датуму слања чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr ""
"Поређај по датуму последњег "
"освежавања чвора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Чвор: лепљив"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"Поређај по лепљивости чвора. "
"Одаберите опадајући поредак да бисте "
"лепљиве чворове ставили на врх."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Поређај азбучно по наслову чвора"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "Поређај азбучно по типу чвора"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr ""
"Избором 'насумично', чворови ће бити "
"поређани у потпуности насумично. Ово "
"је добар начин за избор n насумичних "
"чворова из неке групе чворова."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Published"
msgstr "Чвор: објављен"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Филтрирај у односу на то да ли је чвор "
"објављен. Ово се препоручује за већину "
"приказа!"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Чвор: главна страна"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
"Филтрирај по томе да ли је чвор "
"унапређен на насловну страну."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr "Филтрирај по томе да ли је чвор лепљив."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Чвор: модериран"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr ""
"Филтрирај по томе да ли је чвор "
"модериран."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr ""
"Укључи или искључи чворове одабраних "
"типова."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Чвор: аутор је непознат"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да филтрирате по "
"томе да ли је аутор непознат."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Чвор: Аутор је тренутни корисник"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да филтрирате у "
"односу на то да ли је чвор одобрен од "
"стране пријављеног корисника приказа."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr ""
"Чвор: Тренутни корисник је аутор или "
"је коментарисао"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да филтрирате по "
"томе да ли је пријављени корисник "
"аутор или је коментарисао овај чвор."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Чвор: Јединствен"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
"Овај филтер гарантује да је сваки чвор "
"приказан једанпут, чак и ако "
"задовољава више критеријума. "
"Користите ово уколико вишеструка "
"таксономија врати више дуплираних "
"чворова."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr ""
"Овај филтер вам омогућава да "
"филтрирате чворове по наслову."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr ""
"Овај филтер вам омогућава да "
"филтрирате чворове по датуму њиховог "
"прављења."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Овај филтер вам омогућава да "
"филтрирате чворове по времену њиховог "
"освежавања."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr ""
"Овај филтер вам омогућава да "
"филтрирате чворове по њиховом телу."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Чвор: има нов садржај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
"Укључивање овог филтера ће редуковати "
"приказане чворове на оне који су били "
"освежени или имају нов садржај у "
"односу на последњи пут када је "
"корисник прегледао чвор, као и "
"непрегледане чворове."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Таксономија: појам"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"Ово ће приказати један од "
"таксономских појмова који су везани "
"за чвор. Уколико су таксономски "
"појмови коришћени за филтрирање или "
"уређивање, онда ће то бити онај који је "
"и активирао уређивање или филтер."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Таксономија: опис појма"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr ""
"Ово ће приказати опис који је "
"придружен таксономском појму."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Таксономија: име појма"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"Ово ће поређати чворове по тежини и "
"имену таксономије, што је дефинисано "
"од стране администратора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Таксономија: назив речника"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да филтрирате "
"приказ само по оним чворовима који "
"садрже појам везан за одређени речник."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Id"
msgstr "Фајл: ИД"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "ИД фајла који представља фајл."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Поређај по ИД фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "Фајл: Садржи фајлове за скидање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Exists"
msgstr "Постоји"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr ""
"Филтрирај у зависности од тога да ли "
"чвор има фајлове за скидање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr "Фајл: у списку фајлова за скидање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr ""
"Филтрирај у зависности од тога да ли "
"је фајл на списку фајлова за скидање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: All files"
msgstr "Фајл: сви фајлови"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "All files"
msgstr "Сви фајлови"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Listed files"
msgstr "Списак фајлова"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "With links"
msgstr "Са везама"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Without links"
msgstr "Без веза"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr ""
"Прикажи све закачене фајлове у једном "
"пољу."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Name"
msgstr "Фајл: име"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Plain"
msgstr "Обичан"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "With download link"
msgstr "Са везом за скидање"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display file name"
msgstr "Прикажи име фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Path"
msgstr "Фајл: путања"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display Path to File."
msgstr "Прикажи путању до фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Size"
msgstr "Фајл: величина"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "Прикажи величину придруженог фајла."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Mime type"
msgstr "Фајл: MIME тип"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr ""
"Овај филтер омогућава филтрирање "
"чворова по MIME типу."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Filename"
msgstr "Фајл: име фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"Овај филтер дозвољава филтрирање "
"чворова по имену закачених фајлова."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr ""
"Овај филтер дозвољава филтрирање "
"чворова по величини закачених "
"фајлова."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Фајл: поређај по имену фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by file name"
msgstr "Поређај по имену фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "File: File size"
msgstr "Фајл: величина фајла"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by file size."
msgstr "Поређај по величини фајла."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Поређај по MIME типу."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Чвор: име аутора"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Корисник: слика аутора"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Прикажи корисничку слику аутора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да азбучно поређате "
"по имену аутора."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"Ово вам омогућава да филтрирате по "
"одређеном кориснику. Ово вам може "
"користити уколико имате велики број "
"корисника."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Улога: улога аутора"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr ""
"Укључи чвор само уколико је аутор члан "
"одабране улоге."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Display recent comments block"
msgstr "Прикажи блок са недавним коментарима"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "event_select"
msgstr "одабир_догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Events list filtered by drop-down date selector."
msgstr ""
"Списак догађаја филтриран преко "
"падајућег менија за бирање датума."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "event list"
msgstr "Списак догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Start Time:"
msgstr "Почетно време:"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "End Time:"
msgstr "Завршно време:"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Start Year:"
msgstr "Почетна година"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Start Month:"
msgstr "Почетни месец:"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Start Day:"
msgstr "Почетни дан:"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "event_js"
msgstr "js_догађај"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Events list filtered by js date selector."
msgstr ""
"Списак догађаја преко js одабира "
"датума."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Start Date"
msgstr "Почетни датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "End Date"
msgstr "Крајњи датум"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "event_date"
msgstr "датум_догађаја"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Events list filtered by url arguments."
msgstr ""
"Догађаји филтрирани по аргументима "
"УРЛ-а."

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Year"
msgstr "Година"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "Day"
msgstr "Дан"

#:  /?q=admin/build/modules
msgid "The basic front page view."
msgstr "Основни приказ насловне стране."