Разговор:Алексиница/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ако у месту постоји католика црква онда је она Ивана, а не Јована Крститеља--Drazetad (разговор) 16:33, 6. април 2012. (CEST)[одговори]

Можда није хрватска католичка црква. --Јован Вуковић (р) 17:07, 6. април 2012. (CEST)[одговори]

Катиличка црква је једна без обзира да ли је у Хрватској, Србији, Италији , Пољакој..--Drazetad (разговор) 17:23, 6. април 2012. (CEST)[одговори]

Па јесте, али само се на Хрватском језику каже Иван Крститељ. Остали језици имају своје називе, а ми их преводимо на српски језик као Јован Крститељ. Само је са хрватским (и екс ју језицима) спорно, пошто не преводимо већ остављамо у оригиналу. Да је црква поска не би смо писали ни црква светог Ивана ни црква светог Јана Хшћићела већ би смо превели име и ставили црква светог Јована Крститеља. --Јован Вуковић (р) 18:09, 6. април 2012. (CEST)[одговори]
Слажем се са Јованом! На шпанском се каже San Juan Bautista, а на енглеском John the Baptist, нећемо ваљда у неком шпанском или енглеском насељу рећи да се црква зове San Juan Bautista или John the Baptist, него на српском црква Светог Јована Крститеља.--Zmaj123 (разговор) 18:38, 6. април 2012. (CEST)[одговори]

Питање је било „Можда није хрватска католичка црква?.“ и да сте прочитали шта сам написао схватили би да сам рекао да је једна католичка црква без обзира где се налази др. речима хрватска католичка црква не постоји као ни шпанска или било којег другог народа. Нисам схватио шта значи набрајање имена Светог Ивана на језицима других земаља.

За Змаја пошто си из тих крајева отиђи до те цркве па види шта пише на њој, да ли Св. Иван Крститељ или Св. Јована Крститељ, а како је народ зове то није битно. Да си написао да у селу постоји црква Св. Јована Крститеља нико па ни ја не би коментарисао, али написао си католичка, а то повлачи и католичко име.--Drazetad (разговор) 22:14, 6. април 2012. (CEST)[одговори]
Вјерујем да на тој цркви пише Св. Иван то не доводим у питање, али ми Срби не кажемо Св. Иван него Св. Јован, и те како је битно како који народ зове поменутог свеца или било шта друго. Питај Французе како кажу за Св. Петра, сигурно неће рећи као на српском Св. Петар него Saint Pierre. Или да сам написао да у неком мјесту у Француској се налази католичка црква Сен Пјер, на шта би то личило, многи би се питали шта је то Сен Пјер. И не могу написати да у селу постоји само црква Св. тог и тог, морам написати и чија је, католичка, православна, протестантска или нека друга црква, а опет православна може бити српска, руска... И шта значи то католичко име? И Хрвати и Французи су католици, па за истог свеца изговарају и пишу сасвим другачије.--Zmaj123 (разговор) 23:27, 6. април 2012. (CEST)[одговори]
Ne izmišljajte toplu vodu. Crkva se nalazi u Hrvatskoj, katolička je, NARAVNO da se zove Crkva Sv. Ivana. Ili ćeš, Zmaju, ovog da "prevodiš" u Jovana? Svašta. --Јагода испеци па реци 23:32, 6. април 2012. (CEST)[одговори]

Само си ми и ти још фалила!--Zmaj123 (разговор) 23:34, 6. април 2012. (CEST)[одговори]

Ја не знам како стојимо са правилима око Хрватског, али то јесте компликовано, пошто нам је сродан (тј. исти) језик. Не знам како је код осталих примера, да ли називе преводимо или остављамо у оригиналу. Да ли пишемо Казалиште Пера Перић или Позориште Пера Перић. Ја мислим да је најбоље написати нешто типа у селу постоји римокатоличка црква посвећена светом Јовану Крститељу (хрв. црква светог Ивана Крститеља). Не знам ни како стојимо са Србима католичке вере. Да ли они овог светитеља зову Иван или Јован. Типа неки Србин католик у Ужицу вероватно неће славити Ивана већ Јована. У сваком случају ово би требало да се односи на цео пројекат и требало би се о овоме договорити на неком од тргова. --Јован Вуковић (р) 21:09, 8. април 2012. (CEST)[одговори]
Да, ако се институција зове Загребачко казалиште младих или Загребачко свеучилиште, онда остаје тако. Кад причамо о заједничким именицама, онда говоримо позориште и универзитет. Дакле, Загебачко свеучииште је универзитет у Загребу... Тако и ова црква. И све остале цркве. Било где, не само у Хрватској. --Јагода испеци па реци 21:17, 8. април 2012. (CEST)[одговори]
Млетачка република
Млетачка република
Највјероватније млетачка или угарска црква. На италијанском се каже: „Giovanni Battista“ --БаШ-ЧелиК (разговор) 01:23, 10. април 2012. (CEST)[одговори]