Пређи на садржај

Разговор:Јован Скот Еријугена/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ajd ako neko ima ideju kako treba transkribovati ime ovog filozofa, nek stavi, samo da ne bude ovaj hrvatski prevod.Predlažem da se članak zove Joan ili Jovan Skot Eriugena ili latinizirano Johanus Skotus Eriugena ili Đon Irski na kraju krajeva sve samo ne ova hrvaština.--Grofazzo 23:53, 14. јул 2007. (CEST)[одговори]

Na srpštini se kaže Jovan Skot Eriugena ili samo Jovan Eriugena (teškoća je naime u tome što se Scotus uglavnom tumači kao nadimak kojim su se u 9. veku i kasnije nazivali Irci, a koji naziv ne treba mešati sa Škotima). Što se sve, dakako, moglo naučiti u srednjoj školi, samo da se na času više pazilo na suštinu a manje na to šta je i da li je nešto "hrvaština". --89.216.211.125 00:05, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Јоханес Скотус Ериугена (Johannes Scotus Eriugena) стоји у Малој Енциклопедији Просвете--Drazetad 00:13, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]


Слажем се да терба да стоји Јоханес Скотус Ериугена!Тако сам и мислио.А ти анонимусу не знам зашто сумаш у моје знање о њему јако добро знам лик и дело човека, а и таj податак ми је познат, наравно да Скотус не имплицира на Шкот.Можда си чуо и анегдоту о њему када је вечерао са краљем, а овај хтевши да га понизи пита га: Јел знате шта раздваја једног Skotus-a од краља? , а овај ће на то :Сто,господине!--Grofazzo 00:26, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Baš lepo, i ja kažem: neka stoji! Ali to, dakako, nije pravilno. U "Maloj Prosvetinoj enciklopediji" stoji tako zbog toga što u toj (pomalo zastareloj, složićeš se) enciklopediji, nisu transliterirali imena, nego su ih samo transkribovali. Po tome, ispravno bi bilo sv. Johanes Krstitelj, a ne sv. Jovan Krstitelj. Naime, svako grčko Ιωάννης i svako latinsko Ioannes daje u srpskom "Jovan", u hrvatskom "Ivan", u engleskom John, u francuskom Jean itd. Upravo kao što je Ioannes Paulus II bio "Jovan Pavle II", odnosno "Ivan Pavao II", odnosno "John Paul II". Što se onoga Scotus tiče, opet je ista stvar: može da se kaže "Skotus" jedino ako se kaže i "Katulus". Ali kaže se "Katul" (kako je još novosadski pravopis propisao), jer se latinski nominativski završetak -us nikako ne transliterira u naš jezik (inače bi se još desilo da kažemo "Homerus" umesto "Homer"). Očito se nije pazilo na časovima latinskog jezika. --89.216.211.125 00:30, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Мислим да се слажемо, а питање је да ли да буде латинизирано Јоханес Скотус Ериугена или посрбљено Јован Скот Ериугена.Углавном мислим да не би требало да стоји по хрватски Иван Скот, као што на овој вики не стоји ни Иван Павао што теби очигледно боде очи.Е ајд да више не полемишемо,смара ме ова прича.--Grofazzo 00:56, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Kao prvo, ako te priče smaraju onda ih ne poteži. Kao drugo, ne znam šta znači ovo "Мислим да се слажемо", jer se uopšte ne slažemo. Naime, ti si rekao: "Слажем се да терба да стоји Јоханес Скотус Ериугена", a ja sam rekao: "Na srpštini se kaže Jovan Skot Eriugena ili samo Jovan Eriugena". A zatim sam izveo celo poređenje prevoda grčkog Ιωάννης i latinskog Ioannes na nekoliko jezika da bih pokazao kako to ime treba da glasi na našem jeziku, samo da bi ti virtuozno preuzeo tu premisu kako bi izveo vlastiti zaključak da meni "очигледно боде очи" to što "не стоји...Иван Павао". Što sve znači da je moja inicijalna dijagozna bila tačna: da si više pazio na času, više bi i znao. --89.216.211.125 01:11, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Da, da slazem se, u pravu sam (:.Ne bežim od polemike ali ja iza svojih stavova stojim lično imenom i prezimenom, a ti se kriješ iza 11 cifara.JBG šta ću loše me naučili u školi, a i učili me da ne komuniciram sa nepoznatima, tako da ćeš za ostatak polemike ostati uskraćen.--Grofazzo 01:19, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]


Еријугена (са међувокалским "ј").

--делија 01:24, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Ne mislio sa bez međuvokalskog J, no ako je i tako ispravno ok.--Grofazzo 01:26, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

У домаћој науци и филозофији (енциклопедије, преводи књига, школски уџбеници) је опште прихваћено Ериугена, без ј, и кад се транслитерује и кад се транскибује.--Дамјан /разговарајмо/ 01:48, 27. септембар 2008. (CEST)[одговори]