Пређи на садржај

Разговор:Лорен Бакол/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

По Прћићу, боље је Бакол него Бекол, па би, сходно томе, требало и избрисати Лорен Бекол да би се направило место за премештање.

--Sly-ah (разговор) 12:37, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Сачекни ипак да дођем кући и погледам у П10. И зар није традиционално Лорин Бекол? --Јагода испеци па реци 13:01, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

У српском језику је већ преко педесет година у употреби облик Лорен Бекол. Ево примјера гдје се користи: [1]. Па кад се договорите, гледајте да поменете и облик који је био у употреби посљедњих педесет година пошто су генерације ишле у биоскопе да гледају Лорен Бекол и Хемфрија Богарта. --БаШ-ЧелиК (разговор) 13:23, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Ја знам за ЛорИн Бекол. Никад нисам чула за Лорен. Не знам да ли је проглашена изузетком и ако јесте, не знам који облик. Морам да погледам у Правопис. Да будем искрена, Лорен Бакол ми звучи неодољиво смешно... --Јагода испеци па реци 13:52, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

БЧ, молим те да олабавиш мало са твојим личним проценама шта се у српском језику "користи већ педесет кодина", а шта не. Даље, урадио си измену са Бакол на Бекол јер ТИ сматраш да је то правилно, а уопште ниси консултовао ни Правопис ни Прћића. Према томе, немамо се шта договарати: исправно је Лорен Бакол (сем ако П10 не каже другачије), а то помињање "укорењеног" облика у чланку је непотребно, будући да ће постојати преусмерење са Бекол на Бакол.

--Sly-ah (разговор) 14:15, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Сјала, нема говоро о лабављењу. Нисам рекао да по правопису треба овако или онако, него сам рекао да се у српском посљедњих 50 година користио облик Лорен Бекол. Нема шта да расправљамо пошто сам из генерације гдје су Лорен Бекол и Хемфри Богарт били кућна имена за која је знала свака домаћица. И да не ширимо расправу, ако се разумијеш у правопис, то ти нико не оспорава. Ја се разумијем у то да се у СФРЈ од педесетих година прошлог вијека ова глумица називала Лорен Бекол и да је то име било изванредно познато. Ти кажеш да се по правопису зове другачије и то нико не спори. --БаШ-ЧелиК (разговор) 14:25, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Опет ти кажем да олабавиш, будући да тврдња да се "у српском у последњих 50 година користио облик Лорен Бекол" долази из уста једног нелингвисте и релативно лошег познаваоца српског језика (без увреде), што тврдњу самим тим у потпуности дисквалификује. А ако не спориш да се "по правопису зове другачије" (две грешке на тако мало простора: треба "по Правопису", затим, она се не "зове другачије", већ се другачије транскрибује), зашто си онда правописан облик Лорин Бакол напрасно изменио у правописно неисправан Лорен Бекол? Да ниси ти можда јачи од Правописа?

--Sly-ah (разговор) 17:46, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Какво лабављење? Шта ти то значи, да зачепим? Како се пише име ове глупице по Правопису, ја уопште нисам поменуо, нити се ја позивам на Правопис. Схвати да свакодневни говор широких народних маса не поштује Правоспис и Прчића на сваком кораку и да језик у употреби често одступа од Правописа. А то што мене омаловажаваш као особу неће примијенити чињеницу да је у употреби био облик Лорен Бекол без обзира да ли је правилан по Правопису, Прчићу или теби. Ја сам изјавио да се у посљедњих 50 година у српском користио облик Лорен Бекол. И иза тога стојим. Ако мислиш да ја нисам лингвиста, онда је то истина, само што је то тотално споредно јер име Лорен Бекол је користио народ који није сачињен од лингивста него од обичних људи. Нико ти не оспорава да вршиш транскрипције према Правопису, само не можеш да забраниш мени да се јавим и да кажем да су је сви звали Лорен Бекол. Немој себи толико да дозвољаваш да не смије нико да се јави зато да се ти не увриједиш због тога. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:17, 23. август 2011. (CEST)[одговори]
Кога је брига што широка народна маса не поштује Правопис. Није ово друштвена кухиња па да се наклапа. И ја сам говорио Лорин Бекол, али ако је Лорен Бакол онда је Лорен Бакол. Болен (р) 21:21, 23. август 2011. (CEST)[одговори]
Јел сад ја треба да се ти кажем да олабавиш јер си користио овај или онај облик или да ти кажем да ме баш брига који си ти облик користио? --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:23, 23. август 2011. (CEST)[одговори]
Не, него да не развлачимо расправу (која уопште није конструктивна) као црева, већ да је окончамо. Ништа ти нисам рекао.Болен (р) 21:27, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

P10

Joj, ne svadite se, molim vas. Evo, ime ove, kako BČ kaže, gluPice, izgeda ipak jeste Loren Bakol. Nema ništa u rečniku P10. Tražila sam i po imenu i po prezimenu, i nema ništa. Dakle, Loren Bakol. S druge strane, iako ste me izvanredno superiskulirali, ja narodski ovu žeMsku poznajem kao Lorin Bekol. Ne Loren. Dakle, vidiš, BČ, tvrdnja da je ona u SFRJ bila poznata ovako ii onako je poprilično neodređena, tako da ne treba takve stvari unositi u članak bez neke validne reference. --Јагода испеци па реци 21:28, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Ма ја предлажем да избришемо фуксу! Болен (р) 21:31, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Lauren Bacall (pronounced /ˌlɔːrən bəˈkɔːl/, born September 16, 1924) По овоме је Лорен Бакол. --Награкажи/лажи 21:31, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Dakle, vidiš, BČ, tvrdnja da je ona u SFRJ bila poznata ovako ii onako je poprilično neodređena, tako da ne treba takve stvari unositi u članak bez neke validne reference. Нисам то ни унио, нити бих то унио без референце. То је моје лично виђење и мој доживљај иза кога стојим али не уносим у чланак. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:32, 23. август 2011. (CEST)[одговори]
Ma znam, BČ, ali takođe si i predlođio da se to unese u napomenu, a znaš da nam je Slaja osetljiv na takve neodređene tvrdnje koje se zasnivaju samo i isključivo na ličnim utiscima, pa nije ni čudo što te je malko ispreskakao. --Јагода испеци па реци 21:52, 23. август 2011. (CEST)[одговори]
Да не улазим у даљу расправу око тога, али није то само мој лични утисак, него су људи око мене из различитих области живота ову глумицу називали Лорен Бекол у вријеме Југославије. Тако су је звале комшије, пријатељи, родбина итд. А како ће ово било ко да доживи, то је његова ствар. Немам разлога да лажем. --БаШ-ЧелиК (разговор) 22:34, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Па овај чланак већ постоји као Лорен Бакол који је направљен још 2007. године. Ово је дупликат који је копирао ИП ове године.--Награкажи/лажи 21:37, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Тек сад видим, вандал. И то је још наалов био на латиници а чланак ћирилични, не знам како му је то пошло за руком. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:39, 23. август 2011. (CEST)[одговори]
Аааааа, хахахахахахаха! Болен (р) 21:39, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

Treba mi smajlić koji tapše... :)--Јагода испеци па реци 21:52, 23. август 2011. (CEST)[одговори]

БЧ, ајмо овако: имаш право на своје мишљење, и то нико не спори, имаш право да изјавиш да су "широке народне масе (вероватно на челу с тобом) у последњих 50 година говориле Лорин Бекол (или како већ)", али немаш право (односно, није у складу са принципима уређивања једне енциклопедије) да само на основу тог свог става и мишљење мењаш наслов чланка. Дакле, у питању је само референцираност измене, а ти си на основу тог свог оригиналног истраживања, јуче у 12,06 у року хитно променио Lauren Bacal (требало је Bacall) у Лорен Бекол (а нигде ниси навео референцу за своју измену). Да ли ти је сад јасно у чему си погрешио и на чему сам инсистирао?

--Sly-ah (разговор) 07:12, 24. август 2011. (CEST)[одговори]

Промијенио сам наслов због тога што је био на латиници, док је текст био на ћирилици. А референцу за Лорен Бекол сам дао у свом првом јављању на овој страници: [2]. Ја сам написао да се користило име Лорен Бекол, а и сада то тврдим, а Радио-телевизијља Србије га користи и данас. [3]. --БаШ-ЧелиК (разговор) 08:44, 24. август 2011. (CEST)[одговори]

Дао си сајт РТС као референцу, али, да ли си се запитао шта о том проблему каже Правопис или евентуално Т. Прћић? Зар ниси могао прво да упиташ оне који имају нови Правопис да ли у њему има нешто о том проблему или оне који имају Прћића - да ли се он изјаснио по том проблему, или оне који имају Клајнов РЈН - шта евентуално каже Клајн о томе, или оне који имају Шипкин Правописни речник - шта је рекао рахметли Шипка о томе ... У случају да се нико од њих није изјаснио - идемо са РТС-ом као референцом. А ти си ишао сасвим обрнутом логиком. Дакле, није у питању ни твоја референца, ни твој став - у питању су приоритети код референцирања.

--Sly-ah (разговор) 10:29, 24. август 2011. (CEST)[одговори]

Ако се по правопису пише Лорен Бакол, онда нема потребе да се у чланак додаје да је позната и као Лорен Бекол, иако је ја тако познајем. Довољно је да имамо преусмјење и то је то. Ни други језици не дозвољавају случајеве да се једна особа назива на више начина. Да не правимо џумбус и од језика и википедије. пс Дакле подржавам Слају, ипак треба да се поштује Правопис јер не може свако од нас колико год то било заступљено у језику да прави сопствене норме. Мора ипак да се поштује највиша инстанца. --БаШ-ЧелиК (разговор) 15:31, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Dakle, sem jednog korisnika niko ovde ne spori da je ova osoba "takođe poznata i kao" Bekol. Pitanje je sad verovatno da li to treba stavljati u članak. Moje je mišljenje da se dodavanjem te fraze ništa ne gubi, a samo se dobija na informativnosti. Zašto bi neko mislio da se time omalovažava Pravopis? Čini mi se da se umesto toga u članku navodi informacija koja može samo da pomogne: recimo da razreši dilemu da li je u pitanju ista glumica ili ne. A norme se i dalje poštuju - ja bar mislim da je tako. S jedne strane, koliko ja vidim, onda imamo poboljšanu informativnost članka a s druge percipirano nepoštivanje Pravopisa. Ako je tako, onda bi samo valjalo izvagati. -- Слободан KovačevićбиблброKS 18:55, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Види, ја сам предложио да се у чланак дода да је она позната као Лорен Бекол, и ја је тако зовем још од садамдесетих прошлог вијека. Јагода је поменула и Лорин Бекол, а чини ми се и још неко, и онда сам схватио да не можемо да пишемо чланке у којима ће да стоји „Хемфри Богарт је познат и као Хамфри Богарт, Хемфри Богард и Хамфри Богард“. То нема смисла, јер онда не постоји један језик, него више језика. Тога нема у другим језицима, па не морамо ни ми да правимо вашар у коме свако говори другачије. Ко је стручан нека одлучи шта је правилно по Правопису и ајде да се држимо тога. Шта год да је тачно, то ћу и ја да прихватим. Ја сам направио грешку што сам предложио да се дода и да је позната као Лорен Бекол, јер тек сада видим како би нам чланци изгледали да за свако друго страно име стоји да је познато и као... Свако би додавао шта му падне на памет а у недостатку правила о разним слободним облицима свако би могао да тврди да ту особу зову и на други начин. То би био тотални хаос за језик и за биографске чланке и за википедију, а и за Правопис. А ми би били јединствени у свијету по томе. --БаШ-ЧелиК (разговор) 19:18, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Прћић и његова смехотресна правила транскрипције

Не знам одакле Твртку таква идеја посебно ако се погледа овај снимак [4] (0,09). Самарџија (разговор) 16:08, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

А како би било да га сам упиташ? А мени да објасниш како то да си ти на том снимку чуо Бекол? Ја сам, рецимо, чуо Бакол.

--Sly-ah (разговор) 16:49, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Да знаш да ћу морати да поразговарам са њим тет-а-тет. Живимо у истом граду а знам и где станује. Мислим да ме ****** када кажеш да си чуо Бакол но занимљиво је ово објашњење који си навео за Бенкс да ТП каже да је то укорењено али Бекол није као ни Гуам, као ни Мекови итд. Стварно је он неки чудан човек. Самарџија (разговор) 17:08, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Одлично. Само се добро припреми. Мој ти је савет да "пред Милоша не излазиш" са аргументима типа "тако сам ја чуо", "ја мислим да је тако укорењено", "тако кажу наши спортски новинари" или, не дао Бог, "тако каже Гугл преводилац". Обрукаћеш се. А што се тиче видео-клипова као референци за транскрипцију, чини ми се да сам ти већ једном објаснио да то и није баш нека референца (јер звучни утисак зна често и да превари), поготово када се за то користе "убедљиве" референце као што је Гугл преводилац и слична чуда. Без обзира на мој другарски савет, ти и даље лупаш као Максим по дивизији и узимаш себи за право да тероришеш целокупну Википедију на српском језику својим "познавањем" транскрипције и то, углавном, на основу "слуха" и твог не одвећ великог познавања Правописа и правила транскрипције поготово.

--Sly-ah (разговор) 17:16, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Слајо, поуздано знам да је Твртко веома тежак човек и да када тврди нешто немогуће га је убедити у супротно али и ја сам веома тежак човек. Немам намеру да наводим Гугл преводилац али нико не може да ме прави лудим и да ме убеђује да је правилно рецимо Макејн а не Мекејн и сл. [5] (0,05) Ја сам за поштовање Правописа али нисам за оваква "боље да не кажем каква" правила транскрипције када је енглески језик у питању. Објасни ми како ја тероришем целу Википедију с обзиром да сам прихватио правила која су наведена на сајту СЈА и да у складу са тим правилима транскрибујем страна имена. --Самарџија (разговор) 17:42, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Правила са СЈА која си ти "прихватио" (баш ме интересује шта би било да их ти "ниси прихватио") су преписана из књиге Т. Прћића Транскрипциони речник енглеских личних имена, тако да сам себи скачеш у уста када кажеш да не желиш да те Прћић "прави лудим". Човек никога не прави лудим, а теби нико не брани да у приватном животу говориш и Мекејн, и Гуам и Присли итд, али на Википедији на српском језику мораћеш, нажалост, да играш како Прћић свира. Јбг, такав ти је хороскоп, не само теби, него и неким другим усијаним главама. Даље, кажеш да си за поштивање Правописа, али да ниси за "оваква "боље да не кажем каква правила транскрипције" када је енглески језик у питању. Овде опет сам себи скачеш у уста, будући да си одлучио да поштујеш Правопис у којем су правила транскрипције са енглеског заснована на радовима - погоди кога? Е, те би да Поштујеш правопис,, али да не поштујеш правила транскрипције са енглеског. Нажалост, ако што и сам можеш видети, то је у овом случају немогуће.

Даље, што се тиче Гугл преводиоца, морам ли те подсећати на један од наших првих разговора на Википедији, када си на сва уста хвалио ГП и говорио да је то "озбиљна фирма која не греши" (или, тако некако). А што се тиче твог упита о терорисању, како би ти назвао твоје упорно инсистирање на аудио-записима изговора неких енглеских имена и на натурању свог личног става о укорењености појединих транскрибованих облика у српском језику (Гуам/Гвам рецимо), при чему ниси доказао да ли си уопште детаљно проучио Прћићева правила (односно Правописна правила), што те не спречава да попујеш и наводиш своје ставове и аудио записе као кључне аргументе за транскрипцију. Мораш већ једном схватити да се Прћићева концепцја заснива на ИПА-ЗАПИСУ, а да је твоје смарачко и незналачко инсистирање на аудио записима и твојим личним ставовима о укорењености прилично иритирајуће?

--Sly-ah (разговор) 19:29, 26. август 2011. (CEST)[одговори]

Слајо, па нисам слеп да не видим да су то Тврткова правила тако да ми ниси јасан. Невероватно је да тебе нервира постављање аудио записа на страницама за разговор а занимљиво је да си ти негде написао да је прво правило транскрипције да се име пише онако како га изговара особа чије се име транскрибује. То вероватно важи за неке друге језике али не за енглески. Иначе када бих се ја питао, али се ето на твоју срећу не питам, онда би постојали и Деми Мор као и Мајкл Мор али и Роџер Мур, прво двоје су Амери они тако изговарају своје име (приближно) а 007 је Британац. Према томе ако у Шкотској не постоји глас Е онда нека Шкоти буду Макови али Амери и Канађани, па и Енглези би требали да буду Мекови. Још само да додам да сам у великом броју чланака које сам сређивао преправио Е у А у тим и сличним случајевима. --Самарџија (разговор) 01:18, 27. август 2011. (CEST)[одговори]

Први поднаслов

Не видим зашто не би стајала застава... Ја практикујем да их стављам у своје чланке. Свакако ће је бити и овде, када се једног дана дохватим Лорен. --Болен (Уђи слободно!) 21:40, 2. април 2012. (CEST)[одговори]