Разговор:Gradske oblasti Čikaga/Архива 1
Изглед
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Lokalne zajednice, mesne zajednice? -- Bojan Razgovor 08:00, 10. септембар 2010. (CEST)
- Нисам сигуран за употребу у америчком енглеском, али са енглеског се преводи у нешто попут јавног простора, под чим се подразумјевају паркови, игралишта, тргови, који су јавни. Дакле они који су намјењени за јавну употребу, а нису приватни. Може да се преведе и као градски простор. --БаШ-ЧелиК (разговор) 08:41, 10. септембар 2010. (CEST)
To je neka nezvanicna podela grada. Zato onda se ne moju prevesti kao mesne zajednice -- Bojan Razgovor 09:10, 10. септембар 2010. (CEST)
- Mislim da je najbolje da se zove "Gradske oblasti u Cikagu." Ako neko moze da pomeri na to, jer nesto nevidim gde je dugme za mrdanje clankova. (LAz17 (разговор) 22:41, 10. септембар 2010. (CEST)).
Calumet сада при пресловљавању испада Каљумет (треба Калјумет). Како то решити (ако је уопште проблем)? EOF; [sabate]$ talk; 03:18, 11. септембар 2010. (CEST)
istorija
Mozda bi neko mogao da pomogne? Ove je dobar izvor, [1] (LAz17 (разговор) 07:45, 20. септембар 2010. (CEST)).